Hendi 225516 Manuel utilisateur

Catégorie
Micro-ondes
Taper
Manuel utilisateur
CONVECTION BAKERY
OVEN WITH HUMIDIFIER
4X 600X400 MM
PIEC PIEKARNICZY KONWEKCYJNY
Z NAWILŻANIEM 4X 600X400 MM
Item: 225516
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDEX
1. TECHNICAL SERVICE ......................................................... 3
2. GENERAL WARNINGS ........................................................ 3
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................................... 4
4. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER ............................... 4
5. USE INSTRUCTIONS (FOR THE USER) ............................... 6
6. RESIDUAL RISKS (FOR THE USER) ................................... 7
7. HOW TO USE THE CONTROL PANEL .................................. 7
8. OVEN COOKING .................................................................. 8
9. COOKING ADVICE ............................................................... 8
10. ROUTINE CLEANING AND MAINTENANCE ..................... 9
11. TECHNICAL ASSISTANCE ................................................ 9
12. INFORMATIONS TO THE CONSUMERS ............................ 10
13. WIRING LAYOUTS ............................................................. 10
14. THE WARRANTY ............................................................... 11
49
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1. SERVICE TECHNIQUE
Un contröle technique une ou deux fois par an
contribue a augmenter la longevite de l’appareil
et en garantit un fonctionnement optimal. S’as-
surer que l’assistance est effectuee seulement et
exclusivement par du personnel qualifi e. Toujours
citer le numero de serie et le modele (donnees re-
portees sur la plaque “donnees techniques” situee
au das du four) pour les commandes eventuelles
de pieces detachees ou pour avoir des informa-
tions sur l’appareil.
2. CONSEILS GENERAUX
Ce manuel doit etre conserve avec l’appareil pour
pouvoir le consulter en cas de besoin.
Ces indications ont ete redigees pour votre secu-
rite et celle des autres; nous vous prions donc de
bien vouloir les lire attentivement avant d’instal-
ler et d’utiliser l’appareil.
Si l’emballage n’est pas intact lorsqu’il arrive
a destination ou a ete ab’fme durant le transport,
ecrire ce qui suit sur le bulletin de livraison, en le
faisant signer au chauffeur: «SOUS RESERVE DE
CONTRÖLE DE LA MARCHANDISE», en speci-
ant le dommage ; faire ensuite une reclamation
ecrite au vendeur dans les 4 jours de calendrier
qui suivent la date de livraison. Aucune reclama-
tion ne sera acceptee au-dela de ce delai.
La temperature a l’interieur du magasin de
stockage (ou autre piece) ne doit pas descendre
au dessous de -9° C ; autrement les pieces de
contröle de la temperature (thermostat de re-
gulation / thermostat de securite) de l’appareil
viendront endommages.
• L’inobservance de cette interdiction fait decliner
de taute responsabilite le fabricant.
L’appareil est destine a un usage profession-
nel et ne doit etre utilise que par du personnel
competent.
• Les modifi cations necessaires sur le circuit elec-
trique pour pouvoir installer l’appareil ne doivent
etre effectuees que par du personnel competent.
II est dangereux de modifi er ou d’essayer de mo-
difi er les caracteristiques de cet appareil.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec un jet d’eau
direct car l’infi ltration eventuelle d’eau pourrait
en limiter la securite.
Couper le courant de l’appareil et le laisser re-
froidir avant d’effectuer une operation d’entre-
tien ou de nettoyage quelconque.
Lorsque la porte est entierement ouverte (ou-
verture basculante), ne pas en utiliser la surface
interieure comme plan d’appui car les char-
nieres qui la soutiennent pourraient s’ab’fmer
irreparablement.
N’essayez pas d’effectuer personnellement des
contröles periodiques ou des reparations.
Contacter directement le (entre d’assistance
technique le plus proche et utiliser exclusive-
ment des pieces detachees originales.
N.B.: Le fabricant decline taute responsabilite
en cas d’usage impropre ou incorrect et d’inob-
servation des normes d’installation. Suivre a la
lettre les indications reportees dans le paragraphe
“INSTALLATION”.
50
FR
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions appareil (mm) LxPxH 790x750x635
Poids appareil (Kg) 50,4
Puissance max. absore (kW) 3,0
Puissance max. absore (kW) 3,4
Tension d’alimentation (V~) 230V ~50/60Hz
Section du câble dalimentation 3x1,5 mm
Type de câble H07RN-F
Branchement du câble d’alimentation TipoY
Classe I
Indice de protection du retement IPX3
Pression de leau (kPa) 100-200
Le niveau de bruit de lappareil en train de fonctionner est inferieur a 70 dB (A).
La plaque ”donnees techniques” se trouve sur le panneau arriere de l’appareil.
4. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Les instructions qui suivent s’adressent à l’instal-
lateur qualifi é afi n qu’il puisse installer, régler l’ap-
pareil et en effectuer l’entretien de façon correcte
et conformément aux normes en vigueur.
Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer une
intervention quelconque. Enlever soigneusement la
protection adhésive qui entoure les pièces en acier
inoxydable avant d’utiliser l’appareil. Veiller à ne pas
laisser de résidus de colle sur les surfaces mais les
enlever éventuellement avec un peu de solvant.
4.1 INSTALLATION
L’appareil doit être mis bien à l’horizontale sur une
table ou un support du même genre (la table ou
le support doivent se trouver au moins à 85 cm
du sol), à une distance non inférieure à 10 cm des
murs latéraux et arrière, afi n que l’air nécessaire
à l’aération normale puisse circuler librement tout
autour. Cette aération a lieu par les ouvertures
spécifi ques prévues sur les parois métalliques du
revêtement externe et garantit le fonctionnement
ainsi que la longévité de l’appareil. Il est donc
strictement interdit de boucher ces ouvertures,
même partiellement ou pendant une courte pé-
riode. L’inobservation de cette interdiction précise
exclut la responsabilité du fabricant et provoque
immédiatement la déchéance de la garantie, étant
donné que la conformité au niveau de la fabrication
a été volontairement compromise. L’appareil n’est
pas prévu pour être encastré ou installé dans une
cuisine modulaire.
51
FR
4.2 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le branchement au réseau d’alimentation élec-
trique doit être effectué conformément aux normes
en vigueur. Contrôler au préalable si:
la tension et la fréquence reportées sur la plaque
des “données techniques” de l’appareil corres-
pondent à celles du secteur;
la soupape limitatrice et l’installation peuvent
supporter le débit de l’appareil (voir plaque des
“données techniques”);
le réseau d’alimentation est muni d’un système de
mise à la terre effi cace et conforme aux normes
en vigueur;
en cas de branchement direct au secteur, ins-
taller un disjoncteur omnipolaire conforme aux
normes en vigueur et ayant un débit approprié,
avec ouverture entre les contacts des catégo-
rie de surtension III (4000V), entre ce dernier et
l’appareil;
l’interrupteur omnipolaire utilisé pour le bran-
chement est facilement accessible lorsque l’ap-
pareil est installé;
le câble de terre jaune/vert n’est pas interrompu
par le disjoncteur;
quand l’appareil est allumé, la tension d’alimen-
tation ne doit pas s’écarter de ±10% par rapport
à la tension nominale;
après avoir branché le câble d’alimentation au
bornier, s’assurer qu’il ne soit pas en contact
avec les parties chaudes de l’appareil;
• si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou son service d’as-
sistance technique ou par une personne ayant des
qualifi cations similaires, de façon à prévenir tout
risque.
1 Entree d’eau (electrovanne fi letee 3/4”)
2 Event de vapeur
3 Pince de fi xace du cable electrique
4 Attention! surface chaude
5 Ne pas obstruer les fentes d’aeration
4.3 RACCORDEMENT AU RÉSEAU HYDRIQUE
Le four doit être alimenté avec de l’eau potable
adoucie ayant une dureté comprise entre 0,5+3°
F (il est obligatoire d’utiliser un adoucisseur pour
réduire la formation de calcaire à l’intérieur de la
chambre de cuisson) et une pression comprise
entre 100 et 200 kPa (1,0-2,0 bars).
Le raccordement au réseau de distribution d’eau
doit être fait au moyen d’une électrovanne fi letée
3/4” qui se trouve au dos (en bas) de l’appareil,
en interposant au préalable un fi ltre mécanique
et un robinet d’interception (avant de raccorder le
ltre, laisser couler un peu d’eau pour purger les
conduites).
52
FR
4.4 BRANCHEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION
Pour accéder à la plaque à bornes, il suffi t d’enle-
ver le panneau arrière de l’appareil. Desserrer la
vis et faire passer le câble par le serre-câble. Ins-
taller les câbles afi n que le conducteur de terre soit
le dernier à s’enlever de la borne correspondante
s’ils sont trop tendus. Brancher les conducteurs
de phase aux bornes indiquées par les lettres “L1“
et “L2“, le conducteur de neutre à la borne indi-
quée par la lettre “N“ et le conducteur de terre à la
borne indiquée par le symbole , comme d’après
le schéma suivant:
N
230V
L2 L1 N
400V / 2N
L2 L1
(le même schéma de branchement électrique se
trouve à côté de la plaque à bornes d‘alimenta-
tion). Serrer la vis et remonter le panneau arrière
à l‘appareil.
L‘appareil doit être branché à un système équipo-
tentiel dont l‘effi cacité doit être contrôlée de façon
appropriée conformément à la norme en vigueur.
Ce branchement doit être effectué entre des appa-
reillages différents au moyen de la borne spéciale
qui
est indiquée par le symbole . Le conducteur
équipotentiel doit avoir une section minimale de
2,5 mm². La borne équipotentielle se trouve au dos
de l’appareil.
4.5 DISPOSITIF THERMIQUE DE SÉCURITÉ
L’appareil est équipé d’un dispositif thermique
de sécurité à réarmement manuel qui le protège
contre les surchauffes excessives et dangereuses
pouvant se produire accidentellement. En cas d’in-
tervention, le dispositif coupe le courant de l’appa-
reil et en interrompt donc le fonctionnement.
5. MODE D’EMPLOI (POUR L’UTILISATEUR)
La première fois que vous utilisez le four, il est
conseillé de le faire fonctionner à vide et à tempé-
rature maximale pendant une heure environ pour
éliminer ainsi d’éventuelles mauvaises odeurs
dues à l’isolement thermique et aux résidus gras
du traitement.
Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’usage pour
lequel il a été expressément conçu, c’est-àdire la
cuisson au four d’aliments. Tout autre usage doit
être considéré comme impropre.
L’appareil peut être utilisé: pour toutes les cuis-
sons au four de gâteaux, pizzas, viande, poisson
ou légumes, pour faire gratiner les plats ou pour
reconditionner les aliments réfrigérés et congelés.
Laisser un espace d’au moins 40 mm entre une
plaque et l’autre dans la chambre de cuisson afi n
de ne pas empêcher à l’air de circuler.
Ne pas utiliser de plats plus profonds que le néces-
saire: Les bords trop hauts forment des barrières
qui empêchent la circulation de l’air chaud. Faire
chauffer le four avant chaque cuisson pour avoir
une chaleur uniforme. Eviter de saler les aliments
dans la chambre de cuisson.
53
FR
6. RISQUES QUI SUBSISTENT (POUR L’UTILISATEUR)
Ouvrir la porte avec précaution en fi n de cuisson
pour éviter que la chaleur ne sorte pas brusque-
ment, ce qui risque de provoquer des brûlures.
Faire attention aux zones chaudes (signalées sur
l’appareil) des surfaces externes pendant le fonc-
tionnement du four. Placer l’appareil sur une table
ou un support du même genre, à une hauteur d’au
moins 85 cm du sol. La table ou le support doit être
suffi samment grand et en mesure de supporter
le poids de l’appareil. L’appareil contient des par-
ties électriques et ne doit jamais être lavé avec un
jet d’eau ou de vapeur. L’appareil est branché au
secteur : couper le courant avant d’effectuer une
opération de nettoyage quelconque. Pour éviter
tout mauvais branchement ou raccordement de
l’appareil, les branchements électriques et les
raccordements sont indiqués par des plaques
d’identifi cation. Ne pas utiliser la poignée de la
porte pour déplacer l’appareil (rupture possible de
la vitre). Lorsque la porte est entièrement ouverte
(ouverture basculante), sa surface intérieure
pourrait être utilisée comme plan d’appui, ce qui
abîmerait irréparablement les charnières qui la
soutiennent.
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE
Fig. 1 Fig. 2
Bouton programmateur ”fin de cuisson” / Voyant programmateur ”fin de cuisson”
Bouton thermostat de réglage/ Voyant thermostat de réglage
Touche dhumidication
54
FR
Programmation du temps de cuisson
Mettre le bouton du programmateur (Fig. 1) sur le
symbole (fonctionnement continu) ou sur le
temps voulu pour la cuisson Gusqu’à 120 minutes)
pour allumer le four ; le four s’éteint automatique-
ment en fi n de cuisson dans le second cas.
Programmation de la température de cuisson
Mettre le bouton du thermostat de réglage (Fig. 2)
sur la température voulue pour la cuisson.
Touche d’humidification
Appuyer pendant quelques secondes sur la touche
qui commande l’humidifi cateur quand le four est
allumé pour que de la vapeur se forme à l’intérieur
de la chambre de cuisson.
Voyant thermostat de réglage
Le voyant orange du thermostat de réglage s’éteint
chaque fois que la température programmée est
atteinte dans la chambre de cuisson. Il se rallume
quand le thermostat intervient pour rétablir cette
température.
Voyant programmateur “fin de cuisson”
Le voyant vert du programmateur indique que le
four est allumé et que le temps de cuisson est
programmé.
Lumière à l’intérieur du four
La lumière reste toujours allumée quand le four
est en train de fonctionner.
Pour éteindre le four
Mettre les boutons du programmateur “fi n de cuis-
son” et du thermostat sur éteint. Fermer ensuite
le robinet d’eau en amont de l’appareil et couper
le courant.
8. CUISSON AU FOUR
Faire chauffer le four à la température voulue avant
d’y introduire les aliments à cuire. Quand le four est
chaud, introduire les aliments et contrôler le temps
de cuisson. Eteindre le four 5 minutes avant le temps
théorique pour récupérer la chaleur emmagasinée.
Cuisson par convection
L’eau est introduite dans un bac se trouvant der-
rière le carter d’air.
Deux modes d’activation: bouton poussoir ou
tournant.
Idéal pour redonner du goût et rendre les snacks et
les produits surgeles croustillants.
Allumer le four et mettre le bouton du thermostat
sur la température voulue.
Décongélation
Allumer le four et mettre le bouton du thermostat
sur éteint.
Humidification
Après avoir chauffée la chambre de cuisson, pour
produire la vapeur il faut pousser le bouton qui
contrôle l’humidifi cation.
55
FR
9. CONSEILS POUR LA CUISSON
Cuisson par convection
La chaleur est transmise aux aliments grâce à la
circulation forcée de l’air préchauffé dans la cham-
bre de cuisson. La chaleur atteint uniformément
et rapidement chaque partie de la chambre, ce qui
permet de faire cuire différents aliments placés
sur plusieurs grilles en même temps (s’ils ont la
même température de cuisson), sans mélanger les
odeurs ou la saveur. La cuisson par convection est
particulièrement indiquée pour décongeler rapi-
dement, pour stériliser les conserves et pour faire
sécher les champignons ou les fruits.
Pour faire cuire les gâteaux
D’abord faire chauffer le four (pendant environ dix
minutes) pour faire cuire les gâteaux qui ont besoin
d’une température élevée (normalement entre 150
et 200°C). Ne pas ouvrir la porte avant qu’au moins
les 3/4 du temps de cuisson se soient écoulés. La
pâte battue doit se détacher diffi cilement de la
cuillère car une fl uidité excessive prolongerait in-
utilement le temps de cuisson.
Pour faire cuire la viande
La viande à cuire doit peser au moins 1 kg pour
éviter qu’elle ne se dessèche trop. La viande rouge
très tendre, qui doit rester saignante mais être
bien cuite à l’extérieur en conservant tout son jus,
demande une cuisson rapide à haute température
(200-250°C). Verser tout de suite les ingrédients
de la sauce dans le plat si le temps de cuisson est
court, sinon les ajouter au cours de la dernière
demi-heure. Contrôler éventuellement le degré de
cuisson en pressant la viande avec une cuillère:
elle est cuite à point si elle ne cède pas. Le temps
de cuisson doit être très court pour le rosbif et le
let, dont l’intérieur doit rester rose. Mettre la vi-
ande dans un plat prévu pour la cuisson au four ou
directement sur la grille, en dessous de laquelle il
faut placer un plateau pour recueillir le jus. Quand
la cuisson est terminée, il est conseillé d’attendre
au moins 15 minutes avant de couper la viande afi n
que le jus ne sorte pas. Laisser les plats au chaud
(four à la température minimum) avant de servir.
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN COURANT
(ATIENTION: Couper le courant avant chaque opération)
Nettoyage général
Le nettoyage doit être effectué quand le four est
froid. Laver les parties émaillées à l’eau tiède sa-
vonneuse, ne pas utiliser de produits abrasifs, de
pailles de fer, de laine d’acier ni d’acide pour ne pas
les abîmer. Ne pas utiliser de produits contenant
du chlore (hypochlorite de sodium, acide chlorhy-
drique, etc.), même s’ils sont dilués, pour nettoyer
l’acier inox. Utiliser les produits spécifi ques que
l’on trouve dans le commerce ou un peu de vinaigre
chaud. Bien rincer à l’eau et essuyer avec un chif-
fon doux. Ne nettoyer la porte du four qu’avec de
l’eau chaude sans utiliser d’éponge métallique. Ne
pas laisser les résidus d’aliments s’incruster (sur-
tout ceux acides contenant du sel, du citron ou du
vinaigre) sur les parties en acier inoxydable car cela
risque de les abîmer. Ne pas laver l’appareil avec un
jet d’eau direct car l’eau pourrait pénétrer dans les
circuits et en limiter la sécurité. Ne pas utiliser de
substances corrosives (par exemple de l’acide muri-
atique) pour nettoyer le plan d’appui du four.
Nettoyage du four
Il est conseillé de nettoyer l’intérieur du four à la fi n
de chaque journée de travail. On enlève ainsi plus
facilement les résidus de cuisson en évitant qu’ils
ne brûlent lorsqu’il faut de nouveau utiliser le four.
Le nettoyer soigneusement à l’eau chaude savon-
neuse ou avec les produits spécifi ques vendus dans
le commerce.
56
FR
Nettoyage de la porte du four
Procéder comme suit pour bien nettoyer la porte du
four:
ouvrir complètement la porte;
• ln ler les épine en dotation dans les trous “A” qui
sont présent sur le deux charnière (Fig.3);
Soulever légèrement la porte et l’enlever (Fig. 4);
Remettre dans le logement la porte dans la façon
inverse;
Remplacement de l’ampoule du four
Couper le courant; dévisser la calotte de protection
en verre; dévisser l’ampoule et la remplacer contre
une autre prévue pour hautes températures (300°C)
ayant les caractéristiques suivantes:
Tension 230/240 V
Puissance 15 W
Douille E 14
Remonter la calotte en verre et redonner du courant.
Fig. 3 Fig. 4
11. SERVICE APRÈSVENTE
Cet appareil a été mis au point et essayé par du
personnel expérimenté et spécialisé avant de quit-
ter l’usine, de façon à obtenir les meilleurs résul-
tats au niveau du fonctionnement.
Toute réparation ou mise au point s’avérant néces-
saire doit être effectuée attentivement et avec
le plus grand soin, en respectant les normes de
sécurité nationales en vigueur. Il est recommandé
de toujours s’adresser au revendeur ou au Service
après-vente le plus proche, en spécifi ant le type
d’inconvénient, le modèle de l’appareil et son
numéro de série (voir la plaque “données tech-
niques” qui se trouve sur le panneau arrière).
Pour toute demande d’intervention, l’utilisateur
peut contacter Tecnoeka aux numéros reportés
sur la couverture ou en consultant le site www.tec-
noeka.com.
57
FR
12. INFORMATION AUX UTILISATEUR
Aux termes de la Directive 2012/19/UE, le symbole
de la corbeille barrée reporté sur l’appareil indique
que le produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets à la fi n de sa vie utile. L’utilisateur
devra donc remettre
l’appareil à un des centres de collecte sélective des
déchets électriques et électroniques lorsqu’il ne
sera plus utilisable.
La collecte sélective des déchets et les opérations
de traitement, de recyclage et d’élimination suc-
cessives favorisent la production d’appareils avec
des matériaux recyclés et limitent les effets néga-
tifs éventuellement causés par une gestion im-
propre des déchets sur l’environnement et sur la
santé.
L’élimination abusive du produit de la part de
l’utilisateur implique l’application des sanctions
administratives.
13. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
M Plaque à bornes d’alimentation
Pr Programmateur “fi n de cuisson”
MI Microcontact porte
I Interrupteur humidifi cateur
T1 Thermostat de sécurité
T2 Thermostat de réglage
L1-L2 Lampes d’éclairage
R1-R2 Résistances circulaires
V1-V2 Motoventilateurs radiaux
V3 Motoventilateurs de refroidissement
E Electrovanne humidifi cateur
B1-B2 Bobines télérupteurs
S1 Voyant programmateur
S2 Voyant thermostat
58
FR
14. LA GARANTIE
Mis à part le cas où le client n’est pas en mesure
d’exhiber la facture, le reçu ou le ticket de caisse
prouvant l’achat et si les délais ci-dessus ne sont
pas respectés, la garantie est expressément exclue
dans les cas suivants:
dommages dus au transport;
anomalies dues à une mauvaise installation de
l’appareil (par exemple ineffi cacité de la chemi-
née ou des conduits auxquels l’appareil est relié),
par rapport aux indications fournies dans le ma-
nuel livré avec ce dernier;
• insuffi sance ou mauvais fonctionnement des ins-
tallations électriques, hydriques et/ou de distri-
bution du gaz;
• manque de soin, négligence ou incapacité d’uti-
liser l’appareil, par rapport aux indications four-
nies dans le manuel livré avec ce dernier;
usage non conforme à celui auquel l’appareil est
destiné ou qui ne respecte pas les instructions
reportées dans le manuel d’utilisation;
altération de l’appareil;
opérations de réglage, d’entretien et/ou de répa-
ration de l’appareil effectuées par du personnel
non autorisé et/ou avec des pièces détachées qui
ne sont pas d’origine;
• entretien insuffi sant de l’appareil ou fait avec
négligence et sans respecter les indications du
manuel d’utilisation;
dommages dus à un incendie, à une calamité
naturelle ou à d’autres causes fortuites mais, en
tout cas, non imputables à HENDI.
La garantie ne couvre pas non plus: les parties
peintes ou émaillées, les manettes, les boutons,
les parties en plastique mobiles ou pouvant être
enlevées, les lampes, les parties en verre, les
pierres réfractaires et les accessoires éventuels.
HENDI décline toute responsabilité pour les acci-
dents ou les dommages, directs ou indirects, dus
à une panne ou à un arrêt forcé de l’appareil.
Les réparations sous garantie ne prolongent ni ne
renouvellent en aucun cas cette dernière.
Personne n’est autorisé à modifi er les délais ou les
conditions de garantie ni à en stipuler d’autres ver-
bales ou écrites.
La garantie n’est valable que pour les appareils
installés sur le territoire de l’Union européenne.
Le Tribunal de Padoue est le seul compétent en
cas de litige.
Avertissements pour l’acheteur:
1.
l’appareils destiné à la cuisson n’a été conçu que
pour un usage alimentaire, tandis que l’appareil
de chauffage n’a été conçu que pour chauffer les
milieux domestiques;
2. HENDI n’installe pas ses appareils; le vendeur
est directement responsable si c’est lui qui s’en
occupe;
3. HENDI décline toute responsabilité pour les ac-
cidents ou les dommages, directs ou indirects,
aux animaux domestiques ou aux biens dus à une
panne ou à un arrêt forcé de l’appareil.
HENDI ne répond pas des inexactitudes possibles,
dues à des erreurs d’impression ou de transcrip-
tion, contenues dans ce manuel. Il se réserve le
droit d’apporter toutes les modifi cations néces-
saires ou utiles à ses appareils dans le but de tou-
jours les améliorer, et donc de satisfaire encore
plus l’utilisateur, sans compromettre les carac-
téristiques essentielles de fonctionnement et de
sécurité.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie nr. 94A, Hala 14
Brasov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi [email protected]
Hendi HK Ltd.
1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: + 852 2801 5057
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2016 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 04-08-2016
(ver. 2016/08/04/MP/MD)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hendi 225516 Manuel utilisateur

Catégorie
Micro-ondes
Taper
Manuel utilisateur