Panasonic EY75A4X Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
IMPORTANT
This manual contains safety information. Read manual completely before first using this product and save this
manual for future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et
conservez-le pour référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera
vez este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
Cordles Impact Driver/Cordles Impact Wrench
Perceuse à impact sans l/Perceuse à impact sans l
Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY75A4/75A5
-
2
-
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Index/Index/Indice
English: Page 5 Français: Page 20 Español: Página 36
10.8 V ─ 28.8 V
EY0L82
(O)
(F)
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(G)
(N)
(I)
(J)
(P)
(Q)
(A) 6.35 mm (1/4) hex quick connect chuck
Mandrin de connexion rapide hexagonal
de 6,35 mm (1/4
)
Mandril hexagonal de conexión rápida de
6,35 mm (1/4
)
(A) Square drive (ball detent)
Mandrin
Portabroca
(B) Nose protector Protection du bec Protector del morro
(C) Forward/Reverse lever Levier d’inversion marche avant/
marche arrière
Palanca de avance/marcha atrás
(D) Belt hook lock lever
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
(E) Belt hook Crochet de ceinture Gancho del cinturón
(F) Alignment marks Marques d’alignement Marcas de alineación
(G) Battery pack release button
Bouton de libération de batterie autonome
Botón de liberación de batería
(H) Battery pack Batterie autonome Batería
(I) LED light Lumière DEL Luz indicadora
(J) Control panel Panneau de commande Panel de control
(K) LED light ON/OFF button Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Botón ON/OFF de luz LED
(L) Battery low warning lamp
Témoin d’avertissement de batterie basse
Luz de aviso de baja carga de batería
(M) Overheat warning lamp (motor/battery) Témoin d’avertissement de surchauffe
(moteur/batterie)
Luz de advertencia de sobrecalenta-
miento (motor/batería)
(N) Variable speed control trigger Gâchette de commande de vitesse
Disparador del control de velocidad variable
(O) Battery charger Chargeur de batterie Cargador de batería
(P) Pack cover Couvercle de la batterie autonome Cubierta de batería
(Q) 6.35 mm (1/4") hex quick change
chuck (EY9HX110E)
Mandrin hexagonal de 6,35 mm (1/4")
de changement rapide (EY9HX110E)
Portabroca de 6,35 mm (1/4”) cambio
rápido hexaonal (EY9HX110E)
(A)
(H)
(K)
(M)
(L)
-
3
-
Recommendations for use / Recommandations concernant l’utilisation / Recomendaciones par el uso
Pack cover
Couvercle de la batterie autonome
Cubierta de batería
Terminals
Bornes
Terminales
label
rouge
rojo
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
EN
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
FR
-
20
-
I.
CONSIGNES DE SECU-
RITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous ne
sont pas observées, cela peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous se réfère
aux outils mécaniques opérés par cordons
d'alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres invi-
tent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de
poussière.
Les outils mécaniques génèrent des étin-
celles qui peuvent enflammer la pous-
sière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement d’un
outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
1) La fiche des outils mécaniques doit
correspondre aux prises secteur. Ne
modifiez la fiche sous aucun prétexte.
N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec
les outils mécaniques mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises
secteur correspondant réduisent les
risques d’électrocution.
2) Evitez tout contact physique avec les
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, micro-ondes et
réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution supplémen-
taire si votre corps est mis à la terre.
3) N’exposez pas les outils mécaniques à
la pluie ou à des conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil mécani-
que augmente le risque d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter,
pour tirer ou pour débrancher l’outil
mécanique. Gardez le cordon éloigné
de la chaleur, de l’huile, d’objets aux
bords coupants ou de pièces en
mouvement.
Les cordons endommagés on emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
5)
Lors du fonctionnement des outils
méca niques à l
extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à l
utilisation à
l
extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion à l’extérieur réduit les risques d’élec-
trocution.
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes
IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est
pas complètement empêchée mais
la poussière ne doit pas pénétrer au
point de perturber le fonctionnement
satisfaisant de l’outil ou d’en affecter
la sécurité (Au cas où de la poudre
de talc de moins de 75 μm s’introdu-
irait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puis-
sants contre l’outil de n’importe
quelle direction ne doit pas avoir d’
effets nuisibles (Au cas où approxi-
mativement 100 L/min d’eau à tem-
pérature normale est projetée sur l’
outil a 3 mètre de distance pendant 3
minutes avec une lance de 12,5 mm
de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un
impact minimum d’eau et de pous-
sière sur cet outil mais il n’en garantit
pas les performances dans de telles
conditions. Veuillez lire la notice d’
utilisation et de sécurité pour plus de
détails quant à un fonctionnement
approprié.
-
21
-
6)
Si le fonctionnement d’un outilcanique
dans un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique pour dispositif
protégé contre le courant résiduel (RC D).
L’utilisation d’un RCD réduit les risques
d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil méca-
nique. N’utilisez pas un outil méca-
nique alors que vous êtes fatigué ou
sous les effets de drogue, d’alcool ou
de médicaments.
Un moment d’inattention pendant que
vous faites fonctionner l’outil mécanique
peut entraîner des blessures graves.
2) Utilisez des équipements de sécurité.
Portez toujours des protection pour
vos yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures
de sécurité non glissantes, casque de
protection ou protections d’oreilles,
utilisés dans des conditions appropriées
réduisent les blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur est
en position d'arrêt avant de brancher
l’outil.
Le transport d’outils mécaniques avec le
doigt sur l’interrupteur ou le branchement
d’outils mécaniques dont l’interrupteur
est sur la position de marche invite les
accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou
clé de serrage avant de mettre l’outil
mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé d’ajuste-
ment laissée attachée à une pièce
tournante de l’outil mécanique peut
entraîner des blessures corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et votre
équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil
mécanique dans des situations inatten-
dues.
6) Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de bijoux.
Gardez vos cheveux, vêtements et
gants éloignés des pièces en mouve-
ment.
Des vêtements lâches, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent se faire
prendre dans les pièces en mouvement.
7) Si des dispositifs pour la connexion
d’ap pareils d’extraction et de ramas-
sage de la poussière sont fournis,
assurez-vous qu’ils sont connectés et
correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire
les risques concernés.
Utilisation et soins de l’outil
méca nique
1)
Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez
l’outil mécanique correct pour votre
application.
L’outil mécanique correct exécute mieux
le travail dans de meilleurs conditions
de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour
laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique si
l’inter rupteur ne le met pas en marche
ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source d’ali-
mentation et/ou du bloc de batterie
avant d’effectuer tout ajustement, de
changer d’accessoire ou de ranger
l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité pré ventives
réduisent les risques de faire démarrer
l’outil mécanique accidentellement.
4)
Rangez les outils mécaniques inuti-
lisés hors de la portée des enfants
et ne laissez personne qui n’est pas
familiarisé avec l’outil mécanique ou
ses instructions faire fonctionner l’outil
mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux
dans les mains des utilisateurs manquant
d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils mécani ques.
Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage
des pièces en mouvement, l’intégrité
des pièces et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil mécanique. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil mécanique avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués
par des outils mécaniques mal entre-
tenus.
6) Maintenez les outils de coupe affûtés
et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont moins
de chances de gripper et sont plus
faciles à contrôler.
-
22
-
7) Utilisez l’outil mécanique, les acces-
soires, les mèches, etc., conformé-
ment à ces instructions et de la façon
pour laquelle l’outil particulier a été
conçu en tenant compte des con-
ditions de travail et de la tâche à exé-
cuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des
fins autres que celles pour lesquelles il
a été conçu peut présenter une situa-
tion à risque.
Utilisation et soins de la batterie
de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur est
dans la position d’arrêt avant d’insérer
le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans un
outil mécanique dont l’interrupteur est
sur la position de marche peut provoquer
des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc
de bat terie peut entraîner un risque
d’incendie lorsqu’un autre bloc de
batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
qu’avec les bloc de batterie spéciale-
ment conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de bat-
terie peut entraîner un risque de bles-
sure et d’incendie.
4)
Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné d’objets métal-
liques comme agrafes, pièces de mon-
naie, clés, clous, vis ou tout autre petit
objet métallique pouvant établir une
connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises
en court-circuit, cela peut entraîner des
brûlures ou un incendie.
5) Si elle est malmenée, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Evitez tout
contact. Si un contact accidentel se
produit, rincez à l’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, con-
sultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique
par du personnel de réparation quali-
fié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité
de l’outil mécanique.
II.
REGLES DE SECURITE
PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous uti-
lisez l’outil pendant de longues péri-
odes.
L’exposition prolongée à du bruit de
haute densité peut entraîner la perte de
l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet appareil est tou-
jours prêt à fonctionner, parce qu’il ne
doit pas être branché dans une prise
électrique.
3) Tenez l’outil par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une
opération lors de laquelle l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec
des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension fera
passer le courant dans les pièces métal-
liques exposées et électrocutera l’opéra-
teur.
4) Si la mèche est coincée, mettez immé-
diate ment le commutateur de la gâchette
hors tension afin de prévenir une sur-
charge pouvant endommager la batterie
autonome ou le moteur. Dégagez la
mèche en inversant le sens de rotation.
5) NE manœuvrez PAS le levier d’inversion
marche avant - marche arrière lorsque le
commutateur principal est sur la position
de marche. La batterie se déchargerait
rapidement et la perceuse serait endom-
magée.
6) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion marche
avant - marche arrière sur la position cen-
trale (verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en main tenant la
gâchette de contrôle de vitesse enfon cée
à moitié (mode de contrôle de la vitesse)
de sorte que le moteur s’arrête. Le
circuit de protection s’activera et pourra
empêcher le contrôle de la vitesse. Dans
ce cas, relâchez la gâchette de contrôle
de la vitesse, puis serrez-la à nouveau
pour le fonc tionnement normal.
8) Evitez la pénétration de poussière dans
le mandrin.
9) Ne touchez pas les pièces rotatives pour
éviter toute blessure.
10) N’utilisez pas l’outil continuellement pen-
dant une longue période. Arrêtez d’utiliser
l’outil de temps en temps pour éviter une
augmentation de la température et de
surchauffer le moteur.
-
23
-
11) Ne laissez pas tomber l’outil.
Symbole Signi cation
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Tours ou mouvements alternatifs
par minute
Ah
Capacité électrique de la batterie
autonome
A n de réduire le risque de
blessure, il est nécessaire que
l’utilisateur lise et comprenne le
mode d’emploi.
AVERTISSEMENT!
La poussière résultant de ponçage, sciage,
meulage, perçage à haute pression et de
toute autre activité de construction, contient
des produits chimiques réputés être cause
de cancer, de malformations congénitales ou
autres problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de
maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
aéré et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques anti-
poussière conçus spécialement pour filtrer
les particules microscopiques.
III.
CHARGEUR DE BAT-
TERIE ET BATTERIE
AUTO NOME
Instructions de sécurité
impor tantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS –
La présente notice contient des instruc-
tions de sécurité et d’utilisation importan-
tes pour le chargeur de batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batte-
rie, lisez toutes les instructions et les
marques d’avertissement figurant sur
le chargeur de batterie, la batterie auto-
nome et le produit utilisant la batterie
autonome.
3)
MISE EN GARDE
Pour réduire le ris-
que de blessures, chargez la batterie
autonome Panasonic seulement comme
indiqué à la dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures
corporelles et des dommages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou
à la neige.
5) Pour réduire les risques de domma ges
à la fiche et au cordon secteur, débran-
chez le chargeur en tirant la fiche et non
le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon
que personne ne risque de le piétiner,
de trébucher dessus, d’endommager ou
d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu'en cas de né-
cessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge inadéquate,
vous risquez de causer un incendie ou
une électrocution. Si vous devez absolu-
ment utiliser une rallonge, veillez à res-
pecter les points suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des bro-
ches de la fiche de la rallonge doivent
être identiques à ceux de la fiche du
chargeur de batterie.
b. La rallonge doit avoir des conducteurs
en bon état et être elle-même en bon
état d'utilisation.
c. La taille des conducteurs doit être suf-
fisante pour les normes d'intensité en
ampères du chargeur, comme indiqué
ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES
RALLONGES POUR CHARGEURS
DE BATTERIES
Norme d’entrée
CA
Ampères Taille AWG du
cordon
Egal ou
supérieur à
Mais
inférieur à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche
ou le cordon est endommagé – rempla-
cez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s'il a subi une chute ou s’il
a été endommagé de quelque manière
que ce soit; confiez-le à un technicien
qualifié.
-
24
-
10) Ne démontez pas le chargeur; si des
travaux d’entretien ou de réparation sont
nécessaires, confiez-le à un technicien
qualifié. Si vous le remontez incorrecte-
ment, vous risquez de causer une élec-
trocution ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution,
branchez le chargeur de la prise de
courant avant d’entreprendre des tra-
vaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome ont
été conçus spécifiquement pour fonc-
tionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre outil à
batterie ou une autre batterie autonome
avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie
autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le logement
de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie auto-
nome à des endroits où la température
est susceptible d'atteindre ou de dépas-
ser 50°C (122°F) (par exemple dans une
remise d’outils électriques, ou dans une
voiture en été), car ceci risquerait d'abî-
mer la batterie stockée.
16) Ne chargez pas la batterie autonome
lorsque la température est INFÉRIEURE
À 0°C (32°F) ou SUPÉRIEURE à 40°C
(104°F). Ceci est très important pour
conserver le bon état de fonctionnement
de la batterie autonome.
17) N’incinérez pas la batterie autonome.
Elle risquerait d'exploser dans les flam-
mes.
18) Evitez toute utilisation dans un environ-
nement dangereux. N’utilisez pas le
chargeur à un endroit humide ou mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour fonction-
ner uniquement sur des prises secteur
domestiques standard. Ne l’utilisez pas
sous des tensions différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cordon
secteur. Ne transportez jamais le char-
geur en le tenant par le cordon, ou ne le
tirez pas brutalement pour le débrancher
de la prise. Gardez le cordon à l’abri de
la chaleur, de l’huile et de bords cou-
pants.
21) Chargez la batterie autonome à un en-
droit bien ventilé; ne couvrez pas le char-
geur et la batterie autonome avec un
chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire non recom-
mandé, un incendie, une électrocution,
des blessures risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie auto-
nome. Un court-circuit de la batterie
risquerait de faire passer un courant de
forte intensité, et une surchauffe, un in-
cendie ou des blessures risqueraient de
s'ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé exclusivement dans un atelier
agréé par le fabricant, car ces travaux
exigent l’utilisation d’outils spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL
EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE POLARI-
SÉE (UNE LAME EST PLUS LARGE
QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée que
d'une seule façon dans une prise po-
larisée. Si la fiche ne peut pas être
insérée à fond dans la prise, insérez la
fiche sens dessus dessous. Si vous ne
parvenez toujours pas à insérer la fiche,
adressez-vous à un électricien qualifié
pour installer une prise de courant adé-
quate.
Ne modifiez la fiche en aucune façon.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident causé
par l’utilisation d’une batterie autonome
recyclée et d’une batterie autonome de
contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est éle-
vée comme à proximité d’un feu ou à la
lumière directe du soleil. Sinon la batterie
peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
-
25
-
Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours
le couverclede la batterie autonome en
place. Sinon, les contacts de la batterie
peuvent se mettre en court-circuit, entraî-
nant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie auto-
nome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de feu
ou l’explosion de la batterie.
IV. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlève-
ment d’une mèche, débranchez la bat-
terie autonome de l’outil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de
connexion rapide et retirez-le de la
perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin.
Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’ori-
gine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne
ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier
vers l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
Si le collier ne revient pas dans sa
position d’origine ou si la mèche res-
sort lorsque vous tirez dessus, cela
signifie que la mèche n’a pas été
fixée correctement. Assurez-vous
que la mèche est bien fixée avant
toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de
6,35 mm (1/4").
Pour assurer une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches
hexagonales avec une détente de 9,5
mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Fixation ou retrait de la
douille
1. Fixation de la douille
Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille
sur l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est
bien raccordée au
corps.
2. Pour retirer la douille
T
irez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et
douilles originales
Maintenez le corps au-dessus du
point de congélation (0ºC, 32ºF)
lors de la fixation ou du retrait des
options et des douilles originales à/
de l’entraînement carré du corps.
Le coussinet en caout chouc de
l’entraînement carré destiné à
repousser la boule peut se durcir
au point de congélation. Cela exige
plus de force pour retirer et fixer les
douilles.
Fixation ou retrait de la
bat terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jus qu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
-
26
-
V.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
Ne respirez pas la fumée dégagée par
l’outil ou la batterie, car elle pourrait
être nocive.
[Corps principal]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage de
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’action-
nez pas le levier d’inversion marche
avant-marche arrière tant que la
mèche n’a pas complètement ter-
miné de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un vis-
sage efficace des vis. Le frein fonc-
tionne et la mèche s’arrête immédia-
tement dès que la gâchette est relâ-
chée.
4. Ramenez le levier en position centra-
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil
(ver rouil lage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1.
Poussez le levier pour obtenir une rota-
tion en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2.
Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centra-
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil
(ver rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
Pour empêcher toute élévation
exces sive de la température de
la surface de l'outil, n'utilisez pas
l'outil de façon continue en utilisant
deux batteries autonomes ou plus.
L'outil a besoin de se refroidir pen-
dant un certain temps avant d'être
connecté à une autre batterie auto-
nome.
Comment utiliser le cro-
chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décro-
cher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Vérifiez régulièrement le serrage de la
vis. Si elle est desserrée, res serrez-la
bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et
de manière sûre le crochet de ceinture
sur une ceinture de taille ou une autre
ceinture. Faites attention que l’appareil
ne glisse pas de la ceinture. Cela pour-
rait entraîner un accident ou des blessu-
res.
Lorsque l’unité principale est tenue
par le crochet de ceinture, évitez de
sauter ou de courir. Le crochet pour-
rait glisser et l’unité principale pourrait
tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
-
27
-
Lorsque le crochet de ceinture n’est
pas utilisé, assurez-vous de le remet-
tre dans sa position de stockage.
Le crochet pourrait se prendre dans
quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à
la taille par le crochet de ceinture,
ne fixez pas de mèche autre qu’une
mèche de serrage sur l’appareil. Un
objet pointu tel qu’une mèche de per-
çage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Pour changer le côté
d’installation du crochet
de ceinture
Le crochet de ceinture peut être xé sur les
deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
Gâchette de commande
de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez
légèrement sur la gâchette pour
démarrer lentement la rotation de
mèche.
Plus vous appuyez sur la gâchette
de contrôle de vitesse, plus la vitesse
est grande.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil
en appuyant sur la gâchette, il peut y
avoir un décalage momentané avant
le début de la rotation. Cela ne signi-
fie pas qu’il y a un dysfonctionne-
ment.
Ce décalage se produit alors que
les circuits de l’outil sont activés
quand on appuie sur la gâchette
pour la première fois après l’instal-
lation d’un nouveau bloc batterie ou
après que l’outil n’a pas été utilisé
pendant au moins 1 minute (ou pen-
dant au moins 5 minutes si le LED
est en marche). La rotation démar-
rera sans décalage lors du second
fonctionnement et des suivants.
Panneau de commande
(1)
(3) (2)
(1) Lumière DEL
Appuyez sur pour
al lumer et éteindre la
lumière DEL.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible
inten-sité qui n’affecte
pas négativement la performance du
tournevis ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est
conçue pour éclairer temporaire-
ment la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme rempla-
cement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
Ce produit est équipé d’une lumière
DEL (diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la classe
1 des produits à DEL par la directive
IEC (EN) 60825-1:2001.
Produit à del DEL classe 1
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’
exécution de procédures autres que ceux spéci-
és dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à de dangereuses radiations.
-
28
-
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou
de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la bat-
terie, veillez à bien noter les points
suivants lorsque vous effectuez cette
opération.
Si le moteur ou la batterie devien-
nent chauds, la fonction de protec-
tion sera activée et le moteur ou la
batterie cesseront de fonctionner.
Le témoin d’avertissement de sur-
chauffe s’allume ou clignote sur le
panneau de commande lorsque
cette caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s’active, lais-
sez l’outil se refroidir complètement
(au moins 30 minutes). L’outil est
prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe
s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre
la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon conti-
nue sous haute charge, ou s’il
est utilisé dans un environnement
chaud (en été par exemple), il est
possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe s’ac-
tive fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un envi-
ronnement froid (en hiver par
exemple), ou s’il est arrêté fré-
quemment pendant l’utilisation, il
est possible que la caractéristique
de protection contre la surchauffe
ne s’active pas.
La performance du EY9L42 se
dégrade considérablement à une
température égale ou inférieure à
10°C en raison des conditions de
travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est infé-
rieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne
pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des tempéra-
tures comprises entre 0°C et 40°C,
et chargez la batterie à une tempé-
rature identique à celle de la batterie
elle-même. (ll ne doit pas y avoir
plus de 15°C de différence entre la
température de la batterie et celle de
l’endroit où vous chargez.)
(3) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique
de protection de la batterie conçue
pour empêcher une décharge exces-
sive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatique-
ment avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignote-
ment du témoin d’avertissement de
batterie basse.
Dès que vous remarquez le clig-
notement du témoin d’avertisse-
ment de batterie basse, rechargez
immédiatement la batterie auto-
nome.
-
29
-
• Si l’outil est démarré avec trop peu
de batterie restante, il pourra s’arrê-
ter en cours d’opération sans que le
voyant d’avertissement de batterie
faible ne clignote avant cela. Cela
indiquera qu’il y a trop peu de bat-
terie disponible pour utiliser l’outil
et que le bloc batterie devra être
rechargé avant tout autre utilisation.
Tenue recommandée
Utilisez la poignée pour tenir et faire
fonctionner la perceuse d’une main.
Si le travail nécessite une force
supplémentaire, vous pouvez faire
pression sur l’arrière de la perceuse
avec votre autre main.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li-ion
sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes du
chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussiè-
re et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes
avant de charger la batterie autonome
si des corps étrangers se trouvent sur
les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, piè-
ces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques sus-
ceptibles de connecter les bornes entre
elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie auto-
nome, assurez-vous de la bonne ven-
tilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est reti-
rée du corps de l’outil, replacez immé-
diatement le couvercle de la batterie
autonome afin d’empêcher la poussiè-
re ou la crasse de contaminer les bor-
nes de la batterie et de provoquer un
court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tion nement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion
La batterie Li-ion que vous vous êtes
procurée est recyclable. Pour des
renseignements sur le recyclage
de la batterie, veuillez composer le
1-800-8-BATTERY.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE
Si la température de la batterie auto-
nome descend en dessous de -10ºC
(14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des tempéra-
tures comprises entre 0°C et 40°C, et
chargez la batterie à une température
-
30
-
identique à celle de la batterie elle-
même. (Il ne doit pas y avoir plus de
15°C de différence entre la tempéra-
ture de la batterie et celle de l’endroit
où vous chargez.)
Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous
de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat-
teries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’en dommagement
du chargeur de
batterie.
N’utilisez pas de source d’alimenta-
tion provenant d’un générateur de
moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie auto-
nome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2
Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
EY0L82
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
inter rupteur électronique s’actionne
pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com mence
alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus long-
temps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est com-
plète ment chargée, elle n’aura qu’en-
viron 50% de la puissance d’une bat-
terie complètement chargée à une
tempé rature de fonctionnement
normale.
7.
Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement char-
gée est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge s’al-
lume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte
s’éteindra.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton
de dégagement de la batterie est en
position haute.
Bouton de dégage
ment de la batterie
EY0L82
-
31
-
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’af chent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie auto-
nome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la bat-
terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des
Communications
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numé-
riques de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces li-
mites ont été définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages
préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et
peut émettre des énergies de fréquence radio et s’il n’est pas installé conformément
aux instructions, il pourra provoquer des brouillages préjudiciables aux communica-
tions radio. Il n’y a toutefois aucune garantie que ces brouillages ne se produisent
pas lors d’une installation particulière. Si cet équipement provoque des brouillages
préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être vérifié
en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à éli-
miner le brouillage selon l’une des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.
Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour
obtenir une aide.
Avertissement de la FCC : afin d’assurer la continuité de la conformité, installer et
utiliser selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spéci-
fiés dans les instructions. Tout changement ou modification non expressément ap-
prouvé par les parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l’utili-
sateur le droit de faire fonctionner cet équipement.
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionnement
est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas provoquer
de brouillage préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel
brouillage reçu incluant ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
-
32
-
Conditions de serrage des boulons
EY75A4 14,4 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N × m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A4 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
N × m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A5 14,4 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
VI. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un
chif fon sec et propre. N’utilisez ni
eau, ni solvant, ni produit de net-
toyage volatile.
Au cas l’intérieur de l’outil ou
du
bloc batterie serait exposé à
de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez
soigneusement toutes saletés ou
limailles de fer qui s’accumulent
à l’intérieur de l’outil. Si vous
rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de l’outil, consulter un
atelier de réparation.
VII. COUPLE DE
SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer
un boulon dépendra du matériau et
de la taille du boulon, ainsi que du
maté riau sur lequel doit être mis le
boulon. Choisissez le temps de ser-
rage en conséquence.
Des valeurs de référence sont
indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des
conditions de serrage.)
Facteurs affectant le
couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par
une grande variété de facteurs inclu-
ant les suivants. Après le serrage,
vérifiez toujours le couple avec une
clé dyna mométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est
pres que déchargée, la tension dimi-
nue et le couple de serrage égale-
ment.
-
33
-
EY75A5 14,4 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Temps de serrage (s)
EY75A4 18 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N × m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A4 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
N × m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A5 18 V
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY75A5 18 V
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Temps de serrage (s)
Boulon
Ecrou
Rondelle
Tôle d’acier de 10 mm
(3/8") d’épaisseur
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance
4,8
Type à haute résistance 12,9
4,8
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
-
34
-
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long
entraîne un couple de serrage plus
élevé. Cependant, un serrage exces-
sif n’ajoute pas de valeur et réduit la
longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon
affecte le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de ser-
rage augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction
du degré, de la longueur et du coeffi-
cient de couple (le coefficient fixe indi-
qué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même matériau à boulon-
ner (ex: acier), en fonction de la finition
VIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée.
Mandrin de changement rapide en option original Panasonic
(EY9HX110E).
Taille du mandrin: 6,35 mm (1/4”) hexagonal
IX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
EY75A4 EY75A5
Vissage de
vis
Vis à bois
3,5 mm - 9,5 mm
Vis auto perçante
3,5 mm - 6 mm
Serrage de boulons
Boulon standard: M6 - M16
Boulon à traction élevée: M6 - M12
de la surface.
Le couple est grandement réduit lors-
que le boulon et l’écrou commencent à
tourner ensemble.
5) Jeu de douilles
Le couple diminue lorsque la confi-
guration à six côtés d’une douille de
mauvaise taille est utilisée pour serrer
un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle
de vitesse)
Le couple de serrage est diminué si
l’appareil est utilisé lorsque le com-
mutateur n’est pas complètement
enfoncée.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur
de raccordement
Le couple de serrage diminue lorsque
l’on utilise un joint universel ou un
adap tateur de raccordement.
-
35
-
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
EY75A4 EY75A5
Moteur
14,4 V CC 18 V CC 14,4 V CC 18 V CC
Vitesse sans charge
0 - 2500 min
-1
(rpm) 0 - 2300 min
-1
(rpm)
Couple maximum
150 N·m (1330 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.Ibs)
Percussions par minute
0 - 3000 min
-1
(rpm) 0 - 3500 min
-1
(rpm)
Longueur totale 143 mm (5 - 5/8”) 155 mm (6 - 1/8”)
Poids (avec la batterie autonome: EY9L44)
1,55 kg (3,42 lbs)
-
1,55 kg (3,42 lbs)
-
Poids (avec la batterie autonome: EY9L45)
1,55 kg (3,42 lbs)
-
1,55 kg (3,42 lbs)
-
Poids (avec la batterie autonome: EY9L50)
-
1,65 kg (3,64 lbs)
-
1,65 kg (3,64 lbs)
Poids (avec la batterie autonome: EY9L51)
-
1,65 kg (3,64 lbs)
-
1,65 kg (3,64 lbs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie
14,4 V CC
(3,6 V x 4 piles)
14,4 V CC
(3,6 V x 8 piles)
18 V CC
(3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L82
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids 0,93 kg (2 lbs)
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35 minutes
Utilisable:
30 minutes
Utilisable:
40 minutes
Utilisable:
50 minutes
Utilisable:
40 minutes
Utilisable:
55 minutes
Plein:
50 minutes
Plein:
35 minutes
Plein:
55 minutes
Plein:
60 minutes
Plein:
55 minutes
Plein:
70 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Panasonic EY75A4X Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire