Max NF255SF2/18 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
PNEUMATIC BRAD NAILER
CLOUEUSE DE FINITION PNEUMATIQUE
CLAVADORA DE CLAVILLOS NEUMÁTICA
PNEUMATISCHER VERSENKNAGEL-NAGLER
GROPPINATRICE PNEUMATICA
HA55SF2/18
INDEX ENGLISH Page 1 to 4
INDEX FRANÇAIS Page 5 à 8
ÍNDICE ESPAÑOL Página 9 a 12
INDEX DEUTSCH Seite 13 bis 16
INDICE ANALITICO ITALIANO Pagine da 17 a 20
NF255SF2/18
Original Language English
Before using the tool, read and understand tool labels and Safety instruction manual and Operating
instructions manual. Failure to follow warnings could result in serious injury.
Keep these instructions with the tool for future reference.
Veillez à lire et bien comprendre les étiquettes et le Manuel d’instructions sur la sécurité et le Manuel
d’instructions d’utilisation avant d’utiliser cet outil. Tout manquement au respect des avertissements
peut entraîner des blessures graves.
Conservez ces instructions avec l’outil pour toute consultation ultérieure.
Lea y comprenda las etiquetas, el manual de instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones
de funcionamiento de la herramienta antes de usarla. El incumplimiento de las advertencias puede
provocar lesiones graves.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas.
Lesen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs die Beschriftungen am Werkzeug, die Sicherheitsan-
leitung und die Betriebsanleitung sorgfältig durch. Das Nichtbefolgen der Warnungen kann zu schw-
eren Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
Prima di utilizzare l'utensile, leggere e comprendere le etichette e i manuali Istruzioni di sicurezza e
Istruzioni per l'uso dell'utensile. La mancata osservanza delle avvertenze potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
Conservare queste istruzioni insieme all'utensile per consultazioni future.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCI
WARNUNG
AVVERTENZA
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7 Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11 Fig.12
3
1
1
2
2
1
Gap
Gap
1
2
2
1
1
c
3
4
2
5
6
0
8
9
d
b
7
2
10 bar
140 psi
1
23 bar
320 psi
4
3 5
1
2
1
1
LOCK
UNLOCK
2
1
Fig.13 Fig.14 Fig.15
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Fig.19 Fig.20 Fig.21
Fig.22 Fig.23 Fig.24
3
1
2
1
1
2 1
1 2
1
1
2
3
1
2
3
1
1
2
1
1
1
2
1
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
1. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
1.
NAME OF PARTS (SEE Fig.1)
1
Cylinder Cap
2
Trigger Lock Dial
3
Frame
4
Air Exhaust Port
5
Trigger
6
Hook
7
Nail Removing Lever
(Empty firing prevention lever)
8
Click Lever
9
Slider
0
Magazine
a
Contact Tip (Contact Arm)
b
Adjust Dial
c
Built-in air duster button
d
Air Duster Blow Off Vent
2.
TOOL SPECIFICATIONS
PRODUCT NO. HA55SF2/18 NF255SF2/18
HEIGHT 232 mm 9-1/8" 239 mm 9-3/8"
WIDTH 63 mm 2-1/2" 66 mm 2-5/8"
LENGTH 261 mm 10-1/4" 261 mm 10-1/4"
WEIGHT 1.2 kg 2.6 lbs. 1.3 kg 2.9 lbs.
RECOMMENDED OPERATING PRESSURE 10 to 23 bar (140 to 320 p.s.i.) 4 to 7 bar (60 to 100 p.s.i.)
LOADING CAPACITY 100 Nails
AIR CONSUMPTION 1.16 L at 18 bar / 257 p.s.i.
operating pressure 0.56 L at 6 bar / 90 p.s.i.
operating pressure
3.
BRAD NAIL SPECIFICATIONS
.075" 1.9 mm Brad nails Slight-headed brad nails
.055" 1.4 mm
Wire gauge: 18 Wire gauge: 18
The design of this tool is based on millimetric brad nails.
.051" 1.3 mm
5/8"
7/8"
15
mm 1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm
50 mm
.041" 1.05 mm
5/
15
.051" 1.3 mm
8"
7/8"
mm
1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm 2-3/16"
50 mm
55 mm
.041" 1.05 mm
2
4.
TECHNICAL DATA
NOISE
HA55SF2/18 NF255SF2/18
A-weighted single-event sound power level ----- LWA, 1s, d
85.44 dB
85.49 dB
A-weighted single-event emission sound pressure level at work station
------ LpA, 1s, d
81.30 dB
81.06 dB
Uncertainty 3 dB
These values are determined and documented in accordance to EN12549:1999+A1:2008.
NOTE: These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise generation at the point of use. Noise at the point
of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support, and the number of driving operations.
In addition, reference should be made to noise reduction measures.
NOTE: Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpieces on sound-damping supports
(see also ISO 11690-1).
VIBRATION
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Vibration characteristic value 1.89 m/s2 1.98 m/s2
Uncertainty 1.5 m/s2
These values are determined and documented in accordance to ISO 28927-13
NOTE: The vibration emission value above is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-sys-
tem when using the tool. Any influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the con-
tact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
5.
APPLICATIONS
*
Door and window casings
*
Plywood, decorative boards, and other interior finish works
*
Panel assembly and moldings
*
Sub flooring
*
Furniture assembly including drawer assembly, case back nailing, blind pinning, and other finishing works
*
Cabinet assembly
6.
ABOUT PRODUCTION YEAR
This product bears production number at the lower part of the grip of the main body. The two digits of the number from left indicates the
production year.
(Example)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Year 2018
3
2. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
HA55SF2/18 (Fig.2)
A.
HOSES 1 AND SUPPLY SOURCE 2
WHEN USING THE TOOL, BE SURE TO USE A SPECIAL AIR
COMPRESSOR AND AIR HOSE.
In order to improve its performance, it has set its working pres-
sure higher than the conventional nailers. To use the tool, you al-
ways need the special air compressor and air hose (MAX
PowerLite Compressor and MAX PowerLite Hose).
Use of high pressure gas (for example, oxygen, acetylene, etc.)
causes abnormal combustion, possibly resulting in explosion.
Use only the special air compressor and air hose.
B.
OPERATING PRESSURE:
10 to 23 bar / 140 to 320 p.s.i. Select the operating air pressure
within this range for best performance based upon the fastener
application and work surface. Using the lowest acceptable to
minimize noise, vibration and wear.
DO NOT EXCEED 23 bar / 320 p.s.i.
NF255SF2/18 (Fig.3)
A.
TOOL AIR FITTINGS/COUPLINGS:
This tool uses a 1/4" N.P.T. male plug. The inside diameter
should be 7mm / .28" or larger. Install a male plug on the tool
which is free flowing and which will release air pressure from the
tool when disconnected from the supply source.
B.
OPERATING PRESSURE:
4 to 7 bar / 60 to 100 p.s.i. Select the operating air pressure within
this range for best performance based upon the fastener applica-
tion and work surface. Using the lowest acceptable to minimize
noise, vibration and wear.
DO NOT EXCEED 8 bar / 120 p.s.i.
C.
HOSES 1:
Hose has a min. diameter of 6 mm / 1/4" and max. length of no
more than 5 m / 17'.
The supply hose should contain a fitting that will provide "quick
disconnecting" from the male plug on the tool.
D.
SUPPLY SOURCE:
Use only clean regulated compressed air with pressure regulated
not to exceed maximum air pressure marked on the tool.
If regulator fails, maximum air pressure delivered to tool shall
not exceed 13.8 bar / 200 p.s.i. or 1.5 times maximum air pres-
sure, whichever is greater.
E.
3-PIECE AIRSET 2
(Air filter
3,
Regulator
4,
Oiler 5):
To optimize performance use a 3-piece air set
2.
A filter
3
will
help to get the best performance and minimum wear from the tool
because dirt and water in the air supply are major causes of wear
in the tool.
Frequent, but not excessive, lubrication (one drop in every 100-200
nails) is required for the best performance. Oil added thru the air line
connection will lubricate the internal parts.
NOTICE:
Frequent, but not excessive, lubrication is required for the best
performance. Upon completion of operations, place 2 or 3 drops
of oil into the air plug inlet with the jet oiler.
3. INSTRUCTIONS FOR OPERATION
1.
BEFORE OPERATION
1
Wear Safety Glasses or Goggles.
2
Do not connect the air supply.
3
Inspect screw tightness.
4
Check operation of the contact arm & trigger if moving
smoothly.
5
Connect the air supply.
6
Check the air leakage. (The Tool must not have the air
leakage.)
7
Hold the Tool with finger-off the trigger, then push the contact
arm against the work-piece. (The tool must not operate.)
8
Hold the Tool with contact arm free from work-piece and pull
the trigger. (The Tool must not operate.)
9
Disconnect the air supply.
2.
OPERATION
NAIL LOADING
1
(Fig.4) Push the click lever
1
and pull the slider unit
2
gen-
tly as far as it will go.
2
(Fig.5) Insert the nails
1
into the magazine
2.
3
Push the slider unit forward until it stops.
NOTE:
(Fig.6) Ensure the point of nail stick to be ridden in the bottom of
magazine.
TEST OPERATION
1
Adjust the air pressure at 10 bar (140 p.s.i.) for HA55SF2/18
and 4 bar (60 p.s.i.) for NF255SF2/18 when connecting the
air supply.
2
Without touching the Trigger, depress the Contact Arm
against the work-piece.
Pull the Trigger. (The tool should fire the fastener.)
3
With the tool off the work-piece, pull the Trigger.
Then depress the Contact Arm against the work-piece.
(The tool should not fire the fastener.)
4
Adjust the air pressure as much as the lowest possible ac-
cording to the diameters and length of fastener and the
hardness of work-piece.
DRIVING FASTENERS
This tool is assembled with SEQUENTIAL TRIP.
SINGLE FIRE OPERATION (SEQUENTIAL TRIP)
For single fire operation, depress the Contact Arm against work
surface and pull trigger. A fastener will be driven. Release trigger,
and begin again.
DRIVING DEPTH ADJUSTMENT DIAL (Fig.7)
Adjust the driving depth by twisting the adjustment dial
1
as
indicated below.
Deep Shallow
TRIGGER LOCK MECHANISM (Fig.8)
This tool has a Trigger Lock. The trigger should be locked at all
times until you intend to drive nail into the work surface. Push and
rotate the Trigger Lock Dial
1
clockwise from LOCK to UNLOCK
position immediately before driving nails. When fastening is com-
plete, push and rotate Trigger Lock Dial
1
counterclockwise to
LOCK position.
ANTI-DRY FIRE MECHANISM (Fig.9)
Anti-Dry Fire Mechanism prohibits the tool from operating unless
nails are in magazine. Notifies operator that reloading is neces-
sary. When removing nails, lock the trigger and detach the air
hose. Remove the nail
2
while pressing the nail-removing lever
1,
then release the lever.
4
Never carry out nail driving while pressing the nail-removing
lever
1,
since nails will become jammed and may cause
equipment breakdown. This equipment incorporates an emp-
ty-firing prevention device so that the contact arm will not
move when there is no nail loaded. In order to confirm the op-
eration of the safety equipment or to check the movement of
the contact arm, carry out the operations while pressing the
nail-removing lever
1
to release the empty-firing prevention
device.
Confirm these operations when there are no nails loaded.
HOW TO MOUNT CONTACT TIP
ALWAYS disconnect air supply before setting the contact tip. Set
the contact tip on the top of the contact arm, when driving nails to
a soft material.
1
Disconnect the air supply. Remove the nails from inside the
magazine.
2
(Fig.10) While pressing the click lever
1,
pull out the slider
2.
3
(Fig. 11, Fig. 12) Insert the hex wrench
1
attached to the
slider into the slider hole
2
to remove the contact tip
3.
4
(Fig. 13) Mount the contact tip
1
to the contact arm end
2.
Mount the contact tip so that the projection
3
of the contact
tip faces in the direction shown in the figure.
HOW TO STORE CONTACT TIP
1
(Fig. 14) Insert the contact tip 1 into the slider's projection
2.
Insert the contact tip so that the projection
3
faces in
the direction shown in the figure.
2
(Fig. 15) Insert the lower portion of the contact tip
1
in the
direction shown by the arrow (→).
3
(Fig. 16) Confirm that the contact tip is caught by the slider
projection
1.
REMOVING JAMMED NAILS
ALWAYS disconnect the air supply.
Wear gloves when removing jams; do not use bare hands
Confirm that you have removed all nails from nose of tool
before reconnecting to air supply.
1
Disconnect the air supply. Remove the nails from inside the
magazine.
2
(Fig.17) Pull out the hex wrench
1
stored in the magazine
rear part.
3
(Fig.18) Loosen the screws
1
that fix the contact nose A
2,
and remove it.
4
Remove the jammed nail.
5
(Fig.19) Mount the contact nose A
1,
and securely tighten
the screws
2.
CONCERNING THE HOOK (Fig.20)
It is possible to change the hook width by sliding the hook
1.
Before storing the equipment in the carrying case, narrow the
width of the hook
1.
METHOD OF CHANGING THE HOOK DIRECTION
It is also possible to mount the hook on the right hand side of the
main unit.
1
(Fig.21) Remove the screw 1 using a hex wrench (4mm)
2.
2
(Fig.22) Mount the hook
1
on the right hand side of the
main unit, and reinsert and tighten the screw
2.
HOW TO USE AIR DUSTER
Never point the injection outlet or the air duster blow off
vent toward a person.
Always lock the trigger before using the air duster.
Do not disconnect the air hose with the air duster button
pressed.
Aim the air blow off vent and press the air duster button
1.
Air flow volume control function is provided for the
HA-55SF2(D) air duster. Control air flow volume by pressing
the air duster button
1.
Guideline of Air Duster Air Flow
Air-Flow Control Button Explanation Air Flow
1
Press lightly. Low air flow
2
Press halfway. Medium air flow
3
Press fully. High air flow
WARNING
WARNING
WARNING
5
FRANÇAIS
MANUEL D'INSTRUCTIONS D'UTILISATION
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1.
NOM DES PIÈCES (Voir Fig. 1)
1
Capuchon du cylindre
2
Molette de blocage du déclen-
cheur
3
Châssis
4
Port d'évacuation de l'air
5
Déclencheur
6
Crochet
7
Levier d'extraction des clous
(Levier anti-déclenchement à
vide)
8
Levier à cliquet
9
Coulisseau
0
Magasin
a
Extrémité de contact (bras de
contact)
b
Molette de réglage
c
Bouton du dépoussiéreur
pneumatique intég
d
Évent de soufflage pneuma-
tique
2.
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
NUMÉRO DU PRODUIT HA55SF2/18 NF255SF2/18
Hauteur 232 mm 9-1/8˝ 239 mm 9-3/8˝
Largeur 63 mm 2-1/2˝ 66 mm 2-5/8˝
Longueur 261 mm 10-1/4˝ 261 mm 10-1/4˝
POIDS 1,2 kg 2,6 lbs. 1,3 kg 2,9 lbs.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOM-
MANDÉE 10 à 23 bars (140 à 320 p.s.i.) 4 à 7 bars (60 à 100 p.s.i.)
CAPACITÉ DE CHARGEMENT 100 clous
CONSOMMATION PNEUMATIQUE 1,16 L à 18 bars / 257 p.s.i.
pression de fonctionnement 0,56 L à 6 bars / 90 p.s.i.
pression de fonctionnement
3.
SPÉCIFICATIONS DE LA CLOUEUSE DE FINITION
Clous de finition Clous de finition à tête d'homme
0,075" 1,9 mm 0,055" 1,4 mm
Jauge d'épaisseur de fil : 18 Jauge d'épaisseur de fil : 18
Cet outil est conçu pour des clous de finition millimétriques.
0,051" 1,3 mm
5/8"
7/8"
15
mm 1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm
50 mm
0,041" 1,05 mm
5/
15
0,051" 1,3 mm
8"
7/8"
mm
1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm 2-3/16"
50 mm
55 mm
0,041" 1,05 mm
6
4.
DONNÉES TECHNIQUES
BRUIT
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Niveau de puissance acoustique pondérée A pour événement unique
----- LWA, 1s, d
85,44 dB
85,49 dB
Niveau de puissance acoustique émise pondérée A pour événement unique au
poste de travail ------ LpA, 1s, d
81,30 dB
81,06 dB
Incertitude 3 dB
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme EN12549:1999+A1:2008.
REMARQUE : ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et ne représentent pas la génération du bruit au niveau du
point d’utilisation. Le bruit au niveau du point d’utilisation dépend par exemple de l’environnement de travail, de la pièce usinée, du support
de la pièce usinée et du nombre d’opérations effectuées. En outre, il convient de se rapporter aux mesures de réduction du bruit.
REMARQUE : la conception du lieu de travail peut également permettre de réduire les niveaux de bruit, par exemple en plaçant les pièces
à usiner sur des supports atténuateurs de son (voir également ISO 11690-1).
VIBRATIONS
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Valeur caractéristique des vibrations 1,89 m/s
2
1,98 m/s
2
Incertitude 1,5 m/s
2
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme ISO 28927-13.
REMARQUE : la valeur d’émission des vibrations indiquées ci-dessus est une valeur caractéristique relative à l’outil et ne représente pas
l’influence main-bras-système lors de l’utilisation de l’outil. Toute influence au niveau de l’ensemble main-bras-système lors de l’utilisation
de l’outil dépend par exemple de la force de saisie, de la force de pression de contact, de la direction de travail, du réglage de l’alimentation,
de la pièce à usiner et du support de la pièce à usiner.
5.
APPLICATIONS
*
Encadrements de portes et de fenêtres
*
Contreplaqué, panneaux décoratifs et autres travaux de finition d'intérieur
*
Assemblage de panneau et moulures
*
Faux-plancher
*
Assemblage de meubles, notamment assemblage de tiroirs, clouage de partie arrière, fixation en aveugle et autres travaux de finition
*
Assemblage d'armoire
6.
À PROPOS DE L’ANNÉE DE FABRICATION
Ce produit comporte un numéro de production sur la partie inférieure de la poignée du corps principal. Les deux chiffres les plus à gauche
du numéro indiquent l’année de production.
(Exemple)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Année 2018
7
2. ALIMENTATION PNEUMATIQUE
ET RACCORDS
HA55SF2/18 (Fig. 2)
A.
TUYAUX
1
ET SOURCE D'ALIMENTATION
2
LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL, VEILLEZ À UTILISER
UN COMPRESSEUR D’AIR ET UN TUYAU D’AIR SPÉCIAUX.
Pour améliorer les performances, la pression de travail de cet ou-
til est configurée à un niveau supérieur à celle des cloueuses
conventionnelles. Pour utiliser l’outil, le compresseur d’air et le
tuyau d’air spéciaux sont toujours nécessaires (compresseur
MAX PowerLite et tuyau MAX PowerLite).
L’utilisation de gaz sous pression (par exemple, oxygène, acéty-
lène, etc.) provoque une combustion anormale et peut entraîner
une explosion. Utilisez uniquement le compresseur d’air et le
tuyau spéciaux.
B.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
10 à 23 bars / 140 à 320 p.s.i. Sélectionnez la pression d’air de
fonctionnement dans cette plage pour de meilleures perfor-
mances en fonction de l’application de fixation et de la surface de
travail. Utilisez la valeur minimale acceptable pour réduire le
bruit, les vibrations et l’usure.
NE PAS DÉPASSER 23 bar / 320 p.s.i.
NF255SF2/18 (Fig. 3)
A.
RACCORDS/COUPLAGES PNEUMATIQUES DE
L'OUTIL
Cet outil utilise une fiche le NPT de 1/4". Le diamètre intérieur
doit être de 7 mm / 28" au minimum. Installez une fiche le sur
l'outil à flux libre et qui relâche la pression de l'air de l'outil lors-
qu'elle est débranchée de la source d'alimentation.
B.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
4 à 7 bars / 60 à 100 p.s.i. Sélectionnez la pression d’air de fonc-
tionnement dans cette plage pour de meilleures performances en
fonction de l’application de fixation et de la surface de travail. Uti-
lisez la valeur minimale acceptable pour réduire le bruit, les vibra-
tions et l’usure.
NE PAS DÉPASSER 8 bars / 120 p.s.i.
C.
TUYAUX
1
:
Le tuyau a un diamètre minimum de 6 mm / 1/4" et une longueur
maximale de 5 m / 17'.
Le tuyau d'alimentation doit comporter un raccord qui permet une
« déconnexion rapide » de la fiche mâle sur l'outil.
D.
SOURCE D'ALIMENTATION :
Utilisez uniquement de l’air compri propre et régulé avec pres-
sion régulée afin de ne pas dépasser la pression d’air maximale
indiquée sur l’outil.
Si le régulateur tombe en panne, la pression d’air maximale
fournie à l'outil ne doit pas excéder 13,8 bars / 200 p.s.i. ou
1,5 fois la pression d’air maximale, selon la valeur la plus grande.
E.
ENSEMBLE PNEUMATIQUE À 3 ÉLÉMENTS 2
(filtre à air
3,
régulateur
4,
burette d'huile
5)
:
Pour optimiser les performances, utilisez un ensemble pneuma-
tique 3 éléments
2.
Un filtre
3
contribuera à obtenir de
meilleures performances et une usure minimale de l'outil, car la
saleté et l'eau à l'intérieur de l'alimentation en air constituent les
principales causes d'usure dans l'outil.
Une lubrification fréquente, mais non excessive (une goutte tous les
100 à 200 clous) est nécessaire pour obtenir les meilleures perfor-
mances. L'huile ajoutée via le raccordement de la conduite d'air lu-
brifie les pièces internes.
AVIS :
Une lubrification fréquente, mais non excessive, est nécessaire
pour de meilleures performances. À la fin des opérations, intro-
duisez 2 ou 3 gouttes d’huile dans l’entrée de la prise d’air à l’aide
d’une burette à spray.
3. CONSIGNES D’UTILISATION
1.
AVANT UTILISATION
1
Portez des lunettes de protection ou de sécurité.
2
Ne raccordez pas l’alimentation en air.
3
Inspectez le serrage des vis.
4
Vérifiez le fonctionnement du bras de contact et du déclen-
cheur pour voir s’ils se déplacent de manière fluide.
5
Raccordez l’alimentation en air.
6
Vérifiez la présence de fuites d’air. (L’outil ne doit pas avoir
de fuites d’air.)
7
Tenez l’outil avec le doigt à l’écart du déclencheur, puis pous-
sez le bras de contact contre la pièce à usiner. (L’outil ne doit
pas fonctionner.)
8
Tenez l’outil avec le bras de contact à l’écart de la pièce à
usiner et appuyez sur le déclencheur. (L’outil ne doit pas
fonctionner.)
9
Débranchez l’alimentation en air.
2.
UTILISATION
CHARGEMENT DES CLOUS
1
(Fig. 4) Poussez le levier à cliquet
1
et tirez doucement le
coulisseau 2 jusqu'en bout de course.
2
(Fig. 5) Introduisez les clous
1
dans le magasin
2.
3
Poussez le coulisseau jusqu'à ce qu'il se bloque.
REMARQUE :
(Fig. 6) Assurez-vous que la bande de clous monte sur la partie
inférieure du magasin.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
1
Réglez la pression pneumatique sur 10 bars (140 p.s.i.) pour
le modèle HA55SF2/18 et 4 bars (60 p.s.i.) pour le modèle
NF255SF2/18 lors du raccordement de l'alimentation en air.
2
Sans toucher le déclencheur, appuyez le bras de contact
contre la pièce à usiner.
Appuyez sur le déclencheur. (L’outil doit éjecter la fixation.)
3
Après avoir écarté l’outil de la pièce à usiner, appuyez sur
le déclencheur.
Puis, appuyez le bras de contact contre la pièce à usiner.
(L’outil ne doit pas éjecter la fixation.)
4
Réglez la pression pneumatique aussi faible que possible
en fonction du diamètre et de la longueur des fixations et de
la dureté de la pièce à usiner.
ENFONCEMENT DES FIXATIONS
Cet outil est assemblé avec un DÉCLENCHEMENT SÉQUEN-
TIEL.
UTILISATION À ÉJECTION SIMPLE (DÉCLENCHEMENT SÉ-
QUENTIEL)
Pour une utilisation à éjection simple, appuyez le bras de contact
sur la surface de travail, puis appuyez sur le déclencheur. Une
fixation est enfoncée. Relâchez le déclencheur et recommencez.
MOLETTE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENFONCE-
MENT (Fig. 7)
Réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la molette de
réglage
1,
comme indiqué ci-dessous.
Profond Peu profond
8
MÉCANISME DE VERROUILLAGE DU DÉCLENCHEUR (Fig. 8)
Cet outil dispose d’un verrouillage du déclencheur. Le déclen-
cheur doit être verrouillé en permanence, jusqu’à ce que vous
ayez l’intention d’enfoncer un clou dans la surface de travail.
Poussez et tournez la molette de verrouillage du déclencheur
1
dans le sens des aiguilles d’une montre, de la position LOCK
(VERROUILLAGE) à UNLOCK (DÉVERROUILLAGE) juste
avant d’enfoncer des clous. Lorsque que la fixation est en place,
poussez et tournez la molette de verrouillage du déclencheur
1
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la posi-
tion LOCK (VERROUILLAGE).
MÉCANISME ANTI-DÉCLENCHEMENT À VIDE (Fig. 9)
Le mécanisme anti-déclenchement à vide empêche l'outil de
fonctionner si le magasin ne contient pas de clous. Avertit l'opé-
rateur qu'il est nécessaire de recharger l'outil. Lorsque vous ex-
trayez des clous, verrouillez le déclencheur et démontez le tuyau
d'air. Ôtez le clou
2
en appuyant sur le levier d'extraction des
clous
1,
puis relâchez-le.
N'enfoncez jamais de clous en appuyant sur le levier d'extrac-
tion des clous
1,
car des clous pourraient se coincer et pro-
voquer une panne de l'outil. Cet équipement intègre un
dispositif anti-déclenchement à vide afin que le bras de
contact ne se déplace pas quand aucun clou n'est chargé.
Pour vérifier le fonctionnement de l'équipement de sécurité ou
le mouvement du bras de contact, effectuez les opérations en
appuyant sur le levier d'extraction des clous
1
pour relâcher
le dispositif anti-déclenchement à vide.
Confirmez ces opérations quand aucun clou n'est chargé.
MONTAGE DE L'EXTRÉMITÉ DE CONTACT
Débranchez TOUJOURS l'alimentation en air avant de fixer l'ex-
trémité de contact. Lorsque vous enfoncez des clous dans un
matériau souple, fixez l’extrémité de contact au sommet du bras
de contact.
1
Débranchez l’alimentation en air. Retirez les clous de l'inté-
rieur du magasin.
2
(Fig. 10) Tirez le coulisseau
2
tout en appuyant sur le le-
vier à cliquet
1.
3
(Fig. 11, Fig. 12) Introduisez la clé allen
1
fixée sur le
coulisseau dans l'orifice du coulisseau 2 pour enlever
l'extrémité de contact
3.
4
(Fig. 13) Montez l'extrémité de contact
1
au bout du bras
de contact
2.
Montez l'extrémité de contact de telle ma-
nière que la partie saillante
3
de l'extrémi de contact soit
dans le sens indiqué sur la figure.
RANGEMENT DE L'EXTRÉMITÉ DE CONTACT
1
(Fig. 14) Insérez l'extrémi de contact
1
dans la partie
saillante 2 du coulisseau. Insérez 'extrémi de contact de
telle manière que la partie saillante
3
soit dans le sens in-
diqué sur la figure.
2
(Fig. 15) Insérez la partie inférieure de l'extrémité de
contact
1
dans le sens indiqué par la flèche (→).
3
(Fig. 16) Vérifiez que l'extrémité de contact est prise dans
la partie saillante du coulisseau
1.
RETRAIT DES CLOUS COINCÉS
Débranchez TOUJOURS l’alimentation en air.
Portez des gants lorsque vous enlevez des clous
coincés ; ne le faites jamais à mains nues.
Vérifiez que vous avez enlevé tout les clous de la buse de
l’outil avant de rebrancher l’alimentation en air.
1
Débranchez l’alimentation en air. Retirez les clous de l'inté-
rieur du magasin.
2
(Fig. 17) Tirez vers l'extérieur la clé allen
1
stockée dans
la partie arrière du magasin.
3
(Fig. 18) Déserrez les vis
1
qui maintiennent la buse de
contact A
2
et enlevez-la.
4
Retirez le clou coincé.
5
(Fig. 19) Montez l'extrémi de contact A 1et serrez à fond
les vis
2.
À PROPOS DU CROCHET (Fig. 20)
Il est possible de modifier la largeur du crochet en faisant glisser
le crochet
1.
Avant de ranger l'équipement dans la mallette de transport,
réduisez la largeur du crochet
1.
MÉTHODE DE CHANGEMENT DE SENS DU CROCHET
Il est également possible de monter le crochet sur le côté droit de
l'unité principale.
1
(Fig. 21) Retirez la vis
1
à l'aide de la clé allen
2
(4 mm).
2
(Fig. 22) Montez le crochet
1
sur le côté droit de l'unité
principale, puis réinsérez et vissez la vis
2.
UTILISATION DU DÉPOUSSIÉRIEUR PNEUMATIQUE
N'orientez jamais la sortie d'injection ni l'évent de souf-
flage du dépoussiéreur pneumatique vers une personne.
Verrouillez toujours le déclencheur avant d'utiliser le dé-
poussiéreur pneumatique.
Ne débranchez pas le tuyau d'air en appuyant sur le bou-
ton du dépoussiéreur pneumatique.
N'orientez pas le flux d'air vers l'évent et appuyez sur le bouton
du dépoussiéreur pneumatique
1.
Une fonction de contrôle du flux d'air est intégrée au dépous-
siéreur pneumatique HA-55SF2(D). Contrôlez le volume du
flux d'air en appuyant sur le bouton du dépoussiéreur
pneumatique
1.
Recommandations pour le flux d'air du dépoussiéreur pneu-
matique
Explications du bouton de contrôle du
flux d'air Flux d'air
1
Appuyez légèrement. Faible flux d'air
2
Appuyez à moitié. Flux d'air
moyen
3
Appuyez à fond. Flux d'air puis-
sant
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
9
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS
1.
NOMBRE DE LAS PIEZAS (ASE Fig. 1)
1
Tapa del cilindro
2
Disco de bloqueo del dispara-
dor
3
Armazón
4
Orificio de evacuación de aire
5
Disparador
6
Gancho
7
Palanca de extracción de clavos
(Palanca anti-disparo en vacío)
8
Palanca de clic
9
Deslizador
0
Cargador
a
Punta de contacto (brazo de
contacto)
b
Disco de ajuste
c
Botón del soplador de polvo
integrado
d
Salida de aire del soplador de
polvo
2.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
N° DE PRODUCTO HA55SF2/18 NF255SF2/18
ALTURA 232 mm / 9-1/8 pulg. 239 mm / 9-3/8 pulg.
ANCHURA 63 mm / 2-1/2 pulg. 66 mm / 2-5/8 pulg.
LONGITUD 261 mm / 10-1/4 pulg. 261 mm / 10-1/4 pulg.
PESO 1,2 kg / 2,6 lb 1,3 kg / 2,9 lb
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMEN-
DADA 10 a 23 bares (140 a 320 psi) 4 a 7 bares (60 a 100 psi)
CAPACIDAD DE CARGA 100 clavos
CONSUMO DE AIRE 1,16 l con una presión de
funcionamiento
de 18 bares / 257 psi
0,56 l con una presión de
funcionamiento
de 6 bares / 90 psi
3.
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVILLOS
Clavillos Clavillos de cabeza pequeña
0,075" 1,9 mm 0,055" 1,4 mm
Calibre de alambre: 18 Calibre de alambre: 18
El diseño de esta herramienta se basa en clavillos milimétricos.
0,051" 1,3 mm
5/8"
7/8"
15
mm 1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm
50 mm
0,041" 1,05 mm
5/
15
0,051" 1,3 mm
8"
7/8"
mm
1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm 2-3/16"
50 mm
55 mm
0,041" 1,05 mm
10
4.
DATOS TÉCNICOS
NIVEL DE RUIDO
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Nivel de potencia acústica ponderado A ----- LWA, 1s, d
85,44 dB
85,49 dB
Nivel de presión acústica de emisión ponderado A en el puesto de trabajo
------ LpA, 1s, d
81,30 dB
81,06 dB
Incertidumbre 3 dB
La determinación y documentación de estos valores se realiza según EN12549:1999 + A1:2008.
NOTA: Estos valores son los característicos de la herramienta y no representan la generación de ruido en el punto de utilización. El nivel
de ruido en el punto de utilización dependerá, por ejemplo, del entorno de trabajo, la pieza de trabajo, el soporte de la pieza de trabajo y
el número de operaciones de accionamiento. Asimismo, deben tenerse en cuenta las medidas de reducción del ruido.
NOTA: La disposición del lugar de trabajo también puede ayudar a reducir el nivel de ruido, por ejemplo colocando las piezas de trabajo
sobre soportes amortiguadores del ruido (véase también ISO 11690-1).
VIBRACIÓN
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Valor de vibración característico 1,89 m/s2 1,98 m/s2
Incertidumbre 1,5 m/s2
La determinación y documentación de estos valores se realiza según ISO 28927-13.
NOTA: El valor de emisión de vibraciones anteriormente indicado es el característico de la herramienta y no representa la influencia en el
sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta. La influencia en el sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta dependerá,
por ejemplo, de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de energía, la pieza
de trabajo y el soporte de la pieza de trabajo.
5.
APLICACIONES
*
Marcos de puertas y ventanas
*
Contrachapados, paneles decorativos y otros trabajos de acabado en interiores
*
Molduras y montaje de paneles
*
Contrapisos
*
Montaje de muebles, tales como montaje de cajones, clavado de traseras, clavado invisible y otros trabajos de acabado
*
Montaje de armarios
6.
INFORMACIÓN SOBRE EL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto lleva indicado el número de producción en la parte inferior de la empuñadura del cuerpo principal. Los dos primeros dígitos
de la izquierda indican el año de producción.
(Ejemplo)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2018
11
2.
SUMINISTRO DE AIRE Y CO-
NEXIONES
HA55SF2/18 (Fig. 2)
A.
MANGUERAS
1
Y FUENTE DE SUMINISTRO
2
CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA, ASEGÚRESE DE
USAR UN COMPRESOR DE AIRE Y UNA MANGUERA DE
AIRE ESPECIALES.
A fin de mejorar su rendimiento, la herramienta tiene ajustada
una presión de funcionamiento más alta que la de las clavadoras
convencionales. Para usar la herramienta, necesitará emplear
siempre el compresor de aire especial y la manguera de aire es-
pecial (compresor MAX PowerLite y manguera MAX PowerLite).
El uso de gas a alta presión (por ejemplo, oxígeno, acetileno,
etc.) produce una combustión anómala que puede provocar una
explosión. Utilice únicamente el compresor de aire y la manguera
de aire especiales.
B.
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO:
10 a 23 bares / 140 a 320 psi Seleccione una presión de aire de
funcionamiento comprendida en este rango para obtener el me-
jor rendimiento posible en función de la aplicación y de la super-
ficie de trabajo. Utilice el valor mínimo posible para minimizar el
ruido, la vibración y el desgaste.
NO SUPERE los 23 bares / 320 psi.
NF255SF2/18 (Fig. 3)
A.
ACCESORIOS/CONEXIONES DE AIRE DE LA HE-
RRAMIENTA:
Esta herramienta utiliza un conector macho con rosca NPT de 1/
4 pulg. El diámetro interior debe ser de 7 mm/28 pulg. o mayor.
Instale en la herramienta un conector macho que permita una li-
bre circulación y que libere la presión de aire de la herramienta
cuando se desconecte de la fuente de suministro.
B.
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO:
4 a 7 bares / 60 a 100 psi Seleccione una presión de aire de fun-
cionamiento comprendida en este rango para obtener el mejor
rendimiento posible en función de la aplicación y de la superficie
de trabajo. Utilice el valor mínimo posible para minimizar el ruido,
la vibración y el desgaste.
NO SUPERE los 8 bares / 120 psi.
C.
MANGUERAS 1:
La manguera debe tener un diámetro mínimo de 6 mm/1/4 pulg.
y una longitud máxima de 5 m/17 pies.
La manguera de suministro debe incorporar un accesorio que
permita realizar una desconexión rápida del conector macho de
la herramienta.
D.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado con una
presión regulada que no supere la presión de aire máxima indi-
cada en la herramienta.
Si el regulador falla, la presión de aire máxima suministrada
a la herramienta no debe ser superior a 13,8 bares/200 psi o 1,5
veces la presión de aire xima permitida (lo que resulte mayor).
E.
EQUIPO FRL
2
(Filtro de aire
3,
regulador
4
y lubricador
5):
Para obtener el máximo rendimiento, utilice un equipo FRL
2.
El
filtro
3
le permitirá maximizar el rendimiento y minimizar el des-
gaste de la herramienta, ya que la suciedad y el agua presentes
en el aire suministrado son las principales causas del desgaste
de la herramienta.
Además, para obtener el máximo rendimiento, es necesario lubricar
la herramienta con frecuencia aunque no en exceso (una gota cada
100-200 clavos). El aceite añadido a través de la conexión del con-
ducto de aire lubricará las piezas internas.
AVISO:
La herramienta debe lubricarse con frecuencia, aunque no exce-
sivamente, para obtener el mejor rendimiento posible Una vez fi-
nalizado el trabajo, deposite dos o tres gotas de aceite en la
entrada de la toma de aire utilizando el lubricador.
3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONA-
MIENTO
1.
ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
1
Póngase gafas de seguridad o protectoras.
2
No conecte el suministro de aire.
3
Compruebe que los tornillos están bien apretados.
4
Compruebe que el brazo de contacto funciona correcta-
mente y que el disparador se mueve sin problemas.
5
Conecte el suministro de aire.
6
Compruebe si existen fugas de aire. (La herramienta no
debe tener fugas de aire.)
7
Sujete la herramienta sin colocar el dedo en el disparador y,
a continuación, presione el brazo de contacto contra la pieza
de trabajo. (La herramienta no debe ponerse en marcha.)
8
Sujete la herramienta separándola de la pieza de trabajo y
accione el disparador. (La herramienta no debe ponerse en
marcha.)
9
Desconecte el suministro de aire.
2.
FUNCIONAMIENTO
CÓMO CARGAR LOS CLAVOS
1
(Fig. 4) Pulse la palanca de clic
1
y tire suavemente del
deslizador
2
hasta llegar al tope.
2
(Fig. 5) Introduzca los clavos
1
en el cargador
2.
3
Desplace el deslizador hacia delante hasta llegar al tope.
NOTA:
(Fig. 6) Asegúrese de que las puntas de los clavos estén pega-
das a la parte inferior del cargador.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
1
Cuando conecte el suministro de aire, ajuste la presión de
aire en 10 bares (140 psi) en el modelo HA55SF2/18 y en 4
bares (60 psi) en el modelo NF255SF2/18.
2
Sin tocar el disparador, presione el brazo de contacto con-
tra la pieza de trabajo.
Accione el disparador. (La herramienta disparará el clavo.)
3
Separe la herramienta de la pieza de trabajo y accione el
disparador.
A continuación, presione el brazo de contacto contra la pie-
za de trabajo.
(La herramienta no debe disparar el clavo.)
4
Ajuste la presión de aire en el mínimo posible en función del
diámetro y la longitud del clavo y de la dureza de la pieza
de trabajo.
CÓMO DISPARAR CLAVOS
Esta herramienta está equipada con un sistema de DISPARO
SECUENCIAL.
OPERACIÓN DE DISPARO INDIVIDUAL (DISPARO SECUEN-
CIAL)
Para llevar a cabo un disparo individual, presione el brazo de
contacto contra la superficie de trabajo y accione el disparador.
Se disparará un clavo. Suelte el disparador y comience de nue-
vo.
12
DISCO DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE PENETRACIÓN
(Fig. 7)
Para ajustar la profundidad de penetración, gire el disco de
ajuste
1
como se indica a continuación.
Profundo Poco profundo
MECANISMO DE BLOQUEO DEL DISPARADOR (Fig.8)
Esta herramienta incorpora un mecanismo de bloqueo del dispa-
rador. El disparador debe estar bloqueado en todo momento
hasta que se procede a disparar un clavo en la superficie de tra-
bajo. Presione y gire hacia la derecha el disco de bloqueo del dis-
parador
1
para cambiar de la posición LOCK ("BLOQUEADO")
a UNLOCK ("DESBLOQUEADO") justo antes de disparar clavos.
Una vez haya terminado de disparar clavos, presione y gire hacia
la izquierda el disco de bloqueo del disparador
1
para ponerlo
en la posición LOCK ("BLOQUEADO").
MECANISMO ANTI-DISPARO EN VACÍO (Fig. 9)
El mecanismo anti-disparo en vacío impide que la herramienta
funcione cuando el cargador es vacío. Avisa al operario de la
necesidad de volver a cargar clavos. Cuando se disponga a ex-
traer clavos, bloquee el disparador y desconecte la manguera de
aire. Extraiga el clavo
2
mientras mantiene pulsada la palanca
de extracción de clavos
1
y, a continuación, suelte la palanca.
Nunca dispare clavos mientras mantiene pulsada la palanca
de extracción de clavos
1,
ya que los clavos se atascarán y
ello puede causar una avería en el equipo. Este equipo incor-
pora un dispositivo anti-disparo en vacío que impide que el
brazo de contacto se mueva cuando el cargador no contiene
clavos. Si desea confirmar el funcionamiento del equipo de se-
guridad o verificar el movimiento del brazo de contacto, lleve
a cabo las operaciones mientras mantiene pulsada la palanca
de extracción de clavos
1
para activar el dispositivo anti-dis-
paro en vacío.
Compruebe estas operaciones cuando el cargador esté vacío.
CÓMO MONTAR EL BRAZO DE CONTACTO
Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes de instalar la
punta de contacto. Instale la punta de contacto sobre el brazo de
contacto cuando dispare clavos en un material blando.
1
Desconecte el suministro de aire. Extraiga los clavos del
cargador.
2
(Fig. 10) Mientras mantiene pulsada la palanca de clic
1,
extraiga el deslizador
2.
3
(Fig. 11, Fig. 12) Introduzca la llave Allen
1
acoplada al
deslizador en el orificio del deslizador
2
para extraer la
punta de contacto
3.
4
(Fig. 13) Monte la punta de contacto
1
en el extremo del
brazo de contacto
2.
Hágalo de forma que el resalte 3 de
la punta de contacto quede orientado en la dirección indica-
da en la figura.
CÓMO ALMACENAR LA PUNTA DE CONTACTO
1
(Fig. 14) Inserte la punta de contacto
1
en el saliente del
deslizador
2.
Hágalo de forma que el resalte
3
quede
orientado en la dirección indicada en la figura.
2
(Fig. 15) Inserte la parte inferior de la punta de contacto 1
en la dirección que indica la flecha (→).
3
(Fig. 16) Confirme que la punta de contacto queda encaja-
da en el saliente del deslizador
1.
CÓMO EXTRAER CLAVOS ATASCADOS
Desconecte SIEMPRE el suministro de aire.
Cuando se disponga a extraer clavos atascados, pónga-
se guantes y no utilice las manos desnudas.
Compruebe que ha extraído todos los clavos atascados
de la nariz de la herramienta antes de volver a conectar el
suministro de aire.
1
Desconecte el suministro de aire. Extraiga los clavos del
cargador.
2
(Fig. 17) Extraiga la llave Allen
1
almacenada en la parte
posterior del cargador.
3
(Fig. 18) Afloje los tornillos 1 que fijan la nariz de contacto
A
2
y retírela.
4
Extraiga el clavo atascado.
5
(Fig. 19) Monte la nariz de contacto A
1
y apriete firme-
mente los tornillos
2.
ACERCA DEL GANCHO (Fig. 20)
Puede deslizar el gancho 1 para modificar su anchura.
Antes de guardar el equipo en el maletín de transporte, reduz-
ca la anchura del gancho
1.
CÓMO CAMBIAR EL SENTIDO DEL GANCHO
El gancho también puede montarse en el lado derecho de la he-
rramienta.
1
(Fig. 21) Retire el tornillo
1
utilizando una llave Allen
(4 mm)
2.
2
(Fig. 22) Monte el gancho
1
en el lado derecho de la he-
rramienta y, a continuación, vuelva a colocar y apretar el
tornillo
2.
CÓMO USAR EL SOPLADOR DE POLVO
Nunca apunte la salida de inyección ni la salida de aire
del soplador de polvo hacia una persona.
Bloquee siempre el disparador antes de usar el soplador
de polvo.
No desconecte la manguera de aire mientras el botón del
soplador de polvo está pulsado.
Apunte la salida de aire del soplador de polvo y pulse el botón del
soplador de polvo
1.
El soplador de polvo HA-55SF2(D) incluye una función de
control del volumen de flujo de aire. Para controlar el volumen
del flujo de aire, pulse el botón del soplador de polvo
1.
Pautas relativas al flujo de aire del soplador de polvo
Cómo usar el botón de control del flu-
jo de aire Flujo de aire
1
Pulsar ligeramente. Flujo de aire
bajo
2
Pulsar hasta la mitad. Flujo de aire
medio
3
Pulsar a fondo. Flujo de aire
alto
ADVERTENCI
ADVERTENCI
ADVERTENCI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Max NF255SF2/18 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues