BALTUR BTL 0 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
2
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de
mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal
cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
3
0006080197 Rev.1
L' Amministratore delegato
Dott. Riccardo Fava
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa
gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la
parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturers declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners
are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train
supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duel-
fuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the
EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the
above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado
con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados
“CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y
para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no
conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en
las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits
selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE”
produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs
à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous
sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont desti-
nés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von
uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI -
UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR
gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung
gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner
und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität
mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung
bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
4
ITALIANO PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore .................................................. 4
- Caratteristiche tecniche .......................................................................................................... 6
- Collegamenti idraulici .............................................................................................................. 9
- Montaggio alla caldaia ............................................................................................................ 10
- Caratteristiche apparecchiatura - Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione
Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione .............................. 11
- Manutenzione ......................................................................................................................... 14
- Irregolarità di funzionamento .................................................................................................“ 15
- Particolare pompa ................................................................................................................... 44
- Collegamenti elettrici - Schema elettrico................................................................................. 45
ENGLISH PAGE
- Technical specifications .......................................................................................................... 6
- Hydraulic connections ............................................................................................................. 16
- Fitting to the boiler .................................................................................................................. 17
- Appliance specifications - Preparations for start up - Starting up and regulation
Electrodes adjustment - Air regulation - combustion adjustment ............................................ 18
- Maintenance ........................................................................................................................... 21
- Operation problems ................................................................................................................ 22
- Pump particuler ....................................................................................................................... 44
- Electrical connections – Wiring diagram ................................................................................. 45
ESPAÑOL PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas .......................................................................................................... 6
- Instalacion hydraulica ............................................................................................................. 23
- Montaje a la caldera................................................................................................................ 24
- Características de la caja de control - Preparacion para el encendido - Encendido y
regulacion - Ubicación electrodos - Regulación aire - Regulación de la combustión.............. 25
- Manutención ........................................................................................................................... 28
- Irregularidades de funcionamiento.......................................................................................... 29
- Detaile bomba ......................................................................................................................... 44
- Instalacion eléctrica - Esquema eléctrico................................................................................ 45
FRANÇAIS PAGE
- Caracteristiques techniques....................................................................................................“ 6
- Connexion hydrauliques.......................................................................................................... 30
- Montage a la chaudière .......................................................................................................... 31
- Caracteristique boîtier de contrôle - Preparation pour l’allumage - Allumage et reglage -
Place des électrodes - Réglage d’air - Réglage combustion .................................................. 32
- Manutention ............................................................................................................................. 35
- Irregularites de fonctionnement .............................................................................................. 36
- Detail de la pompe .................................................................................................................. 44
- Branchements électriques – Schéma électrique..................................................................... 45
DEUTSCH SEITE
- Ausstattung ............................................................................................................................. 6
- Brennstoffleitungen ................................................................................................................. 37
- Montage an der Kessel ........................................................................................................... 38
- Merkmale der steuereinheit - Vorbereitung zur Inbetriebsetzung - Inbetriebsetzung und
einstellung - Einstellung der Verbrennungsluft und der Elektroden - Einstellung Verbrennung 39
- Wartung .................................................................................................................................. 42
- Betriebsstörungen ................................................................................................................... 43
- Pumpe .................................................................................................................................... 44
- Elektroanschlüsse – Schaltplan .............................................................................................. 45
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
8
1) Apparecchiatura
2) Trasformatore
3) Connettore 7 poli
4) Vite regolazione
serranda aria
5) Riferimento disposiz.
disco-testa
6) Testa di combustione
7) Vite regolazione
disco testa
8) Fotoresistenza
9) Elettrovalvola
10) Pompa gasolio
11) Motore
12) Flangia attacco
bruciatore
13) Guarnizione isolante
1) Appareillage
2) Trasformateur
3) Connecteur 7 polês
4) Vis de réglage
volet dair
5) Repère de
positionnement disque-tête
6) Tête de combustion
7) Vis de réglage
disque-tête
8) Photorésistance
9) Electrosoupape
10) Pompe gas-oil
11) Moteur
12) Bride de raccordement
bruleur
13) Joint d’étanchésité
1) Control box
2) Transformer
3) 7 pole connector
4) Air-damper
adjusting screw
5) Reference for disk
head positioning
6) Combustion head
7) Disk head adjusting
screw
8) Photo-resistance
9) Electrovalve
10) Light-oil pump
11) Motor
12) Burner connection
flange
13) Insulating gasket
1) Feuerungsautomat
2) Transformator
3) Steckverbinder 7 pol.
4) Regelschraube
Luftklappe
5) Bezugspunkt Position
Scheibe zu Kopf
6) Verbrennungskopf
7) Regelschraube Scheibe
Kopf
8) Fotowiderstand
9) Elektromagnetventil
10) Ölpumpe
11)Motor
12) Brenneranschlußflansch
13) Isolierung
1) Equipo
2) Transformador
3) Connector 7 polos
4) Tornillo de regulación
de la válvula de laire
5) Referencia disposición
disco - cabeza
6) Cabeza de combustión
7) Tornillo de regulación
del disco - cabeza
8) Fotorresistencia
9) Elettroválvula
10) Bomba de gasóleo
11)Motor
12) Brida de sujeción
del quemador
13) Junta aislante
N° 0002270660
Rev. 25/09/00
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG /
CARACTERISTICAS TECNICAS
A A1 A2 B B1 B2 C D D F I I1 L L M N
MIN MAX MIN MAX
BTL 0 - 0H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 410 50 105 80 170 140 130 155 M8 85
BTL 4 - 4H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 410 50 105 80 170 140 130 155 M8 85
BTL 6 - 6H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 455 50 150 90 170 140 130 155 M8 95
BTL 10 - 10H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 480 70 158 90 170 140 130 155 M8 95
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
9
n° 1 Guarnizione isolante
n° 2 Tubi flessibili
1/4 x 3/8 x 1200
n° 4 Rosette piane M8
n° 4 Viti TE M8 x 40
n° 1 Filtro in linea 3/8
n° 1 Vite M8 x 25
n° 2 Nippli 3/8
n° 1 Isolating gasket
n° 2 1/4 x 3/8 x 1200
flexible hoses
n° 4 M8 flat washer
n° 4 TE M8 x 40 screws
n° 13/8 line filter
n° 1 M8 x 25 screw
n° 2 3/8 nipples
n° 1 Joint d’étanchéité
n° 2 Flexibles
1/4 x 3/8 x 1200
n° 4 Rondelles plates M8
n° 4 Vis TE M8 x 40
n° 1 Filtre de ligne 3/8
n° 1 Vis M8 x 25
n° 2 Nipples 3/8
n° 1 Isolierung
n° 2 Ölschläuche
1/4 x 3/8 x 1200
n° 4 Unterlegescheiben M8
n° 4 Schrauben TE M8 x 40
n° 1 Ölfilter 3/8
n° 1 Schraube M8 x 25
n° 2 Nippel 3/8
n° 1 Junta aislante
n° 2 Tubos flexibles
1/4 x 3/8 x 1200
n° 4 Arandelas planas M8
n° 4 Tornillos TE M8 x 40
n° 1 Filtro de línea 3/8
n° 1 Tornillo M8 x 25
n° 2 Machones 3/8
CAMPO DI LAVORO / OPERATING RANGE / CAMPO DE TRABAJO
PLAGE DULISATION / ARBEITSFELD
N° 0002922250
Rev. 15/05/01
N° 0002270660
Rev. 25/09/00
MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIEL
DEQUIPEMENT / BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA
31
BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE
N°0002900860
Rev. 27/07/99
H = Dénivellation entre le niveau de combustible minimum dans le réservoir et laxe de la pompe.
L = Longueur totale de chaque canalisation y compris le tronçon vertical.
Pour chaque coude ou vanne déduire 0,25 métres.
Ø i = Diamètre intérieur du tuyau
1 Rèservoir du combustible 6 Tuyau daspiration
2 Canalisation dalimentation 7 Tuyau de retour du brûleur
3 Filtre à filet 8 Dispositif automatique darrêt
4 Brûleur avec le brûleur arrêté
5 Dègazeur 9 Soupape unidirectionelle
1 Rèservoir du combustible
3 Filtre à filet
4 Brûleur
6 Tuyau daspiration
7 Tuyau de retour du brûleur
8 Dispositif automatique darrêt
avec le brûleur arrêté
9 Soupape unidirectionelle
10Clapet de pied
1 Rèservoir du combustible
3 Filtre à filet
4 Brûleur
6 Tuyau daspiration
7 Tuyau de retour du brûleur
10Clapet de pied
Cote P = 3,5 m (maxi)
CONNEXIONS HYDRAULIQUES
Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille lutilisation de tuyaux en cuivre ou
en acier de diamètre convenable. Au bout des canalisations rigides, les vannes darrêt du combustible doivent être installées.
Sur la canalisation daspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté le flexible de raccordement à
laspiration de la pompe du brûleur. Le filtre, le flexible et les nipples de liaison relatifs sont compris dans l’équipement du
brûleur. La pompe est pourvue de connexions spéciales pour le branchement des instruments de contrôle (manomèrre et
vacuométre). Pour avoir un fonctionnement sûr et silencieux, la dépression en aspiration ne doit pas dépasser 35 cm Hg =
0,46 bar. Pression maxi. daspiration et de retour = 1,5 bars.
Note: Pour les organes éventuels manquants dans les
canalisation, se conformer aux normes en vigueur.
H L. Totale
mètres
mètres Ø i. 10mm
130
235
340
445
H Totale
mètres
mètres Øi. 10mm Øi. 12mm
0,5 26 54
124 47
1,5 18 38
214 30
2,5 10 23
36 15
3,5 - 7
H L. Totale
mètres
mètres Ø i. 10mm
130
235
340
445
INSTALLATION DALIMENTATION PAR GRAVITE
INSTALLATION DALIMENTATION ET ASPIRATION
INSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION DU SOMMET DU RESERVOIR
32
BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE
MONTAGE A LA CHAUDIÈRE
N° 0002932940
Rev. 04/10/99
ATTENTION: Durant la fixation du brûleur sur la bride, positionner laxe de la tête de
combustion comme indiqué sur la figure.
SCHEMA DE POSITIONNEMENT DES TUYAUX FLEXIBLES
N° 0002933210
Rev. 22/09/00
* Les deux tuyaux flexibles doivent être positionnés comme indiqué dans la figure afin dobtenir la fermeture
correcte du couvercle. Les faire sortir par le bas brûleur ou par la côté gauche.
AVEC BRIDE COULISSANTE:
- Fixer la bride (B) à la chaudière à laide des
n°4 vis (D) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûler dans la bride / chaudière et
serrer la vis (A) sur la bride, blocant ainsi le
brûleur (C).
33
BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE
CARACTERISTIQUE BOÎTIER DE CONTRÔLE
Lumière externe/allumage anticipé
Pendant la préventilation et/ou le pré-allumage aucun signal
de flamme ne doit exister. Si c’était le cas (allumage anticipé
pour cause de défaut d’étanchéité de l’électrosoupape,
illumination externe, court-circuit sur la résistance
photoélectrique ou sur le câble de raccordement pour cause
de panne du signal de flamme sur lamplificateur etc...), une
fois le temps de préventilation et de sécurité passé, la
protection intervient en bloquant le brûleur et empêche lafflux
de combustible.
Absence de flamme
En labsence de flamme à la fin du temps de sécurité,
lappareil provoque immédiatement larrêt durgence.
Absence de flamme en cours de fonctionnement
Le cas échéant, lappareil interrompt lalimentation en
combustible et recommence automatiquement un nouveau
programme de démarrage: le temps « t4 » passé, le
programme de démarrage est terminé. A chaque arrêt
durgence, la tension sur les bornes 3 - 8 - 11 et la borne 10
est envoyé pour indiquer le blocage à distance. Le déblocage
sera possible 50 secondes après le blocage.
PREPARATION POUR LALLUMAGE
Sassurer que le gicleur (angle de pulvérisation à 60°) appliqué soit convenable pour la puissance de la chaudière.
Dans le tableau, nous avons indiqué les valeurs de distribution en kg/h de gas-oil en fonction de la grandeur du
gicleur et de la pression de la pompe (normalement 12 bars). Se rappeler que 1 kg de gas-oil équivaut à environ
10.200 kcal. sassurer que le tuyau de retour dans la clive ne présente pas des obstructions, tels que bouchons,
vannes fermées, etc. En effet, un obstacle éventuel provoquerait la rupture de lorgane d’étanchéité placé sur
larbre de la pompe. Fermer linterrupteur général et les thermostats de la chaudière pour mettre en marche le
moteur, le transformateur dallumage. Une fois le temps de préventilation terminé, la valve électrique sactive.
l’électrovanne. Lors de la connexion de celleci, exposer la photorésistance à une source lumineuse afin que le
brûleur ne sarréte pas en blocage. Les canalisations remplies, (hors sortie du combustible du gicleur) arrêter le
brûleur et remettre la photorésistance dans son Iogement.
NOTE: La nécessité peut se vérifier d’évacuer lair tout en desserrant le raccord dont la pompe est pourvue à cet
effet (voir BT8930/1). Ne pas éclairer la photorésistance avant de connecter l’électrovanne parce que,
dans ce cas, lappareillage se bloque.
Tension Type Sécurité aux Pré-ventilation Pre-allumage Temps de Post-allumage Intervalle
basses tension sécurité
V ~ t1 t3 t2max t3n BV1-BV2=t4
220/240 LOA 24.171B27 oui 13 s 13 s 10 s 15 s 15 s
Légende du programme
Signaux de sertie de l'appareillage
Signaux nécessaires à l'entrée
A' Début démarrage pour brûleurs avec
pré-rechaffeur de gazole OH
ADébut démarrage pour brûleurs sans
pré-rechaffeur de gazole
BPrésence de flamme
C Marche manuelle
D Arrêt de réglage par R
tw Temps de prechauffage du gazole jusqu'au
consentement de fonctionnement par le contact
OW (thermostat de minimum)
t1 Temps de pré-ventilation
t2 Temps de sécurité
t3 Temps de pré-allumage
t3n Temps de post-allumage
t4 Intervalle entre la présence de la flamme
et l'actionnement de la 2° vanne à la borne 5
34
BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE
SCHEMA DI PRINCIPE POUR LE REGLAGE DE LAIR ET LA DISPOSITION
DE DISQUE-ELECTRODES
N° 0002933351
Rev. 24/07/02
Après avoir monter le gicleur, vérifier le position
correcte des électrodes et du disque, selon les
voleurs indiqués ci-dessous. Il est opportun effectuer
un contrôle des valeurs après chaque intervention
sur la tête.
N.B.: Pour éviter tout endommagement du
support ou du pré-réchauffeur, effectuer les
opérations de montage/démontage gicleur
à laide dune clé et dune contre-clé”.
ALLUMAGE ET REGLAGE
0002933230
1 REGLAGE OUVERTURE VOLET DAIR
- Indice de référence en position 0 volet fermé
- Indice de référence en position 9 volet ouvert
2 REGLAGE POSITION DISQUE DEFLECTEUR
3 INDICE DE REFERCNE OUVERTURE VOLET DAIR
4 VOLET DAIR EN POSITION OUVERTE (9)
5 VOLET DAIR EN POSITION FERMEE (0)
6 VIS DE FIXATION VOLET DAIR
N° 0002933240
Rev. 26/09/00
RÉGLAGE COMBUSTION
Desserrer la vis de fixation 6 (voir 0002933240) et porter le volet dair dans la position jugée nécessaire en fonction de la
quantité de combustible à brûler. Fermer linterrupteur principal pour obtenir lactivation et donc lallumage du brûleur.
Si nécessaire, corriger le débit de lair de combustion en agissant sur le volet daspiration et sur la position du disque déflecteur
(réglable au moyen de la vis 2, voir 0002933230). En effet, le brûleur est équipé dune vis de réglage de la position du disque
déflecteur ; ce dispositif permet doptimiser la combustion en réduisant et en augmentant le passage de lair entre le disque et
la tête. Normalement il est nécessaire de réduire (dévisser la vis 2) le passage de lair entre le disque et la tête lorsque le débit
de combustible est réduit, ce passage doit être proportionnellement plus ouvert (visser la vis 2) lorsque le brûleur fonctionne
avec un débit de combustible plus élevé. Après avoir modifié la position du disque déflecteur, normalement, il est nécessaire
de corriger les positions du volet de réglage de lair et
ensuite de vérifier que lallumage seffectue correctement. Les brûleurs
BTL 0H-4H-6H-10H sont équipés de réchauffeur de fioul au gicleur. Ce dispositif permet dobtenir une meilleure pulvérisation
et, par conséquent, une meilleure combustion.
Le préréchauffeur DSV.2 (de série sur les versions
BTL OH - 4H) permet un préchauffage efficace du
fioul, ce qui garantit de bons allumages ainsi quun
fonctionnement stable et sûr, même en cas de
faibles températures ambiantes. Il est équipé dune
électrovanne de coupure incorporée et dun
dispositif anti-pissette indiqué pour éliminer les
hydrocarbures (CxHy) tant en phase dallumage que
dextinction du brûleur.
MOD. A B C D
BTL 0H - 4H 1 0 6 2,5
BTL 0 - 4 3 0 6 2,5
BTL 6/6H - 10/10H 3 1 6 3
N.B.: Dans des conditions de fonctionnement déterminées, il est
possible daméliorer lallumage en corrigeant légèrement la
position des électrodes.
35
BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE
TYPE DE
GICLEUR
Pression
pompe
Débit brûleur
3
Ré
g
la
g
e clapet dair
2
Ré
g
la
g
e position disque
GPH bar k
g
/h N° index N° index
1,00 3,90 5,5 4
0,85 3,30 4,5 3
0,75 2,90 4 3
0,60 2,20 3 2
0,50 1,80 2 1
0,40 1,40 1,5 0,5
1.00 4,20 7 5
0,85 3,50 6,5 3,5
0,75 3,00 5 3
0,60 2,40 4 2
0,50 2,00 3,5 0,5
1,35 5,20 6 5,5
1,25 4,70 6 5
1,10 4,30 5 4
1,00 3,90 4,5 3,5
0,85 3,30 4 3
0,75 2,90 3 2
1,25 5,00 6,5 5,5
1,10 4,70 6 5
1,00 4,20 5,5 4
0,85 3,60 4,5 3,5
0,75 3,10 4 2,5
0,60 2,50 3 1
1,75 6,50 6,5 5
1,65 5,80 5,5 4
1,50 5,50 5,5 3,5
1,35 5,00 5 3
1,25 4,50 4,5 3
1,10 4,20 4 2,5
1,00 3,80 3,5 2,5
0,85 3,20 3 1,5
1,65 6,50 6,5 5
1,50 6,10 6 5
1,35 5,60 5,5 3,5
1,25 5,00 5 3
1,10 4,70 4,5 3
1,00 4,20 4 2,5
0,85 3,60 3 2
0,75 3,10 3 1
2,50 9,20 7 6
2,25 8,30 7 5,5
2,00 7,70 6,5 5
1,75 6,65 6 4
1,50 5,50 5 2,5
1,35 5,00 4,5 2,5
2,25 9,20 7 6
2,00 8,50 7 5
1,75 7,30 6,5 4
1,50 6,10 5 3
1,35 5,60 5 2,5
BTL 10
(sans préchauffage)
12
12
12
12
12
BTL 4H
(avec préchauffage)
12
DONNEES REGLAGE
BTL 0H
(avec préchauffage)
BTL 0
(sans préchauffage)
Modéle bruleûr
12
12
BTL 10H
(avec préchauffage)
BTL 6
(sans préchauffage)
BTL 4
(sans préchauffage)
BTL 6H
(avec préchauffage)
N.B.:
Les valeurs du tableau sont indicatives;
pour obtenir les meilleures performances
du brûleur, il est nécessaire de le régler
en fonction des exigences requises par
le type de chaudière considérée.
GIGLEURS CONSEILLES
Delavan W 45°
Delavan W 60°
Danfoss S 45°
REMARQUE :
Les valeurs indiquées dans le
tableau se réfèrent à 12 % de CO
2
(4.5 O
2
) au niveau de la mer et avec
pression de 0.1 mbar dans la
chambre de combustion.
36
BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE
MANUTENTION
La plupart des composants peut être inspectée en enlevant le coffre ; pour linspection de la tête, il est nécessaire de
démonter la plaque porte-composants, laquelle peut être accrochée au corps brûleur dans deux positions pour agir de la
façon la plus rationnelle possible. Le moteur, le transformateur et l’électrovanne sont branchés au moyen dun connecteur,
la photorésistance est introduite par pression.
N° 0002933250
Rev. 26/09/00
1) Dévisser la vis du couvercle pour accéder aux
parties internes du brûleurs.
2) Dévisser les 4 vis de la plaque, comme indiqué,
pour accéder au gicleur, aux électrodes ainsi
qu‘à l‘éventuel préchauffeur.
3) La plaque doit être accrochée selon la
figure C.
37
BRÛLEUR FIOUL UNE ALLURE
IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
INCONVENIENT CAUSE REMEDE
Lappareil se bloque flamme
présente (lampe rouge
allumée).
La panne est circonscrite au
dispositif de contrôle flamme.
Lappareil se bloque en
pulvérisant du combustible
sans allumage de flamme
(lampe rouge allumée).
Lappareil se bloque sans
pulvériser de combustible
(lampe rouge allumée).
Le brûleur ne démarre pas.
flamme défecteuse avec
étincelles.
Flamme irrèguliére avec
fuméè et filaments.
1) Photorèsistance interrompue ou sale.
2) Chaudière sale.
3) Circuit de la photorésistance en panne.
4) Disque ou bouche sales.
1) Interruption du circuit d'allumage.
2) Les cables du transformateur
dìallumage se sont sèchès avec le
temps.
3) Les cables du transformateur
d'allumage ne sont bien connectès.
4) Transformateur dallumage
interrompou.
5) Les pointes d’électrodes ne sont pas à
bonne distance.
6) Les électrodes se déchargent à la terre
pour cause de saleté ou isolant abîmé:
controler également les bornes de
fixation des isolants.
1) Absence d'une phase.
2) Moteur èletrique inefficace.
3) Le gas-oil n'arrive pas à la pompe.
4) Manque de gas-oil dans la citeme.
5) La vanne du tuyau d'aspiration est
femèe.
6) Gicleur obstruè.
1) Thermostats (chaudière ou ambiance)
ou presostats ouverts.
2) Photorèsistance en court-cicuit.
3) Tension coupèe car interrupteur
gènèral ouvert ou interrupteur de
maxima du compte-heures dèclenchè,
ou coupure de tension de ligne.
4) La ligne des thermostats n'est pas
rèalisèe selon schèma, ou un
thermostat est restè ouvert.
5) Panne dans l'appareillage.
1) Presson de pulvèrisation trop basse.
2) Excès d'air comburant.
3) Gicleur inefficace car sale pu abimè.
4) Eau dans le combustible.
1) Air conburant insuffisant.
2) Gilcleur inefficace (sale ou abimè).
3) Comduit chaudière obstruè.
4) Pression de pulvèrisation basse.
1) Netoyer ou remplacer.
2) Contròler tous les passages de fummèe sur
la chaudière et les cameaux.
3) Rempacer.
4) Nettoyer.
1) Controler tout le circuit.
2) Remplacer.
3) Les connecter correctement
4) Remplacer.
5) Remettre dans la bonne position.
6) Nettoyer ou remplacer.
1) Controler la ligne d'alimentation.
2) Rèparer ou remplacer.
3) Controler le tuyau d'aspiration.
4) Rempir.
5) Ouvrir.
6) Dèmonter et nettoyer intègralement.
1) Augmenter la valeur ou attendre leur ferneture
sous l'effet de refroidissement ou baisse de
presson naturels.
2) Remplacer.
3) Fermer les interrupteurs ou attendre le
retour de la tension.
4) Dontroler les connexions et thermostats.
5) Remplacer.
1) Rètabilir la valeur correcte.
2) Rèduire l'air de combustion.
3) Nettoyer ou rempiacer.
4) Eliminer à l'adle d'une pompe ad hoc
(n'utiliser en aucun cas la pompe du brûleur).
1) Augmenter la quatitè d'air.
2) Nettoyer ou remplacer.
3) Nettoyer.
4) Rètablir la valeur prescrite.
46
N° 0002200360
Rev. 12/11/99
H0 -LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1 -SPIA DI FUNZIONAMENTO
FR -FOTORESISTENZA
TA -TRASFORMATORE DACCENSIONE
TS -TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC -TERMOSTATO CALDAIA
LOA ..-APPARECCHIATURA
V1 -ELETTROVALVOLA
MV -MOTORE VENTOLA
P1 -CONTAORE
PR -PRERISCALDATORE
H0 -BLOCK LAMP
H1 -OPERATION LIGHT
FR -PHOTO RESISTANCE
TA -IGNITION TRASFORMER
TS -SAFETY THERMOSTAT
TC -BOILER THERMOSTAT
LOA ..-CONTROL BOX
V1 -ELECTROVALVE
MV -FAN MOTOR
P1 -HOUR METER
PR -OIL PREHEATER
H0 -LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 -LAMPE MARCHE
FR -FOTO-RESISTANCE
TA -TRASFORMATEUR DALLUMAGE
TS -THERMOSTAT DE SURETE
TC -THERMOSTAT CHAUDIERE
LOA ..-APPAREILLAGE
V1 -ELECTROVANNE
MV -MOTEUR VENTILATEUR
P1 -COMPTEUR HORAIRE
PR -PRECHAFFEUR DU COMBUSTIBLE
H0 -LAMPARA BLOQUEO EXETERNA
H1 -INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO
FR -FOTORESISTENCIA
TA -TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS -TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC -TERMOSTATO CALDERA
LOA ..-DISPOSITIVO
V1 -ELECTROVALVULA
MV -MOTOR IMPULSOR
P1 -CONTADOR DE HORAS
PR -PRECALENTADOR
H0 -AÜSSERE STÖRANZEIGE
H1 -BETRIEBSLAMPE
FR -FOTOWIDERSTAND
TA -IGNITION TRASFORMER
TS -SICHERHEITSTHERMOSTAT
TC -KESSEL THERMOSTAT
LOA ..-STEURGERAT
V1 -ELEKTROVENTIL
MV -BRENNERMOTOR
P1 -BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
PR -OELWORWÄRMER
L1 - FASE/PHASE/PHASE
PHASE/FASE
- TERRA/GROUND/TERRE
ERDE/TIERRA
N - NEUTRO/NEUTRAL/NEUTRE
NULLEITER/NEUTRO
SCHEMA ELETTRICO / ELECTRIC DIAGRAM /
DIAGRAMA DE CONEXION / SCHEMA ELECTRIQUE /
SCHALTPLAN BTL 0H - 4H
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA /
CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E consigliabile che tutti i
collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections
with flexible elecric wire. Conductors minimun section 1,5 mm
2
.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la
instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm
2
.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes
les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen
Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm
2
.
47
SCHEMA ELETTRICO / ELECTRIC DIAGRAM
DIAGRAMA DE CONEXION / SCHEMA ELECTRIQUE /
SCHALTPLAN BTL 0 - 3 - 4 - 6 - 10
N° BT 2125/2
Rev. 17/07/96
H0 -LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1 -SPIA DI FUNZIONAMENTO
FR -FOTORESISTENZA
TA -TRASFORMATORE DACCENSIONE
TS -TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC -TERMOSTATO CALDAIA
LOA ..-APPARECCHIATURA
V1 -ELETTROVALVOLA
MV -MOTORE VENTOLA
P1 -CONTAORE
H0 -BLOCK LAMP
H1 -OPERATION LIGHT
FR -PHOTO RESISTANCE
TA -IGNITION TRASFORMER
TS -SAFETY THERMOSTAT
TC -BOILER THERMOSTAT
LOA ..-CONTROL BOX
V1 -ELECTROVALVE
MV -FAN MOTOR
P1 -HOUR METER
H0 -LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 -LAMPE MARCHE
FR -FOTO-RESISTANCE
TA -TRASFORMATEUR DALLUMAGE
TS -THERMOSTAT DE SURETE
TC -THERMOSTAT CHAUDIERE
LOA ..-APPAREILLAGE
V1 -ELECTROVANNE
MV -MOTEUR VENTILATEUR
P1 -COMPTEUR HORAIRE
H0 -LAMPARA BLOQUEO EXETERNA
H1 -INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO
FR -FOTORESISTENCIA
TA -TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS -TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC -TERMOSTATO CALDERA
LOA ..-DISPOSITIVO
V1 -ELECTROVALVULA
MV -MOTOR IMPULSOR
P1 -CONTADOR DE HORAS
H0 -AÜSSERE STÖRANZEIGE
H1 -BETRIEBSLAMPE
FR -FOTOWIDERSTAND
TA -IGNITION TRASFORMER
TS -SICHERHEITSTHERMOSTAT
TC -KESSEL THERMOSTAT
LOA ..-STEURGERAT
V1 -ELEKTROVENTIL
MV -BRENNERMOTOR
P1 -BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
L1 - FASE/PHASE/PHASE
PHASE/FASE
- TERRA/GROUND/TERRE
ERDE/TIERRA
N - NEUTRO/NEUTRAL/NEUTRE
NULLEITER/NEUTRO
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E consigliabile che tutti i
collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections
with flexible elecric wire. Conductors minimun section 1,5 mm
2
.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la
instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm
2
.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes
les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen
Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm
2
.
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA /
CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG
48
L1 - FASE/PHASE/PHASE
PHASE/FASE
- TERRA/GROUND/TERRE
ERDE/TIERRA
N - NEUTRO/NEUTRAL/NEUTRE
NULLEITER/NEUTRO
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E consigliabile che tutti i
collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections
with flexible elecric wire. Conductors minimun section 1,5 mm
2
.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la
instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm
2
.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes
les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen
Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm
2
.
SCHEMA ELETTRICO / ELECTRIC DIAGRAM
DIAGRAMA DE CONEXION / SCHEMA ELECTRIQUE /
SCHALTPLAN BTL 6H - 10H
N° 0002200380
Rev. 21/09/00
H0 -LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1 -SPIA DI FUNZIONAMENTO
FR -FOTORESISTENZA
TA -TRASFORMATORE DACCENSIONE
TS -TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC -TERMOSTATO CALDAIA
LOA ..-APPARECCHIATURA
V1 -ELETTROVALVOLA
MV -MOTORE VENTOLA
P1 -CONTAORE
PR -PRERISCALDATORE
H0 -BLOCK LAMP
H1 -OPERATION LIGHT
FR -PHOTO RESISTANCE
TA -IGNITION TRASFORMER
TS -SAFETY THERMOSTAT
TC -BOILER THERMOSTAT
LOA ..-CONTROL BOX
V1 -ELECTROVALVE
MV -FAN MOTOR
P1 -HOUR METER
PR -OIL PREHEATER
H0 -LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 -LAMPE MARCHE
FR -FOTO-RESISTANCE
TA -TRASFORMATEUR DALLUMAGE
TS -THERMOSTAT DE SURETE
TC -THERMOSTAT CHAUDIERE
LOA ..-APPAREILLAGE
V1 -ELECTROVANNE
MV -MOTEUR VENTILATEUR
P1 -COMPTEUR HORAIRE
PR -PRECHAFFEUR DU COMBUSTIBLE
H0 -LAMPARA BLOQUEO EXETERNA
H1 -INDICATORA DE FUNCIONAMIENTO
FR -FOTORESISTENCIA
TA -TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS -TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC -TERMOSTATO CALDERA
LOA ..-DISPOSITIVO
V1 -ELECTROVALVULA
MV -MOTOR IMPULSOR
P1 -CONTADOR DE HORAS
PR -PRECALENTADOR
H0 -AÜSSERE STÖRANZEIGE
H1 -BETRIEBSLAMPE
FR -FOTOWIDERSTAND
TA -IGNITION TRASFORMER
TS -SICHERHEITSTHERMOSTAT
TC -KESSEL THERMOSTAT
LOA ..-STEURGERAT
V1 -ELEKTROVENTIL
MV -BRENNERMOTOR
P1 -BETRIEBSSTUNDENDENZAHLER
PR -OELWORWÄRMER
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA /
CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
49
7 8 9 101112131415161718
19
20 21
G.P.H. G.P.H.
0,40 1,27 1,36 1,44 1,52 1,59 1,67 1,73 1,80 1,86 1,92 1,98 2,04 2,10 2,15 2,20 0,40
0,50 1,59 1,70 1,80 1,90 1,99 2,08 2,17 2,25 2,33 2,40 2,48 2,55 2,62 2,69 2,75 0,50
0,60 1,91 2,04 2,16 2,28 2,39 2,50 2,60 2,70 2,79 2,88 2,97 3,06 3,14 3,22 3,30 0,60
0,65 2,07 2,21 2,34 2,47 2,59 2,71 2,82 2,92 3,03 3,12 3,22 3,31 3,41 3,49 3,58 0,65
0,75 2,38 2,55 2,70 2,85 2,99 3,12 3,25 3,37 3,49 3,61 3,72 3,82 3,93 4,03 4,13 0,75
0,85 2,70 2,89 3,06 3,23 3,39 3,54 3,68 3,82 3,96 4,09 4,21 4,33 4,45 4,57 4,68 0,85
1,00 3,18 3,40 3,61 3,80 3,99 4,16 4,33 4,50 4,65 4,81 4,96 5,10 5,24 5,37 5,51 1,00
1,10 3,50 3,74 3,97 4,18 4,38 4,58 4,77 4,95 5,12 5,29 5,45 5,61 5,76 5,91 6,06 1,10
1,20 3,82 4,08 4,33 4,56 4,78 5,00 5,20 5,40 5,59 5,77 5,95 6,12 6,29 6,45 6,61 1,20
1,25 3,97 4,25 4,50 4,75 5,00 5,20 5,40 5,60 5,80 6,00 6,20 6,35 6,55 6,70 6,85 1,25
1,35 4,29 4,59 4,87 5,13 5,38 5,62 5,85 6,07 6,28 6,49 6,69 6,88 7,07 7,26 7,44 1,35
1,50 4,77 5,10 5,41 5,70 5,90 6,24 6,50 6,75 6,98 7,21 7,43 7,65 7,86 8,06 8,26 1,50
1,65 5,25 5,61 5,95 6,27 6,58 6,87 7,15 7,42 7,68 7,93 8,18 8,41 8,64 8,87 9,09 1,65
1,75 5,56 5,95 6,31 6,65 6,98 7,29 7,58 7,87 8,15 8,41 8,67 8,92 9,17 9,41 9,64 1,75
2,00 6,30 6,80 7,21 7,60 7,97 8,33 8,67 8,99 9,31 9,61 9,91 10,20 10,48 10,75 11,01 2,00
2,25 7,15 7,65 8,15 8,55 8,97 9,37 9,75 10,12 10,47 10,85 11,15 11,47 11,79 12,09 12,39 2,25
2,50 7,95 8,50 9,01 9,50 9,97 10,41 10,83 11,24 11,64 12,02 12,39 12,75 13,10 13,44 13,77 2,50
3,00 9,54 10,20 10,82 11,40 11,96 12,49 13,00 13,49 13,96 14,02 14,87 15,30 15,72 16,12 16,52 3,00
3,50 11,13 11,90 12,62 13,30 13,95 14,57 15,17 15,74 16,29 16,83 17,34 17,85 18,34 18,81 19,28 3,50
4,00 12,72 13,60 14,42 15,20 15,94 16,65 17,33 17,99 18,62 19,23 19,82 20,40 20,95 21,50 22,03 4,00
4,50 14,31 15,30 16,22 17,10 17,94 18,73 19,50 20,24 20,95 21,63 22,30 22,95 23,57 24,19 24,78 4,50
5,00 15,90 17,00 18,03 19,00 19,93 20,82 21,67 22,48 23,27 24,04 24,78 25,49 26,19 26,87 27,54 5,00
5,50 17,49 18,70 19,83 20,90 21,92 22,90 23,83 24,73 25,60 26,44 27,25 28,04 28,81 29,56 30,29 5,50
6,00 19,00 20,40 21,63 22,80 23,92 24,98 26,00 26,98 27,93 28,84 29,73 30,59 31,43 32,25 33,04 6,00
6,50 20,67 22,10 23,44 23,70 25,91 27,06 28,17 29,23 30,26 31,25 32,21 33,14 34,05 34,94 35,80 6,50
7,00 22,26 23,79 25,24 26,60 27,90 29,14 30,33 31,48 32,58 33,65 34,69 35,69 36,67 37,62 38,55 7,00
7,50 23,85 25,49 27,04 28,50 29,90 31,22 32,50 33,73 34,91 36,05 37,16 38,24 39,29 40,31 41,31 7,50
8,30 26,39 28,21 29,93 31,54 33,08 34,55 35,97 37,32 38,63 39,90 41,13 42,32 43,48 44,61 45,71 8,30
9,50 30,21 32,29 34,25 36,10 37,87 39,55 41,17 42,72 44,22 45,67 47,07 48,44 49,77 51,06 52,32 9,50
10,50 33,39 35,69 37,86 40,06 41,73 43,74 45,41 47,20 48,90 50,50 52,00 53,50 55,00 56,40 57,80 10,50
12,00 38,20 40,80 43,30 45,60 47,80 50,00 52,00 54,00 55,90 57,70 59,50 61,20 62,90 64,50 66,10 12,00
13,80 43,90 46,90 49,80 52,40 55,00 57,50 59,80 62,10 64,20 66,30 68,40 70,40 72,30 74,30 76,00 13,80
15,30 48,60 52,00 55,20 58,10 61,00 63,70 66,30 68,80 71,10 73,60 75,80 78,00 80,20 82,20 84,30 15,30
17,50 55,60 59,50 63,10 66,50 69,80 72,90 75,80 78,70 81,50 84,10 86,70 89,20 91,70 94,10 96,40 17,50
19,50 62,00 66,30 70,30 74,10 77,70 81,20 84,50 87,70 90,80 93,70 96,60 99,40 102,20 104,80 107,40 19,50
21,50 68,40 73,10 77,50 81,70 85,70 89,50 93,20 96,70 100,10 103,40 106,50 109,60 112,60 115,60 118,40 21,50
24,00 76,30 81,60 86,50 91,20 95,70 99,90 104,00 107,90 111,70 115,40 118,90 122,40 125,70 129,00 132,20 24,00
28,00 89,00 95,20 101,00 106,40 111,60 116,60 121,30 125,90 130,30 134,60 138,70 142,80 146,70 150,50 154,20 28,00
30,00 95,40 102,00 108,20 114,00 119,60 124,90 130,00 134,90 139,60 144,20 148,70 153,00 157,20 161,20 165,20 30,00
Pressione pompa / Pump pressure / Presión bomba / Pression de la pompe / Druck Pumpe
bar
TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO
NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL
TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GAS
Ó
LEO
DURCHSATZTABELLE F
Ü
R HEIZ
Ö
LD
Ü
SEN
Portata all'uscita dell'u
ello / Nozzle output flow-rate / Caudal a la salida de la boquilla /
Pression a la sortie du
g
icleur / Durchsatz bei Austritt aus der Düse
kg/h
U
g
ello
Nozzle
Boquilla
Gicleur
Düse
U
g
ello
Nozzle
Boquilla
Gicleur
Düse
1 mbar= 10 mmC.A. 100 Pa
1 kW= 860 kcal
Densità del gasolio /
light oil density
/ Densidad del gasóleo / Densité du FUEL /
Heizöldichte ..............................................................................................................................
= 0,820 / 0,830 PCI = 10150
Densità dello special /
Special heating oil density
/ Densidad del especial /
Densité du Spécial /
Specialdichte ..........................................................................................
= 0,900 PCI = 9920
Densità del domestico (3,5°E) /
Domestic (3,5°E) heating oil density
/
Densidad del doméstico (3,5°E) / Densité du Domestique /
Hausöldichte (3,5 °E) ...............
= 0,940 PCI = 9700
Densità del denso (7,9°E) /
Heavy oil density (7,9°E)
/ Densidad del denso (7,9°E) /
Densité du Dense 7,9 E
/ Dichte des Dickflüssigen 7,9 °E ....................................................
= 0,970 / 0,980 PCI = 9650
PCI = Potere Calorifico Inferiore /
Minimum calorific value
/ Poder calorifico inferior /
Points calorifiques inférieurs /
Geringere Wärmepunkte
TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO /
NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR
LIGHT OIL /
TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO / TABLEAU DE DEBIT
DES GICLEURS FIOUL / DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

BALTUR BTL 0 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues