Sparky FK 3014 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
www.sparky.eu
1704R01© 2017 SPARKY 142396V4
1 – 11
WALL CHASER
Original instructions
25 – 36
RAINUREUSE
Notice originale
86 – 98
БОРОЗДОДЕЛ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
12 – 24
MAUERNUTFRÄSE
Originalbetriebsanleitung
112 – 124
ФРЕЗА ЗА КАНАЛИ
Оригинална инструкция за използване
1200/1400 W
FK 3012 FK 3014
99 – 111
БОРОЗДОРОБ
Оригінальна інструкція з експлуатації
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
37 – 47
SCANALATRICE
Istruzioni originali
48 – 60
ROZADORA
Instrucciones de uso originales
61 – 73
FRESA DE ABRIR ROÇOS
Manual original
74 – 85
BRUZDOWNICA
Oryginalna instrukcja obsługi
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit sous “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le
disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en los “Datos técnicos” está conforme con todas las
disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE, EN 60745-2-22, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto descrito en los “Dados técnicos” está conforme com todas
as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE, EN 60745-2-22, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ pełnia
wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WE, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что описанный в разделе “Технические данные“ продукт полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що описаний у розділі “Teхнічні дані“ продукт відповідає всім діючим вимогам
директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички
приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
25
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ...................................................................................................................... 25
Données techniques ........................................................................................................ 27
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil............................................................. 28
Avertissements de sécurité pour les rainureuses ............................................................ 29
Instructions de sécurité supplémentaires pour les rainureuses ....................................... 31
Présentation de la machine .........................................................................................A/33
Indications de travail ....................................................................................................B/33
Maintenance .................................................................................................................. 36
Garantie ........................................................................................................................... 36
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux
exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte
il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention
aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui
facilitent votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les
ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés.
Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le
recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la
protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces
en matières articielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents
matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer
des blessures graves.
MONTAGE (Fig.1)
La machine est livrée en position de transport du mécanisme d’entraînement et la poignée sup-
plémentaire non montée. Pour rétablir la position de travail il faut desserrer la vis 7 (1). Tourner le
mécanisme d’entraînement dans le sens des aiguilles de montre (2) à fond. Resserrer la vis 7 (3).
La profondeur maximum de coupe peut être atteinte seulement en cette position. Monter et xer
bien la poignée supplémentaire 8 dans l’emplacement spécialement prévu.
26
FR
FK 3012 ● FK 3014
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information im-
portante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
FK Rainureuse.
27
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle FK 3012 / FK 3014
Puissance absorbée 1200 W / 1400 W
Vitesse assignée 10500 min
-1
Filetage d’accouplement de l’arbre M14
Longueur de letage de l’arbre 20 mm
Diamètre d’accouplement du disque coupant Ø22.23 mm
Diamètre maximum du disque coupant Ø125 mm
Diamètre du trou d’accouplement du système
d’évacuation de poussière Ø35 mm
Profondeur du canal 0÷30 mm
Largeur du canal 3÷29 mm
Dimensions
Longueur 390 mm
Largueur 155 mm
Hauteur 196 mm
Poids (EPTA procédure 01/2014) 3.5 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
pA
94 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité
acoustique L
wA
105 dB(A)
Incertitude К
wA
3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à
EN 60745:
Découper de canaux dans béton
Valeur d’émission vibratoire a
h
6.0 m/s
2
Incertitude К 1.5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une compa-
raison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du
degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son uti-
lisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés
de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se
trouvant à proximité.
28
FR
FK 3012 ● FK 3014
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides in-
ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enammer les poussiè-
res ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil élec-
trique soient adaptées au socle. Ne
jamais modier la che de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap-
tateurs avec des outils à branchement
de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’uti-
lisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utili-
sation d’un outil peut entraîner des bles-
sures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussiè-
res, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de
personnes.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancéri-
gènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les
matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electro-
portatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour
l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
29
Notice originale
FR
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de
le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’acci-
dents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais ali-
gnement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Avertissements de sé-
curité pour les rainureu-
ses
a) Le carter fourni avec l’outil doit être
solidement xé sur l’outil électrique et
positionné pour assurer une sécurité
maximale, la partie de la meule expo-
sée à l’opérateur étant la plus faible
possible. Se placer soi-même et faire
placer les personnes présentes hors
du plan de la meule rotative. Le carter
aide à protéger l’opérateur des fragments
cassés de meule et d’un contact acciden-
tel avec la meule.
b) Utiliser uniquement des meules pour
tronçonnage plates agglomérées ren-
forcées ou diamantées avec votre
outil électrique. Le fait qu’un accessoire
puisse être xé sur votre outil électrique
ne suft pas à assurer un fonctionnement
en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse
maximale marquée sur l’outil électri-
que. Des accessoires fonctionnant à une
vitesse supérieure à la vitesse assignée
30
FR
FK 3012 ● FK 3014
peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
d) Les meules ne doivent être utilisées
que pour les applications recomman-
dées. Par exemple: ne pas meuler avec
la tranche de la meule. Les meules de
tronçonnage abrasives sont prévues pour
un meulage périphérique. Les forces
transversales appliquées à ces meules
peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des asques de meu-
les en bon état d’un diamètre adapté à
la meule choisie. Les asques adaptées
supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci.
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’accessoire doivent se situer dans
les limites des caractéristiques assi-
gnées de l’outil électrique utilisé. Les
accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni
contrôlés de manière adaptée.
h) L’alésage des meules et des asques
doit être adapté à l’axe de l’outil électri-
que. Les meules et les asques dont les
trous d’alésage ne sont pas adaptés au
matériel de montage de l’outil vont se dé-
séquilibrer, vibrer de manière excessive
et peuvent être à l’origine d’une perte de
contrôle.
i) Ne pas utiliser de meules endomma-
gées. Avant chaque utilisation, vérier
l’absence de fragments et de ssures
sur les meules. En cas de chute de
l’outil ou de la meule, vérier l’absence
de dommages ou installer une meule
en bon état. Après examen et installa-
tion de la meule, se placer soi-même
et faire placer les personnes présen-
tes hors du plan de la meule rotative
et faire fonctionner l’outil pendant une
minute à vide à la vitesse maximale.
Les meules endommagées vont normale-
ment se casser au cours de cette période
d’essai.
j) Porter un équipement de sécurité indi-
viduelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protection.
Lorsque que cela est approprié, porter
un masque anti-poussière, une protec-
tion auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou les fragments provenant
de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir arrêter les débris expul-
sés au cours des différentes opérations.
Le masque antipoussière ou le respira-
teur doit pouvoir ltrer les particules -
nérées par votre activité. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité
peut être à l’origine d’une perte d’acuité
auditive.
k) Maintenir les personnes présentes à
une distance de la zone de travail ga-
rantissant leur sécurité. Toute person-
ne entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant
de l’ouvrage ou d’une meule endomma-
gée peuvent être expulsés et causer des
blessures au-delà de la zone immédiate
d’utilisation de l’outil.
l) Tenir l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise isolées pendant
toute opération l’accessoire de cou-
pe pourrait venir en contact avec des
conducteurs dissimulés ou avec son
propre cordon. Le contact d’un acces-
soire de coupe avec un conducteur « sous
tension » peut mettre les parties métalli-
ques accessibles de l’outil « sous tension
» et pourrait iniger un choc électrique à
l’opérateur.
m) Positionner le cordon à l’écart de
l’accessoire rotatif. En cas de perte de
contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché, entraînant votre main ou votre
bras dans l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant l’arrêt complet de l’accessoire.
En tournant, la meule peut agripper la
surface et rendre l’outil incontrôlable.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et entraîner l’accessoire sur
votre corps.
p) Nettoyer régulièrement les fentes d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventila-
teur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de métal fritté peut provoquer
des dangers électriques.
q) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inam-
mables. Les étincelles pourraient en-
ammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
tant des réfrigérants uides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants uides peut
entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
31
Notice originale
FR
Instructions de sécurité
supplémentaires pour
les rainureuses
Rebond et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une
meule en rotation lorsque celle-ci est pincée
ou accrochée. Le pincement ou l’accrochage
provoque un décrochage rapide de la meule en
rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus
contrôlé dans la direction opposée à celle du
sens de rotation de la meule au point du coin-
cement.
Par exemple, si une meule abrasive est ac-
crochée ou pincée par l’ouvrage, le bord de
la meule qui entre dans le point de pincement
peut entrer dans la surface du matériau et ame-
ner la meule à sortir de la pièce ou à rebondir.
La meule peut s’éjecter en direction de l’opéra-
teur ou au loin en fonction du sens de rotation
de la meule au point de pincement. Dans de
telles conditions, les meules abrasives peuvent
aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de pro-
cédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et il peut être évité en prenant les
précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et posi-
tionner le corps et le bras de manière à
pouvoir résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser la poignée latérale, le
cas échéant, pour contrôler au maxi-
mum les rebonds ou les réactions
de couple au moment du démarrage.
L’opérateur est en mesure de contrôler
les réactions de couple ou les forces de
rebond, si des précautions appropriées
ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut être projeté en arrière sur la main.
c) Ne pas positionner le corps dans l’ali-
gnement de la meule en rotation. Un
rebond propulsera l’outil dans la direc-
tion opposée à celle du mouvement de
la meule au point s’est produit l’accro-
chage.
d) Être particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes
vives, etc. Éviter que l’accessoire ne
rebondisse et ne s’accroche. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire
en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante,
de lame à ciseler, de meule diamantée
segmentée avec un espace périphéri-
que supérieur à 10 mm ou de lame de
scie dentée. De telles lames sont sou-
vent à l’origine de rebonds ou de pertes
de contrôle.
f) Ne pas « bloquer » la meule ou lui ap-
pliquer une pression excessive. Ne pas
tenter de réaliser une découpe trop
profonde. Une surcharge de la meule
augmente la charge et la susceptibilité
de torsion ou de blocage de la meule à
l’intérieur de la coupe et la possibilité de
rebond ou de cassure de la meule.
g) Si la meule se coince ou si on inter-
rompt la coupe pour une raison quel-
conque, couper l’alimentation de l’outil
et tenir l’outil sans bouger jusqu’à
l’arrêt complet de la meule. Ne jamais
essayer de sortir la meule de la coupe
tant que celle-ci est en mouvement, si-
non il peut se produire un phénomène
de rebond. Examiner la situation et cor-
riger de manière à éliminer la cause du
blocage de la meule.
h) Ne pas redémarrer le découpage dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et la replacer avec pré-
caution dans la coupe. La meule peut se
coincer, se rapprocher ou provoquer un
rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle
se trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque
de pincement et de rebond de la meu-
le. Les ouvrages de grande dimension
ont tendance à échir sous l’effet de leur
propre poids. Des supports doivent être
placés sous l’ouvrage près de la ligne de
coupe et du bord de l’ouvrage des deux
côtés de la meule.
j) Faire très attention lors de la réalisa-
tion d’« ouvertures » dans des cloisons
existantes ou dans d’autres zones
dont la partie arrière n’est pas visible.
La meule peut couper des conduites de
gaz ou d’eau, des ls électriques ou des
objets et entraîner un rebond.
Pendant le travail prolongé utiliser
des moyens de protection de l’ouie.
Le
bruit intensif de la machine peut provoquer
des lésions de l’ouïe.
Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
32
FR
FK 3012 ● FK 3014
Pendant le travail utiliser des moyens
de protection des yeux pour vous pro-
téger des particules volantes. Porter des
lunettes de protection.
Prévoir des précautions contre le
risque d’aspiration de poussière. Les
matériaux percés peuvent contenir des
components toxiques. Porter un masque
antipoussière. Si possible, brancher sur la
machine un système d’évacuation de pous-
sière.
Ne jamais percer des matériaux contenant
de l’asbeste. L’asbeste est considéré agent
cancérogène.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’alimentation de la machine vérier la
conformité de la tension du réseau avec les
données indiquées sur le tableau signaléti-
que de la machine.
Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus haute que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer un électrochoc subi par l’opéra-
teur ainsi que la détérioration de la machi-
ne.
En cas de doute ne pas brancher la che de
la machine dans la prise.
Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus basse que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer l’endommagement du moteur.
An d’éviter une surchauffe éventuelle -
rouler complètement le câble de rallonge à
tambour.
Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire,
vérier si la section des ls est sufsante
pour le courant absorbé par la machine ainsi
que le bon état de la rallonge.
AVERTISSEMENT: Avant tout tra-
vail de réglage, révision ou maintenance
arrêter la machine et retirer la che de la
prise.
Pendant le travail tenir la machine ferme-
ment par deux mains en maintenant une
position stable du corps. La machine sera
guidée plus sûrement en la tenant par deux
mains.
Avant de commencer le travail vérier avec
un détecteur approprié la présence des ca-
nalisations électriques et conduites d’eau
et gaz sous crépi ou consulter les services
compétents. Le contact du disque avec un
l sous tension peut provoquer incendie et
électrochoc. La rupture d’une conduite de
gaz peut entraîner le risque d’explosion. La
rupture d’une conduite d’eau peut provoquer
l’endommagement du matériel et risque
d’électrochoc.
Le câble d’alimentation doit se trouver tou-
jours hors de la zone de travail de la ma-
chine.
Ne pas utiliser la machine si le câble d’ali-
mentation est endommagé. Si le câble sera
endommagé pendant le travail, ne pas tou-
cher le câble et retirer la che de la prise.
Les câbles défectueux entraînent des ris-
ques d’électrochoc.
Fixer les détails coupés en étau ou par un
autre dispositif approprié.
Ne pas laisser des outils traîner dans la zone
du travail.
N’utiliser que des disques coupants diaman-
tés.
Ne pas utiliser des disques coupants endom-
magés ou non équilibrés.
Éviter les coups sur les disques coupants.
Ne pas démarrer la machine sous charge.
Ne pas la laisser avant l’arrêt dénitif des
disques.
Éviter toute surcharge de la machine.
Ne jamais utiliser la machine sans l’écran de
protection livré.
Garder les mains loin des disques cou-
pants.
Ne pas engager les disques dans le maté-
riau coupé que lorsque le moteur tourne.
Ne pas essayer d’arrêter par force les dis-
ques tournant après l’arrêt de la machine.
Arrêter la machine avant de la laisser à
coté.
La machine arrêtée doit être posée sur la
coté et jamais sur les rouleaux 7.
Lever la machine en la tenant par la poignée
supplémentaire 5 et le corps de mécanisme
d’entraînement.
N’utiliser que des pièces détachées origina-
les.
La machine ne doit être utilisée que pour les
opérations prescrites. Toute utilisation diffé-
rant des opérations décrites en ce manuel
sera considérée utilisation abusive. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour des
dommages et blessures provoqués par une
utilisation abusive.
An de garantir l’exploitation correcte de la
machine, il faut observer les consignes de
sécurité, les instructions générales et les in-
dications données dans ce manuel. Tous les
33
Notice originale
FR
opérateurs doivent connaître les instructions
d’exploitation et les risques potentiels ac-
compagnant le travail avec la machine. Des
enfants et personnes faibles ne doivent pas
être laissés travailler avec la machine. Les
enfants en proximité de la zone de travail
doivent être sous une surveillance perma-
nente. Prendre toutes les mesures appro-
priées préventives de sécurité et observer
les règles professionnelles de santé et sécu-
rité.
Le fabriquant décline toute responsabilité
pour toute modication de la machine faite
par le client ainsi que pour des dommages
provoqués par des modications pareilles.
La machine ne doit pas être utilisée sou le
ciel ouvert pendant la pluie, en milieu hu-
mide (après la pluie) ou en proximité des
liquides et gazes inammables. La zone de
travail doit être bien illuminée.
Présentation de la
machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploita-
tion et les consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires confor-
mément à leur destination. Toute autre utilisa-
tion est interdite.
1. Écran de protection
2. Console
3. Indicateur de profondeur de coupe
4. Vis de xage de la butée de profondeur
de coupe
5. Mécanisme d’entraînement
6. Butée xant la position de travail du
mécanisme
7. Vis de serrage de mécanisme
d’entraînement
8. Poignée supplémentaire
9. Bouton de l’interrupteur
10. Rouleau d’avancement
11. Bride
12. Disque coupant diamanté
13. Rondelle de calage
14. Écrou de xation
15. Bouton de blocage de l’arbre
16. Tube d’évacuation de poussière
Indications de
travail
La machine doit être alimentée du réseau mo-
nophasé de courant alternatif. Elle peut être
branchée sur des prises sans borne de terre
car l’isolement est double suivant les normes
EN 60745-1 et IEC 60745. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la direc-
tive sur la compatibilité électromagnétique E.
La machine est destinée pour découper de ca-
naux à largeur et profondeur variable dans les
matériaux dont les disques utilisés sont des-
tinés (béton, béton au gaz, murs de briques,
pierre etc.) pour poser des canalisations élec-
triques, conduites d’eau et gaz, réseaux des
câbles etc. La machine ne doit être utilisée que
pour découpage à sec.
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
La machine peut posséder une protection
montée en usine. Assurez-vous que la pro-
tection est montée correctement et qu’elle
est xée de manière able avant la première
utilisation et toutes les utilisations suivantes.
La machine peut posséder un disque monté
en usine. Assurez-vous que le disque est
monté correctement et qu’il est serré de ma-
nière able avant la première utilisation et
toutes les utilisations suivantes.
Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
Vérier la position de l’interrupteur. La ma-
chine ne doit pas être branchée ou débran-
chée qu’avec l’interrupteur en position dé-
clenchée. Si on met la che dans la prise
avec l’interrupteur en position Marche, la
machine va démarrer aussitôt avec tous les
risques d’accident accompagnants.
Vérier l’état du câble d’alimentation et la
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an d’éviter les risques
d’un remplacement non approprié.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter
la machine et retirer la che de la prise.
Quand la zone de travail est éloignée de la
source d’alimentation, la longueur de la ral-
longe utilisée doit être la plus courte possible
avec la section des ls appropriée.
Vérier si la poignée supplémentaire est cor-
rectement posée et bien serrée.
34
FR
FK 3012 ● FK 3014
Vérier la xation des disques coupants et
leur libre rotation.
MARCHE – ARRÊT
Démarrage: pousser la glissière de l’inter-
rupteur 9 vers l’avant jusqu’à la position
sa partie avant s’enfonce et se bloque.
Arrêt: Appuyer sur la partie arrière soule-
vée de l’interrupteur 9. La glissière retourne
automatiquement dans la position initiale.
REPLACEMENT DES DISQUES COU-
PANTS
Avant tout travail sur la machine l’arrêter et reti-
rer la che de la prise. N’utiliser que des disques
coupants diamantés prévus pour des vitesses su-
périeures ou égales à 10500 min
-1
. Vérier si les
dimensions du disque sont appropriées pour la
machine. L’utilisation des douilles et autres dis-
positifs pour adapter des disques ayant un trou
plus grand que le diamètre prescrit est stricte-
ment interdite.
Démontage:
Desserrer complètement la vis 4 xant la butée
de profondeur de coupe. Tourner la console
jusqu’à la position quand l’ensemble coupant
est sorti de l’écran de protection. Bloque l’arbre
en appuyant sur le bouton 15 monté sur le boî-
tier du réducteur de la machine.
AVERTISSEMENT: Ne jamais appuyer
sur le bouton lorsque l’arbre tourne!
En maintenant le bouton appuyé tourner l’arbre
à la main jusqu’au moment quand le bouton
s’enfonce et l’arbre se bloque. Dévisser l’écrou
14 avec la clé spéciale livrée. Enlever l’écrou
14, les rondelles de calage 13 et la bride 11.
Éliminer les impuretés.
MONTAGE ET RÉGLAGE DE LA LAR-
GEUR DU CANAL
Poser la bride 11 sur l’arbre et la tourner pour
la xer. Poser le premier disque coupant 12 di-
rectement sur la bride 11 ne pas mettre des
rondelles entre le premier disque 12 et la bride
11. Vérier la coïncidence des directions de
rotation marquées par èches sur le boîtier du
réducteur et les disques. L’épaisseur totale des
rondelles de calage 13 entre les disques cou-
pants détermine la largeur du canal découpé.
Entre les deux disques coupants 12 doit être
insérée au moins une rondelle. Quelle que soit
la largeur du canal, les autres rondelles 13 doi-
vent être enlées sur l’arbre derrière le deuxiè-
me disque. Si on n’utilise qu’un seul disque
12, enler sur lui le jeu des six rondelles 13.
Visser l’écrou 14, bloquer l’arbre par le bouton
et serrer l’écrou avec la clé spéciale. Retourner
la console à la position de travail, quand l’en-
semble coupant est complètement caché sous
l’écran de protection. Visser et serrer la vis 4
pour xer la butée de profondeur de coupe.
ESSAI DES DISQUES COUPANTS
NOUVEAUX
Après avoir monté les disques nouveaux dé-
marrer la machine et la laisser travailler à vide
pendant une minute. Les disques provoquant
des vibrations doivent être remplacés.
PRÉSÉLECTION DE LA PROFON-
DEUR DE COUPE
An de neutraliser les irrégularités qui sont iné-
vitable pendant le découpage, la profondeur de
coupe doit être ajustée à 2-3 mm plus que la
profondeur désirée du canal. Desserrer la vis
4 xant la butée de profondeur de coupe et à
l’aide de l’échelle de l’indicateur de profondeur
3 ajuster la profondeur désirée. Resserrer la vis
4 de xation.
ÉCRAN DE PROTECTION
Ne jamais utiliser la machine sans l’écran de
protection livré avec elle. L’écran est xé sur la
machine par la vis 7. La position de l’écran peut
être modiée dans certaines limites.
POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
La poignée supplémentaire 8 est vissée dans
l’emplacement leté sur l’écran de protection.
Le travail avec la machine sans la poignée sup-
plémentaire est interdit.
La poignée auxiliaire de ces modèles est re-
liée au boîtier de la machine moyennant des
dispositifs qui amortissent les vibrations, ce qui
protège l’opérateur et réduit sa fatigue engen-
drée par le travail.
DISPOSITIF ÉLECTRONIQUE
La machine est munie d’un dispositif électroni-
que intégré qui réalise les fonctions suivantes:
- démarrage progressif avec limitation du
courant initial. Un tel démarrage assure la mise
en marche sans à coups et prévient les uctua-
tions de la tension du réseau d’alimentation;
- vitesse constante maintenue dans un
large diapason des charges;
- protection contre surcharges de courte durée.
35
Notice originale
FR
En cas des surcharges importantes est activé
un accouplement de courant et on observe une
baisse brusque de la vitesse de la machine.
Pour rétablir la vitesse normale il faut retirer la
machine du matériau coupé.
- protection thermique. Les surcharges fai-
bles mais de longue durée font activer la protec-
tion thermique. Quand le moteur commence à
chauffer avant le point limite de température le
dispositif fait changer les régimes et la machine
passe du régime normal au régime protégé en
vitesse diminuée. La continuation du travail de-
vient IMPOSSIBLE avant le refroidissement du
moteur. En régime protégé le moteur tourne en
vitesse diminuée an d’accélérer le refroidisse-
ment. Il faut attendre 3 – 5 minutes pour que le
moteur se refroidisse. Pour rétablir le régime
normal de travail il faut couper et réenclencher
l’interrupteur.
-protection contre la défaillance d’alimen-
tation. En cas de défaut de tension dans le
réseau pour une période plus longue que t >
0.5 s, la machine ne pourra pas redémarrer
après le rétablissement d’alimentation même si
l’interrupteur est bloqué en position enfoncée.
Dans ce cas il faut libérer le bouton de l’inter-
rupteur et l’enfoncer à nouveau.
FRAISAGE DES CANAUX (Fig. 2)
La machine doit être guidée obligatoirement
par les deux mains. Appuyer la machine sur les
deux galets de roulement avant (1) et lever la
poignée pour que les disques puissent tourner
sans toucher le matériau. Mettre la machine
en marche. Quand les disques atteignent la vi-
tesse normale, abaisser lentement la machine
et introduire les disques dans le matériau (2).
Avancer la machine uniformément suivant la
ligne du canal (3). Après avoir terminer l’opé-
ration retirer les disques du canal et arrêter
la machine. Poser la machine couchée sur la
coté avec des disques en direction opposite du
corps d’opérateur. Ne pas essayer d’arrêter par
force les disques qui tournent après l’arrêt de
la machine. Le bouton 15 de blocage de l’arbre
ne doit être enfoncé qu’après l’arrêt complet
des disques.
TRAVAIL AVEC ÉVACUATION DE
POUSSIÈRE
La poussière dégagée pendant le travail est
nocive. La machine doit être exploitée toujours
avec un système d’évacuation de poussière.
En plus il faut porter un masque anti-poussière.
L’aspirateur utilisé doit être prévu pour l’aspi-
ration de poussière des pierres et briques. On
recommande l’utilisation des aspirateurs indus-
triels avec des performances minimum suivan-
tes: débit de 60 l/s et sous-pression (vacuum)
de 180 mbar. L’aspirateur est branché sur le
tuyau d’évacuation de poussière 16 sur l’écran
de protection 1.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA
STATIQUE
AVERTISSEMENT: Vérier d’avance
s’il n’y a pas des canalisations électriques et
conduites d’eau et du gaz sous crépi sur les
tracés des canaux à découper. Les canaux
dans les murs sont réglementés selon DIN
1053, part 1 ou par les prescriptions locales.
Les prescriptions applicables doivent être
observées strictement. Avant de commencer
le travail consulter le responsable de
statique, l’architecte ou le chef de bâtiment.
Les largeurs et profondeurs acceptables
des canaux sont déterminées en fonction
des leurs longueurs et de l’épaisseur et la
structure des murs.
INDICATIONS POUR LE TRAVAIL
N’utiliser les disques que pour les matériaux
dont ils sont destinés suivant leur marquage.
Avancer la machine uniformément en évitant
les surcharges. Surveiller l’usure des disques
coupants et les remplacer quand on constate
une baisse considérable de leurs performan-
ces.
Capacité moyenne, m/min :
mm
10
0,4
0,9
20
0,3
0,7
30
0,2
0,5
10
1,0
1,2
20
0,7
0,9
30
0,5
0,7
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE
UTILISÉS AVEC LA MACHINE
Disques coupants diamantés Ø125
36
FR
FK 3012 ● FK 3014
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, l’appareil se déconnecte de lui-même.
Dans un tel cas, il faut remplacer à la fois les
deux balais par des balais d’origine de SPARKY
pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la
garantie ou en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solide-
ment serrés. Si quelque vis s’est desserrée,
resserrez-la immédiatement an d’éviter tout
risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le producteur ou un spé-
cialiste agréé par celui-ci an d’éviter les éven-
tuels risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de proté-
ger vos yeux, lors des opérations de nettoyage,
portez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être net-
toyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux hu-
mide. Vous pouvez utiliser un produit de net-
toyage peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’uti-
liser de l’alcool, de l’essence ou d’autres sol-
vants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appa-
reil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité
du travail avec l’appareil et le fonctionnement
able de celui-ci, toutes le opérations de -
paration, d’entretien et de réglage (y compris
la vérication de l’état des balais et leur rem-
placement) doivent être effectuées dans les
centres d’entretien agréés de SPARKY avec
l’utilisation exclusive de pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électropor-
tatifs SPARKY est dénie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes appa-
rues suite à l’usure naturelle, une surcharge ou
une mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le
pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Sparky FK 3014 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur