Pfaff 935 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Diese
Seite
nach
au1en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
be>
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
hi
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zuldssige
Leistung
der
Lampe
betrdgt
1
5
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a>
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
hi
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5
watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
I
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
di
Confier
Ia
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entrainement
au
mécani
den
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwilze
van
hat
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
hi
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires.
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
ult
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
daze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
)
t
èces
do
Ia
machine
Dl
Levier
releveur
de
fil
D2
Pretension
du
ddvidoir
D3
Poignee
D4
Dévidoir
D5
Volant
D6
Disque
de
débrayage
du
volant
D7
Reglepoint
D8
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
D9
Plaque
a
aiguille
10
Support
avec
pied
presseur
11
Fentes
denfilage
1
2
Tension
du
fil
d’aiguille
1
3
Levier
presse-tissu
14 Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
1
5
Broches
a
bobines
1
6
Tableau
de
points
1
7
Touches
de
commande
1
8
Plaque
de
base
1
9
Compartiment
du
crochet
20
Guide-fil
21
Butée
pour
travaux
de
reprisage
22
Disque
de
reglage
des
points
dornementation
23
Touche marche
arrière
24
Bras
libre
25
Interrupteur
general
26 Entramnement
double
27
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
28
Compartiment
a
accessoires
Bedieningsdelen
van
do
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104 Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11 2
Bovendraadspanning
11
3
Stofaandrukker
114
Naaldslot met
borgschroef
11 5
Garenpennen
116
Stekentabel
11 7
Tiptoetsen
118 Bodemplaat
119
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
121
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
lnstelwiel
voor
siersteken
1
23
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
1
25
Hoofdschakelkaar
126
Dubbel
stoftransport
127
Deksel
van
het
accessoiresvak
1
28
Accessoiresvak
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickein.
Dann
den
Fulanlasser
betatigen
und
spulen.
st
die
Spule
you,
bleibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abneh
rnen
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dern
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
115
schieben.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spool
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
lei
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
orn
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accossoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
115
schuiven.
4
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Bobinage
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
Ia
hobine
dans
Ia
préten
sion
102
du
dévidoir,
Ic
coucher
a
droi
to
et
l’enrouler
do
quelques
tours,
dans
le
sens
do
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pCdale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
quo
Ia
canette
est
pleine,
10
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
C
bobine
11
5
avant
do
rernettro
en
place
Ia
bobine.
Oberfaden
einlegen:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähful
anheben,
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstück
P,
I
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadonhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
I
0,
hinter
die
FUhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
off
master
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew-
switch
125.
Both
needle
and
takeup
lever
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
9
I
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P.
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
I
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
I
Enfilage
de
I’aiguiile:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
I
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
Is
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
es
/
fentes
N
at
0,
derriere
le
guide-hI
P.
Remonter
dans
Ia
fente
Q,
par
le
releveur
/
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-hI
R
et
dans
le
guide-Ill
droit
S
du
pince-aiguille.
I
Bovendraad
inleggen
Dc
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
bet
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
Q
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
,
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
-
“s’
naaldhouder
trekken.
en
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
I
durch
das
Nadelöhr
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
Ia
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrié
-
re
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voor
naar
achter
door
bet
oog
van
de
naald.
0
______
9
I
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
test
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférleur:
Tendre
ldgere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
et
coudre
un
point
jusqu’a
ce
que
‘aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad
omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar
boven
trekken.
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful
legen
letwa
l0cml.
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot,
lapprox
10
cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(ca.
10
cml
VerschluI.klappe
119
schlielen.
Close
free-arm
cover
119.
Fermer
le
capot
119.
I
4
KIep
119
dicht
drukken.
4
portant:
illez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
uture:
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
Des
tensions
de
fils
bien
reglées.
tension
inférieure
est
correctement
jlée
a
l’usine.
après
contrOle,
Ia
tension
inférieure
)ir
pag.
8)
doit
être
rajustée,
ne
tour
r
que
très
peu
a
vis
de
réglage.
ntröte
de
Ia
tension
du
fit
d’aiguille:
sition
normale
dans
a
plage
entre
3
5.
Tension
dautant
plus
forte
que
le
iffre
est
élevé.
ContrOler
avec
le
point
zag
Ic
plus
large.
udre
quelques
points.
Les
fils
doivent
nouer
dans
l’épaisseur
des
deux
plis.
plage
de
réglage
3
convient
pour
les
utonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
lndien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaat
verdraaien
Izie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nacti
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
Ic
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
N.
Fäden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
les
fils
daris
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
gareri
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
13
ieiter
Garnrollenstift
Näharbeiten
mit
zwei
Nadeln
den
eiten
Garnrollenstift
aus
dern
Zubehdr
wenden
gegriff
103
hochstellen
den
zweiten
rnrollenstift
aufstecken
und
bis
zurn
schlag
nach
rechts
schwenken,
nach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
ppen.
rscheibe
einsetzen
irn
Zubehär
beiliegende
Filzscheibe
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
Garnrol(enstift
115
schieben.
broche
a
bobine
ur
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
utiliser
Ia
broche
a
bobine,
qui
se
uve
dans
es
accessoires.
lever
Ia
poignée
103,
rnettre
en
place
te
20
broche
a
bobine
et
Ia
faire
oter
vers
a
droite,
jusqu’à
Ia
butde.
battre
a
nouveau
Ia
poignée
103.
ttre
en
place
disque
en
feutre
sser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
s
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
4
Second
thread
reel
pin
For
two-needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
ornhoog
zetten,
de
tweede
garenpen
opsteken
en
deze
tot
het
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
weer
neer
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
Dc
bi
1
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
17
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Teil
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
\/or
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
stdndig
zu
beobachten.
b)
Boim
Verlasson
der
Maschine,
bei
Wartungsarboiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
odor
ZubehOr.
st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Notzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trerrnen.
ci
Die
maximal
zuldssige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Mesures
do
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
socteur
avant
do
quitter
Ia
machine,
avant
Ies
travaux
d’entretien
et
en
cas
do
remplacement
de
pieces
me
caniquos
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
Ic
réglage
de
Ia
tension
de
a
courroie
dentramnement
au
mécani
cien
Pfaff,
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgons
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwi)ze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
hot
verlaten
van
do
machine,
bij
bet
ondorhoud,
schoonmaken
of
bij
bet
verwissolen
van
mochanische
dolon
of
accessoires,
diont
do
stroomtoevoer
to
worden
uitgeschakeld
door
do
stekker
uit
hot
stopkontact
to
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
d)
Dc
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
eIleen
door
de
Ptaff
handelaar
wor
den
ingesteld,
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
finciers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
Touches
de
commande
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
méme
temps
a
annuler
les
touches
activées
et
a
déporter
l’aiguille
a
gauche
(page
251.
D
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
elastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
élastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
elastique
H
Point
invisible
Point
de
bordure
Tiptoetsen
I
Point
d’assemblage
Point
de
tricot
K
Point
bord
coquille
Point
overlock
L
Point
elastique
décoratif
Point
d’épis
M
Point
zigzag
piqué
Point
nid
d’abeille
Debloquer
les
touches
A
a
G
par
pres
sion
sur
a
touche
B
avant
d’appuyer
sur
es
touches
H
a
M.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
los
pages
80
a
81,
los
points,
los
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
lin
ker
naaldstand
(zie
pag.
25).
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
3
Voudige-stretch-rechte
steek
H
Blindzoomsteek
Kantensteek
I
Verbindingssteek
Pulloversteek
K
Schulpsteek
Overlocksteek
L
Elastische
siersteek
Vedersteek
M
Gestikte
zigzag
Wafelsteek
Voordat
de
toetsen
H
tot
M
worden
in
gedrukt
eerst
de
toetsen
A
tot
G
met
toets
B
uitschakelen.
In
de
stekentabel
op
pag.
82,
83
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
4
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
Nuttige
steken
insteUen:
Toets
ndrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
16
mm
instellen
met
bet
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktijdig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Reglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
Ia
touche
et
regler
Ia
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
Ia
touche
G,
tous
les
points
zigzag
sont
réduits
de
moitié.
le
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
arden
durch
zusätzliches
Tippen
der
ste
G
In
der
Breite
halbiert.
glage
des
points
elastiques
puyer
sur
(a
touche
et
régler
le
règle
mt
de
(a
(ongueur
de
points
sur
(e
mhole
jusqu’à
(a
butée.
)US
es
tnple
points
zigzag
élastiques
nt
réduits
de
moité
en
(argeur
en
puyant
sur
(a
touche
G.
4
retchstiche
einstellen
Selecting
stretch
stitches
ste
tippen
und
Stichlängen-Einsteller
Push
the
button
required
and
turn
the
zum
Anschlag
auf
Symbol
stellen.
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
(symbol
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steeklengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
het
symbool
Al(e
3
Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
breedte
gehalveerd
door
toets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
I
Nutz-
und
Stretchstich-Kombinationen
Bei
Stichkombinationen
werden
mehrer
Tipptasten
gleichzeitig
gedruckt.
Die
Stichkombinationen
sind
auf
der
Pro
grammtabelle
und
am
Ende
dieser
An
weisung
mit
Nähhinweisen
angegeben.
Utility-
and
stretch-stitch
combinations
In
case
of
stitch
combinations,
several
finger-tip
controls
are
pressed
simulta
neously.
The
stitch
combinations,
together
with
some
useful
sewing
tips,
can
be
found
in
the
program
table
as
well
as
at
the
end
of
this
Instruction
Book.
Combinaisons
de
points
élastiques
et
utilitaires
Pour
combiner
plusieurs
types
de
point
appuyer
simultanément
sur
plusieurs
dE
ces
touches.
Les
combinaisons
possi
bles
figurent
dans
le
tableau
des
pro
grammes,
y
compris,
en
fin
de
notice,
des
conseils
de
couture
correspondant
Nuttige-en
stretchsteken
kombineren
Bij
steekkombinaties
worden
meerdere
toetsen
gelijktijdig
ingedrukt.
In
de
stekentabel
achter
in
dit
boekje
staan
de
steekkombinaties
afgebeeld,
met
aanwijzingen
voor
het
gebruik.
CD
tichiage
einstellen
bei
Geradstich:
tichlage
inks:
Taste
B
tippen
tichlage
Mitte:
Taste
G
tippen
tichlage
rechts:
Taste
H
und
I
tippen
)éport
du
point
droit:
)éport
a
gauche:
appuyer
sur
Ia
ouche
B
)éport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
ouche
G
)dport
a
droite:
appuyer
sur
es
ouches
H
et
1
H
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
25
LUáfflflD
Thumb
wheel
for
fancy
stitches
(955)
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
‘0”
by
turning
thumb
wheel
“N”
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
finger-tip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark
‘0”.
lnstelwiel
voor
de
siersteken
(955)
Elke
steek
heeft
een
letteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
de
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
letteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
instellen
tussen
0,5
en
1.
Voor
het
naaien
van
do
steken
op
de
tiptoetsen
rnoet
het
siersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
de
stip
onder
do
instelmarkering
0”
draaien.
Einstellrad
für
Zierstiche
(955)
Jedem
Zierstich
ist
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstich
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einstellrad
N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellniarkierung
,,0”
drehen.
Die
Stichlange
zwischen
0,5
und
1
wdhlen,
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
muB
das
Einstellrad
,,N”
der
Zierstiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Disque
de
réglage
des
points
d’ornementation
(955)
Chaque
point
d’ornementation
est
désigne
par
une
lettre-code,
Choisir
le
point
d’ornementation
dans
le
tableau.
A
l’aide
du
disque
N”
placer
a
ettre
code
du
motif
désird
sous
le
repère
<0>.
Régler
Ia
longueur
de
point
désrde
entre0,5et
1.
Pour
coudre
es
points
indiques
sur
es
touches,
Ia
roue
de
reglage
N’
des
points
décoratifs
doit
ètre
debrayee.
A
cet
effet,
placer
le
point
sous
Ie
repere
0”.
Verwandlungsnahfläche
Die
Ndhfläche
ewas
anheben
und
her
ausnehmen
(N).
Zum
Ansetzen
die
Ndhfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben
(0).
Detachable
work
support
Lift
and
remove
the
work
support
(N).
To
fit
the
work
support
to
the
machine
push
is
close
to
the
machine
as
indi
cated
by
the
arrow
(0).
Plan
de
travail
variable
Sou(ever
quelque
peu
et
en)ever
le
plan
de
couture
(N).
Pour
(a
remettre
en
place,
glisser
le
plar
de
couture
contre
Ia
machine,
comme
on
voit
sur
(a
figure
(0).
Werkvlak
veranderen
De
werkbox
iets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
(N).
Voor
het
weer
aansluiten
de
werkbox
ir
de
richting
van
de
pijI
tegen
de
machine
schuiven
(0).
Zubehörfach
Den
Deckel
der
Nähf)äche
108
Offnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähzubehhr.
Accessory
box
Open
the
cover
of
work
support
108.
Under
this
lid
there
is
room
for
your
sewing
accessories.
Boite
de
rangement
Ouvrir
le
couvercle
du
plan
de
couture
108.
L’espace
en
dessous
permet
le
rangement
aisé
des
accessoires.
Accessoiresbox
De
deksel
van
de
werkbox
108
openen
Daaronder
is
plaats
voor
accessoires.
I
4
Accessory
box
for
standard
accessories
Open
lid
127
of
accessory
box
1
28.
The
accessories
should
be
placed
in
the
individual
compartments
as
shown
in
the
illustration.
The
compartments
are
identified
by
illustrations
of
the
respective
sewing
feet
and
bobbins.
o
=
Normal
sewing
foot
2
=
Clear-view
sewing
foot
3
=
Blind-stitch
foot
3oite
d’accessoires
pour
accessoires
;tandard
Zipper
foot
Button-hole
sewing
foot
Needles
Bobbins
The
table
in
the
lid
indicates
the
following:
P
Needle
systems
Q
The
sewing
operations
for
which
to
use
the
respective
foot
R
Threading
path
for
bobbin
winding
elever
Ic
couvercle
1
27
de
Ia
bolte
faccessoires
1
28.
Les
accessoires
Joivent
ëtre
places
dans
les
divers
com
artiments
comme
1
est
montré
sur
Ia
igure.
Soiis
los
compartiments
sont
eprésentOs
los
pieds
presseurs
et
los
anottes.
)
Pied
presseur
standard
Pied
transparent
3
=
Pied
a
point
invisible
Pied
pour
fermetures
a
glissiere
Pied
a
boutonnières
Aiguilles
Canettes
Dans
le
tableau
sur
le
couvercle
sont
représentés:
P
=
Systèmes
d’aiguilles
Q
Les
operations
de
couture
correspondant
aux
divers
pieds
B
=
Traiet
d’enfilago
pour
le
bobinage
)e
klep
1
27
your
bet
opbergvak
1
28
penen.
Do
accessoires
volgens
de
ifbeelding
in
do
desbetretfende
vakjes
token.
Ondor
do
vakjes
zijn
de
iaaivoetjes
en
de
spoelen
afgebeeld.
)
Gewone
naaivoet
=
Borduurvoet
I
=
Blindzoomvoet
4
Ritsvoet
5
Knoopsgatonvoet
N
=
Naalden
O
Spoelen
Op
de
tabellen
in
do
klep
ziet
u
hot
volgende:
P
=
Naaldensystoom
Q
Werkzaamheden
voor
do
verschillendo
naaivootjos
R
=
lnrijgschema
voor
hot
spoolen
4=
5=
0=
4=
5=
N
0=
)pbergvak
voor
de
accessores
;urpiquage
ed
presseur:
pied
presseur
normal
et
guidedrnit
‘oint:
Bouton-poussoir
G
e
guide-droit
N
convient
a
presque
ous
es
pieds
presseurs.
ixaton
du
guide-droit
iisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
sorrer
s
vis
P.
Suivant
application,
rdgler
le
juide
sur
l’écartement
ddsiré,
o
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpiqâres
parallèlos
et
le
surpiquage
los
bords.
Ce
faisant,
Ic
bord
du
tissu
fig.
QI
ou
bion
(a
piqUre
précédente
,uit
le
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
;era
toujours
nette
et
régulière.
Watteren
Naaivoetje:
Norrnale-naaivoet
en
geleide
lineaal
Steek:
Toets
0
De
Iineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
warden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
Do
inesal
N
door
qoatle
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien,
Dc
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
angs
kragen,
zomen
e
d.
kan
men
moeiteloos
maken
met behulp
van
de
lineaal
Tildens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
ed.
loopt
de
ineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
do
stofkant,
abf
Q.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorqaande
stikse(,
afb.
R.
Steeds
can
dezelfde
kant
beginnen.
N
-j
N
-j
-J
nt
invisible
d
presseur:
Pied
a
points
invisibtes
ision:
Fit
d’aiguilte
moms
tendu
Fit
a
coudre
int:
large
touche
H
étroit
touches
H
et
L
igueur
de
nt:
3à4
juilte:
Grosseur
70
ou
80
glage
de
Ia
jetée
de
I’aiguille
ser
t’ourlet
préparé
sous
te
pied
a
ints
invisibtes.
La
cassure
du
tissu
térieur
longe
a
butée
0
du
pied
a
ints
invisibtes.
(‘aide
de
a
vis
de
régtage
N.
déptacer
butée
0
vers
a
gauche
de
sorte
que
iguitte,
au
point
gauche,
ne
saisisse
‘un
fit
du
tissu
extérleur
(fig.
P
et
Qt.
aliser
tout
d’abord
une
couture
essai
sur
une
chute
de
tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
btindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
iets
tosser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
breed
toets
H,
smat
toets
H
en
L
Steektengte:
34
Naatd:
dikte
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
gereg&d
De
zoom
inrljgen
en
votgens
voorbeetd
P
of
onder
de
voet
teggen.
De
omgesla
gen
kant
moet
tangs
geteiding
0
van
het
voetje
open.
Met
instelschroet
N,
ptaatje
0
zover
naar
(inks
draaien
tot
de
naatd
met
de
tinkerinsteek
een
draad
van
de
bo
venstof
pakt,
afb.
P
en
Q.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stofl
35
glage
de
Ia
boutonmère
puyer
sur
Ia
touche
C.
Regler
a
ten
n
du
fil
d’aiguille
dans
Ia
zone
bou
inheres
sur
3.
Fixer
Ia
sernelle
utonnières.
Regler
a
densité
des
nts
dana
Ia
zone
boutonnières
N.
roduire
Ic
fil
de
passe
dans
Ia
semelle
mme
suit:
Poser
a
fil
sur
Ic
crochet
era
0,
Ic
tendre
et
I’accrocher
dans
crochet
avant
P.
Pendant
a
couture
flèche
Q
coulisse
le
long
de
I’échelle
iduée
P.
Ainsi,
ii
est
possible
de
terrniner
Ia
longueur
de
Ia
bou
inhere.
User
du
fil
a
coudre
fin,
4
opfloch
einstellen
ste
C
tippen.
Oberfadenspannung
in
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
opflochfuS
anbringen.
Stichdichte
im
opflochbereich
N
einstellen.
Einlauf
len
wie
tolgt
im
Nahful
einlegen:
ion
Cber
die
hintere
Nocke
0
logan,
aff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
inkIemmen.
Beim
Nähen
läuft
der
il
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
in
die
Knoptlochlänge
bestimmt
wer
i.
Zum
Knopflochnähen
feines
Näh
n
verwenden.
Buttonhole
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
Q
runs
along
scale
P.
This
is
how
the
button
hole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
j
Knoopsgat
instellen:
Toets
C
indrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken,
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
De
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
hat
achterste
nokje
0
laggen,
strak
aantrekken
an
in
hat
voorste
nokje
P
vastklemmen.
Bi
1
hat
naaien
loopt
pijl
Q
langs
lengte
schaal
P.
Hierdoor
ken
cia
‘enqte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
Ieiigteverdeling
op
de
slede
van
de
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
nacigaren
gebruiken.
Kécution
de
boutonntères
rer
a
semelle
mobile
vers
‘avant
squ’ã
a
butée.
Executer
a
premiere
lèvre
a
a
Ion
gueur
désirée.
Arrêter
I’aiguille
position
haute.
Appuyer
sur
Is
touche
8
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arrêter
I’aiguille
en
position
haute.
RelCcher
Ia
touche.
Appuyer
sur
Ia
touche
A.
Executer
Ia
deuxième
lèvre
dans
Ia
même
Ion
gueur
que
Ia
premiere.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Relâcher
Ia
touche.
Brider
par
quelques
points
de
noua
ge.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
fil
de
passe
Iegèrement
tendu
et
le
couper.
Ouvrir
Ia
boutonniere.
ous
recommandons
d’exécuter
une
ioutonnière
a
titre
d’essai
sur
le
véte
nent
avant
de
comrnencer
a
coudre
les
outonnières.
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eerste
rijtje
naaien
tot
het
pijltje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Nasld
omhoog.
De
toets
loslaten.
3
Toets
A
indrukken
voor
het
linkerijtje.
Dit
rijtje
net
zolang
maken
als
het
rechter
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken,
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
de
toets
Ioslaten.
5
De
machine
even
Iaten
Iopen
om
enige
afhechtsteken
te
maken.
De
stof
van
de
machine
nemen
en
de
inlegdraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
opensnijden.
Maak
eerst
een
knoopsgat
op
een
proeflapje.
Zeichnungen
and
ohne
Ndhfult.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
Les
illustrations
ire
montrent
pee
a
senrete
du
pied
presseur.
Voor
sen
hater
overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
op
de
at
beeldingen
weggelaten.
4
39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Pfaff 935 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues