Homelite UT47100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
14 in. ELECTRIC DETHATCHER
SCARIFICATEUR ÉLECTRIQUE
DE 355,6 mm (14 po)
QUITAMUSGOS ELÉCTRICO
DE 355,6 mm (14 pulg.)
UT47100
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ........................2-3
Specific Safety Rules ...........................3
Symbols ............................................4-5
Electrical ..............................................6
Features ...............................................7
Assembly ..........................................7-8
Operation ........................................8-10
Maintenance .................................10-11
Troubleshooting .................................12
Parts Ordering/Service ......... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales ............2-3
Règles de sécurité particulières ........... 3
Symboles ..........................................4-5
Caractéristiques électriques ................6
Caractéristiques ................................... 7
Assemblage ......................................7-8
Utilisation ........................................8-10
Entretien ........................................10-11
Dépannage .........................................12
Commande de pièces /
réparation ............................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales ........2-3
Reglas de seguridad específicas ......... 3
Símbolos ...........................................4-5
Aspectos eléctricos .............................6
Características .....................................7
Armado .............................................7-8
Funcionamiento ..............................8-10
Mantenimiento ..............................10-11
Corrección de problemas ..................12
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
See this fold-out section for all the figures
referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
J
A - Bail (barre, gancho)
B - Start button (bouton de démarrage, botón
de arranque)
C - Electrical cord (cordon électrique, cordón
del mango)
D - Handle knob (bouton de la poignée, perilla
del mango)
E - Cable clip (crochet en câble, sujetador de
cable)
F - Tines (dents, púas)
Fig. 2
G - Wheel (roue, rueda)
H - Height adjustment knob (bouton de réglage
de hauteur, perilla de ajuste de la altura)
I - Lower handle (poignée inférieure, mango
inferior)
J - Cord retainer (retenue de cordon, retén para
el cable)
K - Upper handle (poignée supérieure, mango
superior)
Fig. 3
A - Cord retainer (retenue de cordon, retén para
el cable)
B - Lower handle (poignée inférieure, mango
inferior)
Fig. 4
A - Lower handle (poignée inférieure, mango
inferior)
B - Hole in dethatcher housing (trou dans
le cadre du scarificateur, orificio en el
alojamiento del quitamusgos)
C - Rubber spacer (espaceur en caoutchouc,
separador de caucho)
D - Screw (vis, tornillo)
A
B
A
B
C
D
A - Upper handle (poignée supérieure, mango
superior)
B - Bolt (boulon, perno)
C - Handle knob (bouton de la poignée, perilla
del mango)
Fig. 5
C
A
H
F
G
C
E
K
I
D
A
B
B
iii
A - Cable clips (crochets en câble, sujetadores
de cable)
Fig. 6
A
Fig. 7
Fig. 8
SETTING / RÉGLAGE /
CONFIGURACIÓN I
1 mm
SETTING / RÉGLAGE /
CONFIGURACIÓN II
3 mm (1/8 in. / po / pulg.)
SETTING / RÉGLAGE /
CONFIGURACIÓN III
10 mm (3/8 in. / po / pulg.)
ROTATE UNTIL DESIRED SETTING IS AT
THE BOTTOM
TOURNER JUSQU’À CE QUE LE RÉGLAGE
DÉSIRÉ ATTEIGNE LE BAS
GÍRELO HASTA QUE AJUSTE DESEADO
SE ENCUENTRE EN LA PARTE INFERIOR
Fig. 9
A - Cord retainer (retenue de cordon, retén para
el cable)
B - Start button (bouton de démarrage, botón
de arranque)
C - Bail (barre, gancho)
A
B
C
Fig. 10
Fig. 11
A - Tine cylinder (cylindre de dent, cilindro de la
púa)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Flat washer (rondelle plates, arandela plana)
D - Lock washer (rondelle frein, arandela de
seguridad)
E - Nut (écrou, tuerca)
F - Tine housing (capsule de dent, alojamiento
de la púa)
A
C
D
F
E
Fig. 12
A - Flat blade screwdriver (tournevis à lame
plate, destornillador de hoja plana)
B - Locking tab (languette de verrouillage,
orejeta de fijación)
A
B
Fig. 13
A - Flat blade screwdriver (tournevis à lame
plate, destornillador de hoja plana)
B - Securing pin (tige de sûreté, pasador de
fijación)
C - Tine (dent, aspa)
A
B
C
B
Page 2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Lire attentivement le manuel d’utilisation. Bien se familiariser
avec le fonctionnement de toutes les commandes et
l’utilisation correcte du matériel. Savoir arrêter l’appareil et
débrayer rapidement l’entraînement.
Ne pas utiliser scarificateurs dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les scarificateurs produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Éviter l’nvironnements dangereux — Ne pas exposer le
scarificateur à la pluie ou utiliser l’unité dans un endroit
humide ou mouillé. La pénétration d’eau dans scarificateur
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT — Pour réduire les risques de choc
électrique, utiliser uniquement des rallonges d’extérieur
marquées SW A, SOW A, STW A, STOW A, SJW A, SJOW A,
SJTW A, ou SJTOW A. Ces rallonges sont homologuées
pour l’utilisation à l’extérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
Ne pas utiliser plus d’un cordon prolongateur.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce produit est
muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que
l’autre) et il nécessitera un cordon d’extension polarisé. La
fiche peut être branchée à un cordon d’extension polarisé
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être branchée
complètement dans le cordon d’extension, renversez la fiche.
Si la fiche ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous
un cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension
polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.
La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être branchée
complètement dans le prise murale, renversez la fiche. Si
la fiche ne peut toujours pas être branchée, contactez un
électricien qualifié pour installer une prise murale adéquate.
Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le connecteur du cordon
d’extension ou la fiche du cordon d’extension d’aucune
façon.
Ne jamais laisser un enfant utiliser l’équipement. Ne jamais
laisser un adulte utiliser l’équipement sans lui avoir appris
à utiliser l’équipement.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation
de ce produit. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Porter une tenue appropriée — Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Ces peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement. Le port de gants en caoutchouc et de
chaussures adéquates est recommandé pour le travail à
l’extérieur. Porter une coiffure pour contenir les cheveux
longs. Porter des pantalons longs, manches longue, des
chaussures de travail et des gants épais. Éviter les vêtements
ou bijoux lâches qui pourraient se coincer dans des pièces
en mouvement de l’équipement ou de son moteur. Attacher
les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules,
afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.
Ne pas forcer scarificateur — Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites
prévues.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant
des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter
des chaussures de protection qui protègent vos pieds et
améliorent votre équilibre sur des surfaces glissantes.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité des dents.
Ne pas travailler hors de portée — Se tenir bien campé et
en équilibre. Ne pas travailler hors de portée. Le travail hors
de portée risque de faire perdre l’équilibre.
Éviter une mise en marche accidentelle – Ne pas transporter
un branché en tenant un doigt sur la gâchette. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt (off) au moment de
brancher.
Ne jamais ramasser ni porter le scarificateur lorsque les
dents ou le moteur tourne.
Garder le scarificateur en bon état de marche.
Vérifier le bon serrage de tous les écrous, boulons et vis à
des intervalles fréquents pour s’assurer que l’équipement
est en bon état de marche.
Garder l’équipement dépourvu d’herbe, de feuilles ou de
graisse pour réduire le risque d’incendie.
Ne pas utiliser le scarificateur si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher appareil — Débrancher l’appareil avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de ranger appareil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de le
scarificateur.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter le scarificateur, le
débrancher et vérifier que toutes les pièces en mouvement
sont arrêtées.
Page 3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne pas utiliser le réglage de profondeur maximum de
scarification tant que les dents ne sont pas usées.
Commencer avec le réglage le plus élevé et l’adapter lorsque
les dents commencent à s’user.
Rester vigilant et concentré sur la tâche à accomplir. Faire
preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue,
de douleur ou si vous êtes bouleversé.
Cordon prolongateur — Pour réduire le risque que le cordon
de l’appareil soit débranché du cordon prolongateur pendant
l’utilisation, il est possible de nouer le cordon d’alimentation
et le cordon prolongateur pour éviter qu’ils se détachent.
Faites le nœud comme illustré dans la figure 1 et branchez
la fiche du cordon d’alimentation dans la prise du cordon
prolongateur. Cette méthode peut aussi être utilisée pour
nouer deux cordons prolongateurs
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 mètres (50
pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 mètres (100
pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans l’unité.
Démarrer soigneusement le scarificateur en suivant
lesinstructions depuis une position de travail normale,
lespieds bien à l’écart des dents. Ne pas forcer l’outil.
Il seraplus efficace et présentera moins de risques de
blessuress’il est utilisé dans les limites de ses spécifications.
Si l’outil frappe un corps étranger, couper le moteur,
débrancher le cordon prolongateur, inspecter soigneusement
l’équipement en recherchant les dommages et réparer les
dommages avant de redémarrer et d’utiliser l’outil.
Débrancher l’équipement avant de dégager les dents et lors
des réparations, réglages ou inspections.
Porter un masque antipoussière. Des produits chimiques
dangereux peuvent être respirés pendant le mélange du sol
avec des fertilisants.
Ne pas scarifier sur des pentes ayant une inclinaison de plus
de 15 degrés.
Entreposer les outils à l’intérieur — Lorsqu’il n’est pas utilisé,
l’outil doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et sous
verrou, hors de la portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils — Garder les dents de
l’outil propres pour un meilleur rendement et pour réduire les
risques de blessures. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement
le cordon d’alimentation de l’outil pour y déceler tout
dommage. Le cas échéant, remplacer le cordon. Garder
l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Garder les enfants à l’écart — Tous les visiteurs et les
badauds doivent être tenus à une distance d’au moins
15,3 m (50 pi) de la surface de travail.
Utilisez appareil approprié — N’utilisez pas appareil pour
aucune tâche sauf celle pour laquelle elle est conçue.
Les circuits et prises sur lesquels cet outil est branché
doivent être protégés par un disjoncteur différentiel. Des
prises à disjoncteur différentiel sont en vente dans le
commerce et peuvent être utilisées à titre de sécurité.
Ne pas saisir ou tenir le appareil par les lames exposées ou
les bordures coupantes.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau,
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ni brisée, vérifier le montage
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparation agréé,
sauf indication contraire dans ce manuel.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est
prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Ne jamais pulvériser d’eau directement dans le compartiment
du moteur du scarificateur.
Le dépannage du scarificateur doit exclusivement être confié
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens par des
personnes non qualifiées peuvent entraîner des blessures
ou dommages à l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de pièces non
autorisées peut présenter des risques de blessures ou de
dommage de l’outil.
Page 4 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Choc électrique
L’utilisation dans des conditions humides et le non respect des
instructions de sécurité peuvent résulter en un choc électrique.
Éviter les pentes
Ne pas utiliser sur des pentes de plus de 15°. Travailler les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
Tenir les enfants et les curieux à
bonne distance
Tenir les enfants et les curieux à une distance de 15,3 m (50 pi) au
moins.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Risque de coupure Garder les mains et les pieds loin des dents en rotation.
Risque de coupure Garder les mains et les pieds loin des dents en rotation.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Page 5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
Construction de classe II Construction à double isolation
SYMBOLES
Page 6 — Français
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud comme illustré dans
la figure 1 et branchez la fiche du cordon d’alimentation
dans la prise du cordon prolongateur. Cette méthode peut
aussi être utilisée pour attacher ensemble deux cordons
prolongateurs.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être
pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres
obstructions quand vous travaillez avec un outil
électrique. Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé
car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer
un choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des outils
électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fiches habituel. Toutes les pièces métalliques
sont isolées des parties métalliques du moteur interne par
une isolation protectrice. Des outils à double isolation n’ont
pas besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts
dans l’installation électrique interne de la machine.
Observez toutes les instructions de sécurité qui servent
à éviter le choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige
des précautions extrêmes et la connaissance du système
et elle ne doit être confiée qu’à un technicien de service
qualifié. Pour les réparations, nous recommandons de
confier le produit au centre de réparations agréé le plus
proche. Utilisez toujours des pièces de rechange originales
de fabricant pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une caractéristique
nominale de l’alimentation électrique CA est de 120 V/
60 Hz (circuit électrique domestique américain typique).
N’utilisez pas cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte
de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit
ne fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation
électrique.
GFCI
Les circuits et prises sur lesquels cet produit est branché
doivent être protégés par un disjoncteur différentiel. Des
prises à disjoncteur différentiel sont en vente dans le
commerce et peuvent être utilisées à titre de sécurité.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance
considérable de la source d’alimentation en électricité,
assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera Un
cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte
de tension et provoquera ainsi une surchauffe et une perte
de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre
minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
FONCTIONS
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Page 7 — Français
FONCTIONS
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Alimentation.............................................................................. caractéristique nominal CA de 120V/60 Hz seulement, 10 A
Vitesse sans charge................................................................................................................................... 3 700 r/min. (RPM)
Trajectoire d’aération ................................................................................................................................... 355,6 mm (14 po)
COMPRENDRE LE SCARIFICATEUR
Voir la figure 2.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
RETENUE DE CORDON
Une retenue de cordon pratique contribue au maintien en
toute sécurité de la connexion du cordon prolongateur lors
du fonctionnement de la scarificateur.
BOUTONS DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Les boutons de réglage de hauteur sur les roues permettent
de choisir entre deux profondeurs d’aération et de soulever
les dents pour le transport.
BOUTON DE MISE EN MARCHE ET BARRE
Le bouton de mise en marche et la barre sont situés sur
la poignée supérieure du scarificateur et sont utilisés pour
démarrer l’appareil et d’enfoncer les dents.
FONCTIONS
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Retirez prudemment le produit et les accessoires de la
boîte. Assurez-vous que tous les articles énumérés dans
la liste de colisage sont inclus.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
Vérifiez attentivement si le produit n’a pas subi des
dommages ou des bris pendant le transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir inspecté le produit
et avant d’avoir vérifié s’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
veuillez appeler au 1-800-242-4672 pour obtenir de l’aide.
LISTE DE COLISAGE
Scarificateur
Retenue de cordon
Quincaillerie de montage pour poignée
Sac de dents de rechange
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si certaines pièces sont manquantes ou endommagées,
n’utilisez pas cet outil avant de remplacer les pièces. Le
non respect de cet avertissement pourrait résulter en des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour utilisation avec ce
produit. Toute transformation ou modification de ce genre
est un cas de mauvais usage qui peut créer des risques
de blessures graves.
Page 8 — Français
FONCTIONS
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en un démarrage accidentel et des
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais la scarificateur sans les dispositifs
de sécurité appropriés en place et en état de marche.
N’utilisez jamais la scarificateur si les dispositifs
de sécurité sont endommagés. Le fait d’utiliser la
scarificateur si des pièces sont manquantes ou
endommagées peut entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE INFÉRIEURE
Voir les figures 3 et 4.
Glisser la retenue de cordon par-dessus la poignée
inférieure et au centre de la partie supérieure de la
poignée.
Insérer les extrémités de la poignée inférieure dans les
trous du cadre du scarificateur alors que la poignée est
inclinée vers l’arrière.
Insérer les entretoises en caoutchouc entre la poignée
et le cadre du scarificateur, comme illustré. Le côté plat
de l’entretoise doit être face au cadre du scarificateur.
Insérer la vis dans la poignée, l’entretoise et le cadre du
scarificateur puis visser fermement.
Répéter pour l’autre côté afin de sécuriser la poignée
supérieure en place.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retirer ou ajuster des pièces du
scarificateur lorsque ce dernier est branché ou en
marche. Ne pas arrêter le moteur représente un risque
des blessures graves. Ne jamais faire fonctionner le
scarificateur dont l’assemblage est incomplet.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE SUPÉRIEURE
Voir les figures 5 et 6.
Aligner les trous de la poignée supérieure avec les trous
de la poignée inférieure, comme illustré.
AVIS :
Éviter de coincer ou d’emprisonner le câble du démarreur
lors de l’alignement des poignées.
Insérer le boulon dans les deux poignées en dirigeant
l’extrémité filetée vers l’intérieur.
Installer le bouton de la poignée et le visser fermement
afin d’immobiliser le boulon en place.
Répéter pour l’autre côté afin de sécuriser la poignée
supérieure en place.
Acheminer le câble du démarreur dans les ouvertures de
pinces à câble et installer les pinces sur les poignées afin
de maintenir le câble en place.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente
de ce type de produit atténuer votre vigilance. Souvenez-
vous qu’une fraction de seconde d’inattention suffit
à infliger des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommandé
par le fabricant de ce produit. L’utilisation des
ajouts ou des accessoires non recommandés pourrait
résulter en des blessures corporelles graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
Page 9 — Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Scarification de la pelouse
RÉGLAGE DE PROFONDEUR DU
SCARIFICATEUR
Voir les figure 7 et 8.
La profondeur du scarificateur se règle par l’utilisation des
boutons de réglage de hauteur situés sur les roues.
Attendre l’arrêt complet du moteur puis débrancher la
fiche du scarificateur de la source d’alimentation.
Tirer le bouton de réglage de hauteur et tourner jusqu’au
réglage désiré. Pour des résultats optimaux, il est
recommandé de commencer par le réglage le plus bas
et de le relever lorsque les dents ont commencé à s’user.
Réglage I — La profondeur du scarificateur est
d’environ 1 mm. Ce réglage devrait toujours être utilisé
pour transporter le scarificateur.
Réglage II — La profondeur du scarificateur est
d’environ 3 mm (1/8 po).
Réglage III — La profondeur du scarificateur est
d’environ 10 mm (3/8 po).
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA SCARIFICATEUR
Voir la figure 9.
Attachez la fiche du cordon prolongateur à la prise en
arrière de la scarificateur.
NOTE : Utilisez seulement un cordon prolongateur
approuvé tel que décrit précédemment dans ce manuel.
Faites un noeud dans le cordon prolongateur. Passez la
boucle à travers le trou dans le inférieure de la retenue
de cordon et mettez-la autour du crochet.
AVIS :
Toujours la retenue de cordon d’usage convenablement
pour attacher la cordon prolongateurs plus scarificateur.
L’échec pour utiliser la retenue de cordon peut avoir pour
résultat des dommages pour suspendre la scarificateur
et/ ou plus ordon prolongateurs.
Appuyer sur le bouton « Start » (Démarrer). Tirer le barre
et relâcher le bouton pour démarrer la scarificateur.
Pour arrêter l’unité, relâcher le barre.
CONSEILS DE SCARIFICATION
Voir la figure 10.
AVIS :
Pour prolonger la durée de vie utile des dents et prévenir
une surcharge inutile du moteur du scarificateur, tondre
la zone de travail à une hauteur d’environ 51 mm (2 po)
avant la scarification.
Assurez-vous que la pelouse est libre des pierres, des
branches, des fils et d’autres objets qui pourraient
endommager le moteur ou les dents de scarification.
De tels objets pourraient être accidentellement projetés
par la scarificateur dans toutes directions et causer des
blessures graves à l’opérateur ou aux autres.
Pour éviter que la scarificateur soit débranchée du cordon
prolongateur, assurez-vous d’utiliser la retenue de cordon
fournie.
Ne permettez pas que le cordon prolongateur s’enroule
autour des arbres, des arbustes ou d’autres obstacles.
Quand vous ramassez le cordon prolongateur, enroulez-le
en des boucles égales pour éviter qu’il s’emmêle.
DANGER :
NE PAS TOUCHER AUX DENTS ou aux autres pièces
métalliques du scarificateur lorsque ce dernier coupe
ou s’emmêle dans la rallonge. LE SCARIFICATEUR
PEUT DEVENIR CONDUCTEUR ET ÊTRE TRÈS
DANGEREUX. Relâcher prudemment la barre et la
poignée du scarificateur. Mettre le circuit électrique du fil
ou du cordon endommagé hors tension ou débrancher
le cordon endommagé avant d’essayer de dégager le
fil ou le cordon Le contact avec les dents et d’autres
pièces conductrices, des cordons ou fils électriques du
scarificateur représente un risque d’électrocution ou de
blessures graves.
Faire fonctionner le scarificateur en ligne droite et
seulement vers l’avant. Commencez à l’endroit le plus
proche de la prise de courant et déplacez-vous en va-et-
vient à travers la pelouse, en s’éloignant de la prise pour
que le cordon reste derrière la scarificateur.
Si la couche de chaume est épaisse, ne pas tenter
d’enlever toute la couche de chaume en un seul passage.
Ne pas ameublir lorsque la pelouse ou le sol est humide.
Débrancher de la source d’alimentation et nettoyer le
dessous du scarificateur après chaque utilisation afin de
retirer tous les débris accumulés.
UTILISATION SUR LES PENTES
Les pentes sont un facteur majeur relié aux glissements
et des chutes accidentelles qui peuvent résulter en des
blessures graves. L’utilisation de la scarificateur sur les
pentes nécessite des précautions spéciales. Si vous
n’êtes pas confortable sur une pente, ne la scarifier pas.
Pour votre sécurité, n’essayez pas de scarifier des pentes
de plus de 15 degrés.
Travailler les pentes dans le sens transversal, jamais
en montant ou en descendant. Soyez particulièrement
prudent lors des changements de direction sur les terrains
en pente.
Page 10 — Français
Faites attention aux trous, ornières, roches, objets cachés
ou bosses qui peuvent provoquer un glissement ou une
chute. De l’herbe haute peut cacher des obstacles.
Enlevez tous les objets tels que les roches, les racines,
etc. qui peuvent être projetés ou qui pourraient provoquer
une chute.
UTILISATION
Soyez toujours sûr de votre position. Un glissement ou une
chute peuvent causer une blessure grave. Si vous sentez
que vous perdez l’équilibre, relâchez immédiatement la
barre.
Ne scarificateur pas près des dépressions, des fossés
ou des berges; vous pourriez perdre l’équilibre.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
arrêtez le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent et déconnectez la fiche de la
source de courant. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette precaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces autorisées pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Évitez d’utiliser des solvants quand vous nettoyez des pièces
en plastique. La plupart des plastiques résistent mal aux
plusieurs types de solvants de commerce et peuvent être
endommagés par leur utilisation. Utilisez des chiffons secs
pour enlever la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne permettez jamais à ce que les liquides pour freins,
la gazoline, les produits à base de pétrole, les huiles
dégrippantes, etc entrent en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique ce qui peut résulter en
des blessures graves.
Enlevez toute accumulation d’herbe ou des feuilles sur ou
autours du couvercle du moteur. Essuyez la scarificateur
avec un chiffon sec à l’occasion. N’utilisez pas de l’eau.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à l’aide d’une
quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute
la durée de l’outil dans des conditions normales d’utilisation.
Alors, aucune lubrification ultérieure n’est nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Protégez toujours vos mains en portant des gants épais
quand vous effectuez l’entretien de les dents. Le non
respect de cet avertissement pourrait résulter en des
blessures graves.
Page 11 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant de procéder à l’entretien, assurez-vous que la
scarificateur est débranchée du courant. Le non respect
de cet avertissement pourrait résulter en des blessures
graves.
REMPLACEMENT DES DENTS
Voir les figures 11 à 13.
Avec le temps, l’utilisation normale peut provoquer l’usure
ou le bris des dents. Lorsque le réglage des dents ne permet
plus une scarification efficace, ou si les dents se brisent,
suivre les étapes de remplacement suivantes :
Débrancher le scarificateur de sa source d’alimentation.
Retourner le scarificateur pour pouvoir accéder au
cylindre de dents.
Retirer les deux vis, les rondelles plates, les rondelles
freins et les écrous de 8 mm fixant la dent à remplacer
sur le cylindre.
Avec un tournevis à tête plate, appuyer sur la languette
de verrouillage afin de dégager la capsule de dent du
cylindre du scarificateur.
Installer fermement la cartouche de dent sur un établi et
appuyer sur la tige de sûreté sur un côté du cadre puis
glisser vers l’extérieur. Ceci permet de dégager la dent
de la capsule et de la remplacer.
NOTE : Un maillet de caoutchouc peut être nécessaire
pour retirer la tige.
Installer une tige neuve en s’assurant de l’orienter dans la
même direction que la tige usagée. Réinstaller et presser
la tige de sûreté dans la capsule de dent et la dent neuve
pour fixer fermement.
Réinstaller la capsule de dent sur le cylindre du
scarificateur et prenant soin d’orienter la dent dans la
même direction que les autres.
NOTE : S’assurer que la capsule de dent est insérée
fermement et que la languette de verrouillage est insérée
dans l’ouverture de la capsule de dent.
Réinstaller les vis, vis, les rondelles plates, les rondelles
freins et les écrous dans l’ordre inverse. Serrer fermement.
ENTREPOSAGE DE LA SCARIFICATEUR
Débranchez la scarificateur de la source de courant.
Tournez la scarificateur sur un côté et nettoyez les brins
d’herbe accumulés en dessous du châssis.
Essuyez la tondeuse avec un chiffon sec.
Vérifiez si les écrous, les boulons, les boutons, les vis,
les attaches, etc sont serrés.
Vérifiez si les pièces détachables ne sont pas
endommagées, brisées ou usées. Faites réparer toutes
les pièces manquantes ou endommagées.
Pour abaisser la poignée avant d’entreposer, desserrez
entièrement les boutons de poignée de deux côté
de la poignée et pliez la poignée supérieure vers le
bas, en s’assurant de ne pas plier ou tordre le cordon
d’alimentation..
Entreposez la scarificateur à l’intérieur dans un endroit
propre et sec, loin de la portée des enfants.
N’entreposez pas près des matériaux corrosifs tels que
les engrais ou le sel gemme.
Page 12 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Poignée en mauvaise position. La poignée inférieure n’est pas
complètement assise sur le cadre.
Boutons de poignée non serrés
Asseoir complètement la poignée
inférieure sur le cadre.
Serrez les boutons de poignée.
La scarificateur ne démarre pas. Cordon prolongateur non connecté à
la prise de la scarificateur.
Cordon prolongateurnon connecté à
une source de courant.
Se disparó un disyuntor del circuito
casero.
Interrupteur de commande du moteur
défectueux.
Reconnectez le cordon et utilisez
la retenue de cordon pour garder le
cordon fixé au scarificateur.
Branchez le cordon prolongateur à une
prise de courant 120V CA, 60HZ CA
sous tension.
Réinitialisez le disjoncteur à la maison.
S’il se déclanche de nouveau, appelez
un électricien qualifié.
Faites remplacer l’interrupteur de
commande de moteur dans un centre
de services agréé.
L’appareil émet des bruits anormaux. Des débris ou un corps étranger
entrave le cylindre ou les dents du
scarificateur.
Arrêtez le moteur, débranchez de la
source d’alimentation et retirez les
débris ou corps étrangers gênant le
bon fonctionnement du scarificateur.
Le scarificateur ne fonctionne pas
correctement ou les résultats sont
insatisfaisants.
L’herbe est trop longue.
Des débris humides sont collés sous
le plateau.
Les dents sont usées ou le réglage de
hauteur est incorrect.
Dents usées ou brisées.
Tondre la pelouse avant de scarifier.
Attendre que la pelouse sèche avant
de scarifier.
Réglez la hauteur des dents de manière
à atteindre le résultat désiré.
Remplacer les dents, au besoin.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de deux (2) ans pour
utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter
le site www.homelite.com ou appeler (sans frais) au 1-800-242-4672.
991000184
6-30-18 (REV:03)
14 in. ELECTRIC DETHATCHER
SCARIFICATEUR ÉLECTRIQUE DE
355,6 mm (14 po)
QUITAMUSGOS ELÉCTRICO DE 355,6 mm
(14 pulg.)
UT47100
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622
1-800-242-4672 • www.homelite.com
SERVICE
For parts or service, contact your Homelite service dealer. Please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com
for assistance. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. A replacement parts list is also available online.
REPAIR PARTS
The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label attached to the housing. Please
record these numbers in the spaces provided below.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite. Pour obtenir de l’aide, téléphoner au
1-800-242-4672 ou visiter notre site www.homelite.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel
téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également disponible en ligne.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti.
Noter les numéros dans l’espaces ci-dessous.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio de Homelite. Para asistencia, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. Asegúrese de proporcionar todos
los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar los números en los espacios suministrado abajo.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Homelite UT47100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire