Metz Mecablitz 54 MZ-4 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

MECABLITZ 54 MZ-3
54 MZ-4
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 1
Survol des modes et fonctions spéciales . . . . . . . . . . .7
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.1 Fixation du flash sur l’appareil . . . . . . . . . . . . .13
2.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.2.1 Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.2.2 Mise en place de piles ou accus . . . . . . . . . . . .15
2.3 Mise en marche et coupure du flash (Fig. 3) . . .15
2.4 Philosophie d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A/M /
(stroboscope) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4.2 Sélection et réglage des fonctions spéciales . .17
2.4.3 Réglage de ISO / Zoom / diaph. , „P“ et „EV“
(correction d’expo. au flash) . . . . . . . . . . . . . . .17
3. Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1 Sous-modes du mode flash TTL . . . . . . . . . . . .21
4. Mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . .25
4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL . .29
5. Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Sous-modes du mode flash manuel . . . . . . . . .35
6. Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . .37
6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire . . . . .39
6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL . . .39
6.3 Flash indirect en mode manuel . . . . . . . . . . . .39
7. Mode multi-flash sans fil (mode Remote) . .40
7.1 Mode multi-flash TTL Metz sans fil . . . . . . . . . .40
7.2 Mode multi-flash automatique Metz . . . . . . . .45
7.3 Appréciation des conditions d’éclairage
globales en mode multi-flash sans fil . . . . . . . .47
8. Fill-in au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
8.1 Fill-in au flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . .49
8.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL .51
9. Le mode stroboscope . . . . . . . . . . . . . .55
10. Témoin de bonne exposition . . . . . . . . . . . . .61
11. Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
12. Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
12.1 Fonction Bip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
12.2 Verrouillage et déverrouillage des éléments
de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
12.3 Coupure automatique du flash . . . . . . . . . . . . .67
12.4 REAR - Synchronisation sur le second rideau . .69
12.5 Lumière pilote / Modelling Light . . . . . . .71
12.6 Adaptation de la focale au format de
l’appareil photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
12.7 Séquence de bracketing au flash „Fb“ . . . . . . .75
12.8 Rénitialisation sur les réglages de base . . . . . .77
12.9 Tête zoom motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
12.10 Commutation m - ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
13. Diffuseur grand angle . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
14. Correction manuelle d’exposition au flash . .83
15. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
16. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . .87
17. Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
18. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
19.
Remèdes en cas de mauvais fonctionnement 101
Overzicht van de bedrijfsfuncties en bijzondere functies . .7
1. Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2. Flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.1 Flitser op de camera bevestigen . . . . . . . . . . . .13
2.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.2.1 Keuze van batterijen, c.q. accu’s . . . . . . . . . . . .13
2.2.2 Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.3 Flitser in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4. Filosofie van de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4.1 Kiezen en instellen van de flitsfunctie
TTL / A / M / stroboscoop . . . . . . . . . . .15
2.4.2 Kiezen en instellen van de bijzondere functies .17
2.4.3 Het instellen van ISO / zoom / diafragma / P
en „EV“ (correctie op de flitsbelichting) . . . . . . .17
3. De TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1 Verdere TTL- flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4. De automatisch-flitsenfunctie . . . . . . . . . . . .25
4.1 Verdere flitsfuncties onder automatisch flitsen .29
5. Flitsen met handinstelling . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Verdere flitsfuncties met handbediening . . . . .35
6. Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.1 Indirect flitsen met ingeschakelde hulpreflector 39
6.2 Indirect flitsen bij automatisch en TTL flitsen . .39
6.3 Indirect flitsen met handinstelling . . . . . . . . . . .39
7. Flitsen met bediening op afstand . . . . . . . . .40
7.1 De draadloze Metz TTL flitsfunctie . . . . . . . . . .40
7.2 De draadloze Metz A bediening op afstand . . . .45
7.3 Beoordeling van de totale verlichtingsverhouding
bij flitsen met bediening op afstand . . . . . . . . .47
8. Invulflitsen bij daglicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
8.1 Invulflitsen bij de TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . .49
8.2 Invulflitsen bij de automatisch flitsenfunctie . . .51
9. De stroboscoopfunctie
. . . . . . . . . . . . . .55
10. Aanduiding van de belichtingscontrole . . . . .61
11. De AF-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
12. Bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
12.1 Beep-functie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
12.2 Ver- en ontgrendelen van de bedienings-
elementen (Key-functie) . . . . . . . . . . . .65
12.3 Automatische uitschakeling van het
apparaat / Auto-Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
12.4 REAR - synchronisatie bij het dichtgaan
van de sluiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
12.5 Instellicht / Modelling Light ML
. . . . . . . . .71
12.6 Aanpassing van de verlichtingshoek aan de
camera / „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
12.7 Flitsbelichtingstrapje „Fb“ (Flash bracketing) . .75
12.8 Terug naar de basisinstellingen . . . . . . . . . . . . .77
12.9 Motorzoom reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
12.10Omschakeling van m - ft . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
13. Groothoekdiffusor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
14. Flitsbelichting met de hand corrigeren . . . . .83
15. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . .87
16. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
17. Vaktermen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
18. Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
19. Troublesshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
3
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 3
5
Avant-propos
Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous
remercions de la confiance que vous témoignez aux
appareils METZ.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre
flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode
d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les poten-
tialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Le présent mode d'emploi est rédigé pour pouvoir s'ap-
pliquer à un ensemble appareil photo + flash, que ce
dernier soit équipé du sabot standard 301 ou d'un adap-
tateur SCA 3xx2.
En liaison avec un sabot standard 301, il faut exécuter
sur le mecablitz toutes les opérations repérées par • et
par les chiffres rouges.
En liaison avec un adaptateur SCA 3xx2, il ne faut exé-
cuter sur le mecablitz que les opérations repérées par
les chiffres rouges.
Le flash est compa
tible avec
• tous les appareils avec griffe porte-accessoires et
contact central,
tous les appareils avec griffe porte-accessoires, sans
contact central, moyennant un câble de synchronisation,
• les appareils des systèmes reflex.
Vous obtiendrez une adaptation optimale à votre
appareil photo en vous procurant un adaptateur SCA.
Pour savoir quel adaptateur choisir pour votre appareil,
veuillez consulter le tableau figurant dans le tableau
SCA 300/3000 ci-joint. Ce tableau précise aussi les
fonctions spéciales de flash et les couplages appareil-
flash réalisables avec l’adaptateur.
Voorwoord
Wij danken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt
laten vallen. Wij verheugen ons er over, dat wij u als
klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u het nauwelijks afwachten uw flitser in
gebruik te nemen. Het is echter zeker aan te bevelen,
deze gebruiksaanwijzing te lezen want alleen zo leert u
zonder problemen met het apparaat om te gaan.
De navolgende gebruiksaanwijzing is zodanig opgesteld
dat het de bediening
van het systeem camera-flitser met een standaardvoet
301 en een SCA 3xx2
adapter beschrijft.
Bij gebruik van een standaardvoet 301 dienen alle aan-
wijzingen met een • énrode cijfers op de flitser ingesteld
te zijn.
Bij gebruik van een SCA 3xx2 adapter hoeven alleen de
in rood aangegeven instellingen doorgevoerd te worden.
Deze flitser is geschikt voor:
Alle camera’s met flitsschoen en middencontact;
Alle camera’s met flitsschoen zonder middencontact,
zij het met gebruik van een \flitskabel (zie bijzondere
toebehoren)
• Systeemcamera’s
de optimale aanpassing aan uw systeemcamera
bereikt u door het gebruik van een SCA 3xx2, c.q. SCA
3xx adapter. Welke adapter u voor uw camera nodig
heeft, vindt u in de bijgevoegde SCA-tabel. Daarin kunt
u tevens de bijzondere flitsfuncties vinden die het
systeem dan uitvoert.
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 5
7
Survol des modes • et fonctions spéciales
54 MZ-..
avec adaptateur SCA 3xx2 :
L’association du mecablitz 54 MZ-.. et d’un adapta-
teur SCA 3xx2 offre de nombreuses fonctions spécia-
les de flash. Elle permet de couvrir la quasi totalité
des fonctions de flash proposées actuellement par
les grandes marques de reflex. La disponibilité de l’u-
ne ou l’autre fonction dépend encore de la marque
du reflex et aussi de son type. Vous trouverez de plus
amples informations dans le tableau d’ensemble du
système SCA et dans les notices des adaptateurs
SCA respectifs.
• Mode flash TTL
1)
- mode multi-flash TTL Metz
1)
- mode flash ETTL de Canon
1)
- mode flash ETTL-HSS de Canon
1) 2)
- mode flash TTL-HSS de Minolta
1) 2)
- dosage auto flash/ambiance à mesure matricielle
de Nikon
- dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D
de Nikon
• Mode flash manuel avec puissances partielles
• Mode flash manuel HSS
2)
chez Canon, Minolta, Nikon
• Mode flash automatique non TTL
- mode multi-flash Metz automatique
• Mode stroboscope
Corr. manuelle d’expo. flash en mode TTL
1)
et A
Bracketing au flash Fb en mode TTL et A
Synchronisation sur 1er ou 2ème rideau
Asservissement autom. de la tête zoom motorisée
Commande autom. de l’illuminateur AF
Affichage autom. de la portée de l’éclair
Commande autom. de la vitesse synchro-flash
Fonction réveil
Témoin de disponibilité du flash dans viseur du reflex
Témoin de bonne expo. au flash dans viseur du reflex
Commande d’amorçage (Pentax, Minolta)
Eclair anti-yeux rouges (Nikon)
Fonction de lumière pilote
1) possible uniquement si réglage sur le reflex
2) HSS = High Speed Synchronisation = synchronisation en vitesse rapide
54 MZ-.. avec adaptateur SCA 3xx :
L’association du mecablitz 54 MZ-.. et d’un adapta-
teur SCA 3xx offre un nombre réduit de fonctions spé-
ciales de flash. La disponibilité de l’une ou l’autre fon-
ction dépend encore de la marque du reflex et aussi
de son type. Vous trouverez de plus amples informati-
ons dans le tableau d’ensemble du système SCA et
dans les notices des adaptateurs SCA respectifs
.
• Mode flash TTL
1)
- mode multi-flash TTL Metz
1)
Overzicht van de flitsfuncties • en bijzondere
flitsfuncties
54 MZ-..
met SCA 3xx2 adapter:
Bij het werken met de mecablitz 54 MZ-.. en een
SCA-3xx2 adapter zijn talrijke extrafuncties beschik-
baar. Nagenoeg alle van de momenteel bekende flits-
functies van de bekende camerafabrikanten worden
ondersteund! De beschikbaarheid van elke functie
hangt echter van het betreffende camerasysteem
(camerafabrikant) en type camera af. Nadere details
vindt u in de SCA-overzichtstabel, c.q. de gebruiksa-
anwijzingen van de betreffende SCA-adapters! .
• TTL-flitsfunctie
1)
- Metz TTL-flitsen met bediening op afstand
1)
- Canon ETTL- flitsfunctie
1)
- Canon ETTL-HSS-flitsfunctie
1) 2)
- Minolta TTL-HSS flitsfunctie
1) 2)
- Nikon matrixgestuurde invulflitsregeling
- Nikon 3D Multi-Sensor invulflitsregeling
• Flitsen met deelvermogen via instelling met de hand
• HSS-flitsfunctie
2)
met handinstelling bij Canon, Minolta
en Nikon
• Automatisch flitsen
- Metz automatische bediening op afstand
• Stroboscopisch flitsen
Met de hand ingestelde correctie op de flitsbelichting
bij de TTL- en A-functies
1)
Flitsbelichtingstrapje Fb bij de TTL
1)
- en A-functies
Alleen mogelijk indien instelbaar op de camera
Synchronisatie bij het open- of dichtgaan van de sluiter
Autom. sturing van de motor-zoomreflector
Autom. sturing van de AF-meetflits
Autom. aanduiding van de flitsreikwijdte
Autom. sturing naar de flitssynchronisatietijd
Wake-up functie
Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera
Aanduiding van belichtingscontrole in de zoeker van de
camera
Ontsteeksturing (Pentax, Minolta)
Flits vooraf tegen rode ogen (Nikon)
Instellicht-functie
1) alleen mogelijk indien in te stellen op de camera
2) HSS = High Speed Synchronization = synchronisatie op korte tijden
54 MZ-.. met SCA 3xx adapter:
Bij het gebruik van de mecablitz met een SCA 3xx
adapter zijn de extra flitsfuncties beperkt! De
beschikbaarheid van elke flitsfunctie hangt hier af
van het gebruikte camerasysteem (camerafabrikant)
en het speciale type camera. Nadere details vindt u in
de SCA-overzichtstabel, c.q. de betreffende gebruik-
saanwijzing van de SCA adapter.
• TTL-flitsfunctie
1)
Ǻ
Ǻ
Ǻ
Ǻ
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 7
• Mode flash manuel avec puissances partielles
• Mode flash automatique non TTL
- mode multi-flash Metz automatique
• Mode stroboscope
Corr. manuelle d’expo. flash en mode A
Bracketing au flash Fb en mode A
Commande autom. de la vitesse synchro-flash
Fonction réveil
Témoin de disponibilité du flash dans viseur du reflex
Témoin de bonne expo. au flash dans viseur du reflex
Fonction de lumière pilote
1) possible uniquement si réglage sur le reflex
54 MZ-.. avec sabot standard 301
(commande uniquement par contact central ou câble de
synchro.):
• Mode flash manuel avec puissances partielles
• Mode flash automatique non TTL
- mode multi-flash Metz automatique
• Mode stroboscope
Corr. manuelle d’expo. flash en mode A
Bracketing au flash Fb en mode A
Fonction de lumière pilote
- Metz TTL flitsfunctie met bediening op afstand
1)
• Flitsen met handinstelling en deelvermogen
• Automatisch-flitsenfunctie
- Metz automatisch-flitsenfunctie met bediening op
afstand
• Stroboscopisch flitsen
Met handinstelling corrigeren van de flitsbelichting in
de A-functie
Flitsbelichtingstrapje Fb in de A-functie
Autom. sturing naar de flitssynchronisatietijd
Wake-up functie
Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera
Aanduiding van belichtingscontrole in de zoeker van de
camera
Instellicht-functie
1) alleen mogelijk indien in te stellen op de camera
54 MZ-.. met standaardvoet 301
(sturing alleen via middencontact of flitskabel):
• Flitsen met handinstelling en deelvermogen
• Automatisch-flitsenfunctie
- Metz automatisch-flitsenfunctie met bediening op
afstand
• Stroboscopisch flitsen
Met de hand ingestelde correctie op de flitsbelichting
bij de TTL- en A-functies
Flitsbelichtingstrapje Fb bij de TTL- en A-functies
Instellicht-functie
9
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 9
11
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif
en photographie.
• Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de
gaz ou de liquides inflammables (essence,
diluants, ...). Risque d’explosion et/ou d’incendie !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur
d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni
un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il
risque de provoquer un accident.
Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !
L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux
de personnes ou d’animaux peut entraîner une lési-
on de la rétine et occasionner de graves troubles
visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie auto-
risées mentionnées dans le mode d’emploi.
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande
chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash !
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provo-
quer une dégradation du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de
l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur
ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez
pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas
se trouver de matière opaque directement devant
ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur
ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-
respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de
l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière
opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflec-
teur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de
brûlure!
• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSI-
ON ! Le flash ne renferme pas de pièces suscep-
tibles de pouvoir être réparées par un non-spécia-
liste.
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au
flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage
rapide procuré par le fonctionnement sur accus NiCd,
veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après
15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.
1. Veiligheidsaanwijzingen
• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor
gebruik op fotografisch gebied.
• De flitser mag nooit worden ontstoken in de omge-
ving van licht ontvlambare stoffen (benzine, oplos-
middelen, enz) ! GEVAAR VOOR EXPLOSIES!
• Auto-, bus-, fiets-, motorfiets- of treinbestuurders
enz. nooit met de flitser fotograferen. Door verblin-
ding kan de bestuurder een ongeluk veroorzaken !
• Nooit dicht bij de ogen een flits ontsteken! Een
flits, vlak voor de ogen van personen en dieren kan
leiden tot beschadiging van het netvlies en andere
zware zichtstoringen - tot blindheid aan toe !
• Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing aange-
geven en toegelaten voedingsbronnen!
• Batterijen en accu’s niet blootstellen aan overmati-
ge warmte als zonneschijn, vuur en dergelijke !
• Lege accu niet in vuur werpen !
• Uit lege batterijen kan loog komen wat tot bescha-
diging van de contacten in het apparaat leidt. Lege
batterijen dus onmiddellijk uit het apparaat halen.
• Droge batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Flitser en oplaadapparaat niet blootstellen aan
drup- en spatwater !
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge
luchtvochtigheid! Bewaar de flitser niet in het
handschoenvakje van de auto !
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen
lichtondoorlatend object vlak voor of op het ven-
ster van de flitskop bevinden. Het venster van de
flitskop mag niet verontreinigd zijn. Indien u hier
niet op let kan door de grote energie van het flits-
licht verbranding van het materiaal, c.q. het ven-
ster van de reflector optreden.
• Na meerdere flitsen niet het venster van de reflec-
tor aanraken. Gevaar voor verbranding !
• De flitser niet uit elkaar nemen! HOOGSPANNING !
In het interieur van de flitser bevinden zich geen
onderdelen die door een leek gerepareerd kunnen
worden.
• Bij serieopnamen met volle energie en de korte flit-
spauzes die de NiCd-accu mogelijk maken moet u
er op letten steeds na 15 flitsen een pauze van
minstens 10 minuten in te lassen. U voorkomt dan
overbelasting van het apparaat.
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 11
13
2. Préparatifs
2.1 Fixation du flash sur l’appareil
Avant le montage et le démontage, coupez l’ap-
pareil photo et le flash.
Le mecablitz ne peut être monté sur l’appareil photo que
moyennant le sabot standard 301 ou un adaptateur SCA
3xx ou SCA 3xx2 (options).
Le mecablitz est équipé en standard du sabot standard
301 pour une simple synchronisation du flash. La vitesse
d’obturation doit être plus lente ou au plus égale à la
vitesse de synchro-flash. Les flashes vendus en „set“
sont fournis avec l’adaptateur SCA approprié au lieu du
sabot standard 301.
Montage du sabot standard ou de l’adaptateur SCA :
Avant le montage ou le démontage du sabot
standard ou de l’adaptateur SCA, il faut couper
le flash avec l’interrupteur général.
• Saisissez la plaque de recouvrement en son milieu
(Fig. 2a, uniquement pour adaptateurs SCA 3xx2) et
déboîtez-la.
• Engagez le sabot ou l’adaptateur SCA à fond, jusqu’à
son encliquetage.
Démontage du sabot standard ou de l’adaptateur SCA :
• Coupez le mecablitz par l’interrupteur général.
• Ouvrez le couvercle des piles du mecablitz.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage en couleur
(Fig. 1) tout en tirant sur l’adaptateur SCA ou le sabot
standard.
Mise en place du mecablitz
Engagez le mecablitz dans la griffe porte-accessoires de
l’appareil et bloquez-le avec l’écrou moleté.
2.2 Alimentation
2.2.1 Choix des piles ou accus
Le mecablitz peut fonctionner sur :
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 ;
ils procurent des temps de recyclage très courts et
sont économiques à l’usage car rechargeables.
4 accus nickel-hydrure métallique ;
capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et
moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.
• 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6 ;
sources sans entretien pour exigences de performan-
ces moyennes.
• Power Pack P 40 (option en préparation),
offre la surveillance d’accu et l’affichage de l’état de char-
ge gérés par microprocesseur (avec fonction de décharge).
• Power Pack P 50 (option en préparation),
2. De flitser gereedmaken
2.1 De flitser op de camera bevestigen
Flitser en camera uitschakelen voor het opzette
of afnemen.
De mecablitz kan alleen met de standaardvoet 301 of
met een SCA 3xx, c.q. SCA 3xx2 adapter (accessoire)
worden bevestigd.
De mecablitz wordt standaard met de standaardvoet 301
voor eenvoudig flitsen afgeleverd. De belichtingstijd
moet daarbij gelijk aan of langer zijn dan de kortste flits-
synchronisatietijd van de camera. Bij set-apparaten
wordt, in plaats van de standaardvoet, de betreffende
SCA-adapter meegeleverd.
Aanbrengen van de standaardvoet of de
SCA-adapter:
Alvorens de standaardvoet of SCA-adapter op de
flitser te monteren of demonteren dient de flitser
uitgeschakeld te zijn door middel van de hoofd-
schakelaar.
Afdekplaat (alleen bij gebruik van de SCA 3xx2 adap-
ter) in het midden oppakken en uitnemen.
• De SCA-adapter of standaardvoet 301 tot de aanslag
inschuiven.
Demontage van de standaardvoet of SCA-adapter:
• Mecablitz uitschakelen met de hoofdschakelaar.
• Deksel van het batterijvak van de mecablitz openen.
• Op de gekleurde ontgrendelknop drukken (
afbeelding 1
)
en tegelijkertijd de SCA-adapter, c.q. standaardvoet
afnemen.
mecablitz opzetten:
Mecablitz in de accessoireschoen van de camera schui-
ven en met de kartelmoer vastklemmen.
2.2 Voeding
2.2.1 Keuze van batterijen, c.q. accu’s
• 4 Nikkel-cadmiumaccu’s, type IEC KR 15/51,
deze bieden zeer korte flitspauzes ze zijn zuinig omdat
ze oplaadbaar zijn.
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s,
met een duidelijk hogere capaciteit dan NiCd. Accu’s
en minder belastend voor het milieu omdat ze geen
cadmium bevatten.
• 4 Alkali-mangaanbatterijen, type IEC LR6, onder
houdsvrije voedingsbron voor gematigde prestaties
• Power Pack P 40 (accessoire in voorbereiding),
biedt microprocessor gestuurde accucontrole en aan-
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 13
15
offre la surveillance d’accu et l’affichage de l’état de
charge gérés par microprocesseur (avec fonction de
décharge).
2.2.2 Mise en place des piles ou accus
• Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
• Repousser le couvercle du compartiment des piles
vers le bas et le rabattre.
• Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de
la longueur en vous conformant aux symboles de piles.
A la mise en place des piles ou accus, respecter
la polarité (voir les symboles de piles figurant
dans le compartiment des piles).
Pensez à la protection de l’environnement !
Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle,
mais apportez-les à un point de collecte !
2.3 Mise en marche et coupure du flash (Fig. 3)
La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur
général. Sur la position supérieure ON, le flash est en
permanence
3)
en service, le témoin de fonctionnement
est allumé.
3) voir aussi „12.3 Coupure automatique du flash“
Si une clé est affichée sur l’écran ACL, procéder
comme indiqué sous „12.2 Verrouillage et
déverrouillage des commandes“ !
Pour couper le flash, repoussez l’interrupteur général sur
la position inférieure. Si le flash reste inutilisé pendant
une période prolongée, nous recommandons :
- de couper le flash avec l’interrupteur général,
- de retirer les piles ou accus.
2.4 Philosophie d’utilisation
2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A /
M / (stroboscope)
Le mode TTL, A (automatique non TTL), M (manuel) ou
(stroboscope) est sélectionné avec la touche Mode ;
pour cela, répéter l’appui sur la touche Mode jusqu’à ce
que le pictogramme du mode voulu s’affiche en clignot-
ant. Pour le sauvegarder, appuyer sur la molette dans le
sens de la flèche.
Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné
est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sau-
vegarde, le pictogramme du mode cesse de clignoter.
Remarque : les différents modes sont expliqués plus loin.
duiding van de laadtoestand (met ontlaadfunctie).
• Power Pack P 50 (accessoire in voorbereiding),
biedt microprocessor gestuurde accucontrole en aan-
duiding van de laadtoestand (met ontlaadfunctie).
2.2.2 Batterijen verwisselen
• mecablitz uitschakelen met de hoofdschakelaar.
• Deksel van het batterijvak naar onder schuiven en
openklappen.
• Batterijen of accu’s in de lengte, overeenkomstig de
aangegeven batterijsymbolen inzetten en het
batterijvak sluiten.
Let bij het inzetten van de batterijen op de jui-
ste polariteit, volgens de batterijsymbolen op
het deksel van het batterijvak (afbeelding 2).
‘Lege accu’s horen niet thuis in het huisafval !
Lever ze in bij de betreffende verzamelstations !
2.3 In- en uitschakelen van de flitser
(afbeelding 3)
De flitser wordt ingeschakeld via zijn hoofdschakelaar. In
de bovensts stand ON is de flitser permanent
3)
inge-
schakeld - de flitsfunctie verschijnt in het LC-display.
3) Zie ook „12.3 Automatisch uitschakelen“
Als in het LC-display een sleutel verschijnt dan
de bedieningsaanwijzingen van „12.2 Ver en
ontgrendelen van de bedieningselementen“ uit-
voeren.
Om de flitser uit te schakelen de hoofdschakelaar naar
beneden schuiven. Als u denkt, de flitser gedurende lan-
gere tijd niet te gebruiken, bevelen wij aan:
- de flitser uit te schakelen via zijn hoofdschakelaar;
- de voedingsbronnen (batterijen, accu’s) eruit te nemen.
2.4 Filosofie van de bediening
2.4.1 Kiezen en instellen van de flitsfunctie
TTL / A / M / (stroboscoop)
De flitsfunctie TTL, A (automatisch flitsen), M (flitserin-
stelling met handbediening of stroboscoopfunctie) wordt
met de toets Mode gekozen, druk daarvoor zo vaak op
de MODE toets, dat de gewenste flitsfunctie door het
knipperende symbool wordt aangegeven. Voor het ops-
laan het instelwiel in de richting van de pijl drukken. Als
het instelwiel niet wordt ingedrukt wordt de gekozen
functie na ong. 5 s. automatisch opgeslagen. Na het ops-
laan wordt het symbool voor de functie in het display
constant (zonder knipperen) aangegeven!
Aanwijzing: Elke flitsfunctie wordt in een apart hoofdstuk
besproken!
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 15
17
2.4.2 Sélection et réglage des fonctions
spéciales
La touche Select permet de sélectionner des fonctions
spéciales dans chaque mode du flash.
L’appui sur la touche Select appelle successivement les
fonctions spéciales „bip“ ( ), coupure automatique du
flash (horloge), REAR
3)
(synchronisation sur le 2e rideau),
lumière pilote (
), formats zoom
et séquence de
bracketing au flash „Fb“.
3)
uniquement avec adaptateur SCA et appareil photo qui supportent cet-
te fonction.
Après sélection de la fonction spéciale, son pictogramme
clignote et l’état de la fonction (OFF ou ON) est affiché
sur l’écran ACL.
La fonction sélectionnée est activée (ON) et désactivée
(OFF) en tournant la molette.
La fonction activée est sauvegardée en appuyant sur la
molette.
Remarque : les fonctions spéciales de flash sont expli-
quées plus loin.
2.4.3 Réglage de ISO / Zoom / diaph. , „P“
(puissance partielle) et „EV“ (correction
d’exposition au flash)
Tourner la molette pour sélectionner la fonction voulue
(ISO / zoom / diaphragme / correction d’exposition „EV“)
du côté droit de l’écran ACL. La fonction sélectionnée est
pointée par une flèche
ı.
Pour modifier la fonction, appuyer sur la molette dans le
sens de la flèche. La flèche
ı sur l’écran ACL se met à
clignoter. Modifier la fonction en tournant la molette.
Pour sauvegarder le nouvel état, appuyer sur la molette
dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la
molette, le réglage est sauvegardé automatiquement
après 5 s. Après sauvegarde, la flèche pointant sur la
fonction cesse de clignoter.
Lorsque le mecablitz est associé à un adapta-
teur SCA 3xx2, il peut arriver (suivant le type
d’appareil photo et d’adaptateur SCA) qu’il ne
soit pas possible de modifier la valeur d’ouver-
ture sur l’écran du flash.
Lorsque le mecablitz est associé à un adaptateur
SCA 3xx2, il peut arriver (suivant le type d’ap-
pareil photo et d’adaptateur SCA) qu’il ne soit
pas possible de modifier le réglage de la sensibi-
lité ISO du film ou qu’elle ne soit pas affichée.
Remarque : les réglages pour les différentes positions
sont expliqués plus loin.
2.4.2 Kiezen en instellen van de bijzondere
functies:
Met de toets Select kunnen in elke flitsfunctie bijzondere
extrafuncties worden gekozen:
Door op de Select toets te drukken worden achtereen-
volgens de bijzondere functies „Beep“( ), automatische
uitschakeling (kloksymbool), REAR
3)
(synchronisatie bij
het dichtgaan van de sluiter), instellicht (
), zoomfor-
maat
een flitsbelichtingstrapje „Fb“ opgeroepen.
3)
alleen met SCA adapter en camera die deze functie ondersteunen.
Na het oproepen van een bijzondere functie knippert het
symbool van die functie en de functiestatus (OFF of ON)
wordt in het LC-display aangegeven. Door het instelwiel
te draaien wordt de gekozen de functie in- of uitgescha-
keld.
Door op het instelwiel te drukken wordt de ingestelde
functie opgeslagen.
Aanwijzing: Elke bijzondere flitsfunctie wordt in een apart
hoofdstuk besproken.
2.4.3 Instelling van ISO / zoom diafragma ,
„P“ (deelvermogen) en „EV“ (correctie op
de flitsbelichting)
Door aan het instelwiel te draaien de gewenste functie
(ISO / zoom / diafragma / correctie op de flitsbelichting
„EV) op de rechterzijde van het LC-display kiezen. De
gekozen functie wordt door een pijl
ı gekenmerkt.
Voor het verstellen van de functie in de pijlrichting druk-
ken. De pijl
ı in het LC-display knippert. Om de toestand
te wijzigen aan het instelwiel in de richting van de pijl
draaien. Voor het opslaan op het instelwiel drukken. Als u
het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt
de instelling na ong. 5 seconden automatisch opgesla-
gen. Na het opslaan knippert de pijl in de gekozen positie
niet meer.
Bij het werken met de mecablitz samen met een
SCA-3xx2 adapter is het mogelijk dat de
diafragmawaarde zich niet laat veranderen
(afhankelijk van type camera en SCA-adapter) !
Bij het werken met de mecablitz samen met een
SCA-3xx2 adapter is het mogelijk dat de ISO-
waarde voor de filmgevoeligheid zich niet laat
veranderen, c.q. niet wordt aangegeven (afhan-
kelijk van type camera en SCA-adapter) !
Aanwijzing: Elke instelling voor een positie worden in een
extra hoofdstuk besproken !
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 17
19
3. Mode flash TTL
La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans pei-
ne vos photos au flash.
Pour son contrôle TTL, le mecablitz doit être
muni de l’adaptateur SCA approprié. Le contrôle
TTL du flash ne peut être utilisé que sur les
appareils qui supportent ce mode de contrôle.
Le sabot standard SCA 301 (uniquement contact
central ou liaison par prise de synchronisation)
ne permet pas le mode TTL au flash. Si le meca-
blitz est utilisé avec un appareil photo ou un
adaptateur SCA qui ne supporte pas la mesure
TTL, on déclenchera des éclairs incontrôlés à
pleine puissance !
Pour tester le mode TTL, il
faut qu’un film soit chargé dans l’appareil photo.
Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée
par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesure la
lumière pénétrant par l’objectif et qui vient frapper la
surface du film. Lorsque la quantité de lumière nécessai-
re pour une lumination correcte du film est atteinte,
l’électronique de l’appareil photo envoie un signal au
flash qui provoque l’interruption immédiate de l’éclair.
L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les
facteurs exerçant une influence sur la lumination sont
automatiquement pris en compte, tels les filtres, les
modifications d’ouverture et de couverture des zooms,
l’augmentation du tirage en macrophotographie, etc.
Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin
„ok“ s’allume pour 3 s sur le mecablitz..
Il est possible d’activer en plus une alarme
sonore, voir à cet effet „12.1 Fonction Bip“.
Procédure de réglage pour le mode TTL (Fig. 4) :
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et
le placer sur l’appareil photo.
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son
mode d’emploi.
1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général.
2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire
apparaître TTL sur l’écran du flash. Appuyer sur la
molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le
réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage
est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après
sauvegarde, le pictogramme TTL cesse de clignoter
• Suivant le type d’appareil photo et d’adaptateur SCA, il
se peut que les valeurs de sensibilité du film (ISO), de
zoom et d’ouverture ne soient pas transmises automa-
tiquement par l’appareil photo au mecablitz. Dans ce
3. De TTL-flitsfunctie
Met gebruik van de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudi-
ge wijze zeer goede flitsfoto’s.
Voor de TTL-flitsfunctie moet de mecablitz met
een geschikte SCA-adapter uitgerust zijn. De
TTL-flitsfunctie kan alleen met camera’s wor-
den uitgevoerd die deze TTL-flitsfunctie meter-
daad ondersteunen! Met de standaardvoet SCA
301 (alleen middencontact, c.q. flitskabelaans-
luiting) is TTL flitsen niet mogelijk. Als met de
mecablitz samen met een camera, c.q. een
SCA-adapter wordt gewerkt, worden bij het
bedienen van de ontspanknop op de camera
niet-geregelde flitsen met volle energie afgege-
ven! Voor het testen van de TTL-functie moet er
een film in de camera zitten !
Bij deze functie wordt de meting van de belichting door
een sensor in de camera uitgevoerd. Deze sensor meet
de hoeveelheid gereflecteerd, door het objectief op de
film vallende licht. Bij het bereiken van de voor een goed
belichte opname vereiste hoeveelheid licht zendt de
elektronica in de camera een stopsignaal naar de SCA-
adapter (accessoire) en de lichtuitstraling van de meca-
blitz wordt onmiddellijk verbroken.
Het voordeel van deze flitsfunctie ligt in het feit, dat alle
factoren die van invloed zijn op de belichting van de film
(opnamefilters, veranderingen van diafragmawaarde en
brandpuntsafstand bij zoomobjectieven, extra balguittrek
voor dichtbijopnamen enz.) automatisch bij de regeling
van het flitslicht worden meegerekend.
Bij een correct belichte flitsopname licht gedurende
ongeveer 3 seconden de „ok“ aanduiding op.
Op de mecablitz kan bovendien een akoes
tische melding worden geactiveerd, zie daarvo-
or „12.1 Beep-functie“.
Het instellen van de TTL-flitsfunctie (afbeelding 4):
• De mecablitz voorzien van de geschikte SCA-adapter
en op de camera zetten.
• De camera volgens de aanwijzingen in de gebruiksa-
anwijzing instellen.
1 mecablitz via de hoofdschakelaar inschakelen.
2 Zo vaak op de Mode toets drukken, dat de TTL in het
LC-display knippert. Instelwiel in de richting van de pijl
drukken en daarmee de instelling opslaan. Als u het
instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de
instelling na ong. 3 seconden automatisch opgeslagen.
Het symbool TTL verschijnt na het opslaan continu en
knippert niet meer.
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 19
21
cas, régler manuellement ces valeurs sur le mecablitz.
Le réglage de la sensibilité et de l’ouverture ne pré-
sente de l’intérêt que pour l’affichage des informations
correctes de distance et de portée sur l’écran ACL
mais pas pour la prise de vue au flash TTL en soi. Il
n’est donc pas impératif d’effectuer ces réglages.
• Le réglage de la position de la tête zoom est importan-
te pour l’éclairage correct de la scène complète. Il
importe par conséquent de toujours adapter position
de la tête zoom à la distance focale de l’objectif.
Conseil :
Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas
toujours besoin de la pleine puissance et de la portée
maximale du mecablitz, vous pouvez laisser la tête zoom
sur la position correspondant à la plus petite focale de
l’objectif zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre
image sera toujours éclairée plein cadre et vous vous
économisez l’adaptation permanente au changement de
focale.
Exemple :
Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas,
vous réglez la tête zoom sur la position 28 mm !
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adapta-
teur SCA 3xx2 sur un appareil photo communi-
quant avec le flash, il peut arriver que la sensi-
bilité ISO ne soit pas affichée (suivant le type
d’appareil photo) ; voir mode d’emploi de l’ad-
aptateur SCA. Il peut arriver que les valeurs de
sensibilité ISO et d’ouverture ne puissent pas
être modifiées. Dans le cas d’une image très
contrastée, par exemple sujet sombre sur un
fond de piste de neige, il peut s’avérer néces-
saire de corriger l’exposition en mode TTL (voir
chapitre 14).
Afhankelijk van het type camera en de SCA-adapter
kan het mogelijk zijn, dat de waarden voor ISO (filmge-
voeligheid), zoomstand en diafragma niet automatisch
door de camera worden doorgegeven. In dat geval
moet u de waarden met de hand op de mecablitz
instellen. De instelling van e ISO-waarde is alleen van
belang voor de correcte opgave van de flitsreikwijdte
in het LC-display en daarom voor de eigenlijke TTL flit-
sopnamen van geen belang. Deze gegevens hoeven
daarom niet absoluut te worden ingesteld.
• De instelling van de zoomreflector is belangrijk voor
het correct uitlichten van het totale onderwerp! De
stand van de zoomreflector moet daarom altijd worden
aangepast aan de brandpuntsafstand van het objectief.
Tip:
Als u een zoomobjectief gebruikt en niet absoluut altijd
het volle vermogen van de flitser nodig heeft, kunt u de
stand van de zoomreflector op de aanvangsbrandpunt-
safstand van het objectief laten staan. Daardoor wordt
gegarandeerd, dat het onderwerp altijd volledig wordt
uitgelicht en bespaart u zich het telkens moeten bijstel-
len van de zoomstand op de flitser.
Voorbeeld:
U gebruikt een zoomobjectief met een bereik van f = 28
tot 80 mm. In dit voorbeeld stelt u de zoomreflector in op
28 mm!
Bij het werken met de mecablitz samen met
een SCA-3xx2 adapter en een camera die gege-
vens naar de mecablitz zendt kan het voorko-
men, dat de ISO-waarde niet aangegeven wordt
(hangt van het type camera af); zie de gebruik-
saanwijzing van de SCA-adapter. De waarden
voor filmgevoeligheid en ISO en diafragma kun-
nen onder bepaalde omstandigheden niet wor-
den veranderd! Bij grote contrastverschillen,
bijv. een donker onderwerp in een sneeuwland-
schap, kan een correctie op de belichting nodig
zijn (zie hoofdstuk 14).
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 21
23
3.1 Sous-modes du mode flash TTL
Il est possible de régler sur le mecablitz en mode flash
TTL différents sous-modes.
Le nombre de sous-modes possibles dépend de
l’adaptateur SCA et du type d’appareil photo :
• Multi-flash TTL avec adresse „Ad 1“
(voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)
• Multi-flash TTL avec adresse „Ad 2“
(voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)
• Mode flash E-TTL (uniquement avec SCA 3102 et un
appareil photo Canon approprié ; voir mode d’emploi
de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
• Mode flash E-TTL-HSS ; synchronisation en vitesse
rapide (uniquement avec SCA 3102 et un appareil pho-
to Canon approprié ; voir mode d’emploi de l’adapta-
teur SCA et de l’appareil photo)
• Dosage automatique flash/ambiance avec mesure
matricielle (uniquement avec SCA 3402 et un
appareil photo Nikon approprié ; voir mode d’emploi de
l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
• Dosage automatique flash/ambiance par multi-capteur
3D (uniquement avec SCA 3402 et un appareil
photo Nikon approprié ; voir mode d’emploi de l’adap-
tateur SCA et de l’appareil photo)
• Mode flash TTL-HSS (uniquement avec SCA 3302 et
un appareil photo Minolta approprié ; voir mode d’em-
ploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
Réglage d’un sous-mode du mode flash TTL :
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que
TTL clignote sur l’écran du flash. Si TTL s’arrête de cli-
gnoter, appuyer une fois sur la touche Mode.
Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode
désiré.
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour
sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la
molette, le mode sélectionné est sauvegardé automa-
tiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogram-
me TTL cesse de clignoter
3.1 Verdere TTL-flitsfuncties:
Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie TTL verder-
gaande functies worden ingesteld.
Het aantal en de mogelijke verdergaande func-
ties zijn afhankelijk van het type SCA-adapter en
de gebruikte camera:
TTL op afstand met adres „Ad 1“
(Zie hoofdstuk Metz TTL flitsfunctie)
TTL op afstand met adres „Ad 2“
(Zie hoofdstuk Metz TTL flitsfunctie)
• ETTL flitsfunctie (alleen met SCA 3102 en de geschikte
Canon camera (zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-
adapter en camera)
• ETTL-HSS flitsfunctie: synchronisatie met korte tijden
(alleen met SCA 3102 en de geschikte Canon camera
zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en
camera)
• Matrix gestuurde invulflits (alleen met
SCA 3402 en de geschikte Nikon camera zie de
gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)
• 3D multisensor invulflits (alleen met
SCA 3402 en de geschikte Nikon camera zie de
gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)
TTL-HSS flitsfunctie (alleen met SCA 3302 en de
geschikte Minolta camera zie de gebruiksaanwijzingen
van SCA-adapter en camera)
Het instellen van een verdergaande TTL-flitsfunctie:
• Druk op de MODE toets tot TTL in het LC-display knip-
pert. Als TTL niet meer knippert dan een keer op de
MODE toets drukken.
• Instelwiel draaien en de gewenste flitsfunctie instellen.
• Instelwiel in de richting van de pijl drukken en de
instelling opslaan. Als het instelwiel niet wordt gedrukt,
wordt de gewenste flitsfunctie na 5 s. automatisch
opgeslagen. Het symbool TTL zal na het opslaan niet
meer knipperen.
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 23
25
4. Mode automatique non TTL
En mode automatique non TTL, le senseur (Fig. 5) incor-
poré au mecablitz mesure la lumière réfléchie par le
sujet et commande l’interruption de l’éclair dès que la
quantité de lumière est suffisante pour une exposition
correcte. Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à
corriger les réglages à chaque modification de l’éloigne-
ment du sujet, tant que ce dernier se situe dans la zone
de portée affichée en automatique.
Le senseur du mecablitz doit toujours être dirigé sur le
sujet, quelle que soit la direction d’émission de l’éclair.
Le senseur a un angle de mesure de 25° et n’effectue la
mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash.
Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin
„ok“ s’allume pour 3 s sur le mecablitz.
Le mode automatique non TTL est possible avec un
adaptateur SCA mais aussi avec le sabot standard
SCA 301.
Certains appareils photo ne supportent pas le
mecablitz en mode automatique non TTL en liai-
son avec un adaptateur SCA (voir mode d’emploi
de l’appareil et de l’adaptateur SCA). Dans ce
cas, il convient d’équiper le mecablitz du sabot
standard SCA 301.
Procédure de réglage pour le mode automatique
non TTL :
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et
le placer sur l’appareil photo.
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son
mode d’emploi.
1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général.
2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire
apparaître A sur l’écran du flash. Appuyer sur la molet-
te dans le sens de la flèche pour sauvegarder le régla-
ge. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est
sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauve-
garde, le pictogramme A cesse de clignoter
• Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur
SCA 3xx2 sur un appareil photo qui transmet automa-
tiquement les paramètres sensibilité du film ISO, posi-
tion de la tête zoom et ouverture, il est inutile de
procéder à d’autres réglages. Le mecablitz se règle en
fonction des paramètres transmis par l’appareil photo.
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adapta-
teur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui est
capable de communiquer avec le flash, il peut
arriver que la sensibilité ISO ne soit pas
4. De automatisch-flitsenfunctie
Bij de automatisch-flitsenfunctie meet een sensor
(afbeelding 5) in de mecablitz de door het onderwerp
gereflecteerde hoeveelheid licht. De mecablitz onderbre-
ekt de lichtafgifte zodra de voor een correcte belichting
benodigde hoeveelheid licht is bereikt. Daardoor hoeft er
bij verandering van de flitsafstand geen nieuwe diafrag-
mawaarde te worden berekend en ingesteld, zolang het
onderwerp zich maar niet buiten de aangegeven max.
flitsreikwijdte bevindt.
De sensor van de mecablitz moet op het onderwerp
gericht staan, waarheen de hoofdreflector verder ook is
gezwenkt. De sensor heeft een meethoek van 25° en
meet alleen gedurende het door de eigen mecablitz
afgegeven flitslicht.
Bij een correct belichte opname verschijnt op de meca-
blitz geurende 3 s. de „ok“ aanduiding.
De automatisch-flitsenfunctie is zowel met een SCA-
adapter als met de standaardvoet SCA 301 mogelijk.
Sommige camera’s ondersteunen de mecablitz
in de automatisch-flitsenfunctie met een SCA-
adapter niet (zie de gebruiksaanwijzing van
camera en SCA-adapter). In dat geval moet de
mecablitz van de standaardvoet SCA 301 wor-
den voorzien.
Het instellen van de automatisch-flitsenfunctie:
Voorzie de mecablitz van de SCA-adapter of stan-
daardvoet SCA 301 en zet hem op de camera.
• Stel de camera in volgens de opgaven in zijn gebruik-
saanwijzing.
1 Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.
2 Druk zo vaak op de MODE toets, dat de A in het display
knippert. Druk het instelwiel in de richting van de pijl
om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in
de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5
s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan verschijnt
het symbool A continu en houdt het op te knipperen.
Als de mecablitz met een SCA 3xx2 samen met een
camera wordt gebruikt die de gegevens voor filmgevo-
eligheid ISO, stand van de zoomreflector en diafragma
automatisch doorgeeft zijn er verder geen instellingen
nodig. De mecablitz stelt zichzelf in op de overge-
brachte camerawaarden.
Bij het werken met een mecablitz, samen met
een camera die de gegevens op de mecablitz
overbrengt kan het voorkomen, dat (afhankelijk
van de camera) de ISO-waarde niet wordt
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 25
27
affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir
mode d’emploi de l’adaptateur SCA. Il peut arri-
ver que les valeurs de sensibilité ISO et d’ou-
verture ne puissent pas être modifiées.
Mode automatique avec un adaptateur SCA 3xx ou le
sabot standard SCA 301 :
Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la
valeur de sensibilité ISO, la position de la tête zoom et
l’ouverture. Ceci est indispensable pour une exposition
correcte au flash, car le mecablitz réalise le dosage
automatique de la lumière sur la base de ces valeurs.
Conseil :
Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas
toujours besoin de la pleine puissance et de la portée
maximale du mecablitz, vous pouvez laisser la tête zoom
sur la position correspondant à la plus petite focale de
l’objectif zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre
image sera toujours éclairée plein cadre, et vous vous
économisez l’adaptation permanente au changement de
focale.
Exemple :
Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas,
vous réglez la tête zoom sur la position 28 mm !
Le sujet devrait se situer dans le tiers médian
(entre 40 et 70 %) de la zone de portée affichée
sur l’écran du mecablitz. L’électronique dispo-
sera ainsi d’une marge d’adaptation suffisante
dans les situations où cela est nécessaire.
Les zooms demandent une attention particulière
!
Suivant leur construction, ils peuvent occa-
sionner une perte de lumière pouvant atteindre
une valeur équivalente à une division du dia-
phragme. De plus, l’ouverture réelle peut varier
avec la distance focale. Le cas échéant, vous
pourrez compenser cette dérive par une correc-
tion manuelle de l’ouverture ou par une correc-
tion manuelle de l’exposition au flash
(voir chap. 14).
aangegeven; zie de gebruiksaanwijzing van de
SCA-adapter. De waarden voor filmgevoeligheid
ISO en diafragma kunnen soms niet worden
veranderd!
De automatisch-flitsenfunctie met een SCA 3xx
adapter, c.q. een standaardvoet SCA 301:
In dit geval moeten de betreffende waarden voor de film-
gevoeligheid ISO, de stand van de zoomreflector en de
diafragmawaarde met de hand op de mecablitz worden
ingesteld. Dit is absoluut vereist om tot goed belichte flit-
sopnamen te komen, omdat de mecablitz op basis van
deze gegevens zijn lichtafgifte regelt!
Tip:
Als u een zoomobjectief gebruikt en niet absoluut altijd
het volle vermogen van de flitser nodig heeft, kunt u de
stand van de zoomreflector op de aanvangsbrandpunt-
safstand van het objectief laten staan. Daardoor wordt
gegarandeerd, dat het onderwerp altijd volledig wordt
uitgelicht en bespaart u zich het telkens moeten bijstel-
len van de zoomstand op de flitser.
Voorbeeld:
U gebruikt een zoomobjectief met een bereik van f = 28
tot 80 mm. In dit voorbeeld stelt u de zoomreflector in op
28 mm !
Het onderwerp moet zich in het bereik van
ongeveer 40% tot 70% van het in het LC-display
aangegeven afstandsgebied bevinden. Zo wordt
de elektronica voldoende speelruimte geboden.
V
oorzichtig bij gebruik van zoomobjectieven !
Deze kunnen, afhankelijk van hun bouw een
verlies aan doorgelaten licht van zelfs een hele
stop veroorzaken. Ze kunnen ook bij verschil-
lende brandpuntsafstanden verschillende effec-
tieve diafragmawaarden hebben. Dit kunt u
eventueel door met de hand de diafragmawaar-
de te corrigeren, compenseren (
zie hoofdstuk 14
).
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 27
29
4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL
Il est possible de régler sur le mecablitz en mode A dif-
férents sous-modes:
• Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 1“
(voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz)
• Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 2“
(voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz)
Réglage d’un sous-mode du mode flash automatique
non TTL :
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que A
clignote sur l’écran du flash.
Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode
désiré.
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour
sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la
molette, le mode sélectionné est sauvegardé automa-
tiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogram-
me A cesse de clignoter.
4.1 Verdere automatisch-flitsenfuncties
Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie A verschillende
verdergaande flitsfuncties worden ingesteld:
• Flitssturing op afstand met adres „Ad 1“
(zie hoofdstuk Metz A bediening op afstand)
• Flitssturing op afstand met adres „Ad 2“
(zie hoofdstuk Metz A bediening op afstand)
Het instellen van een verdere automatisch-flitsen-
functie:
• Druk zo vaak op de MODE toets, dat A in het display
knippert.
• Draai het instelwiel en kies de gewenste flitsfunctie.
• Om de instelling op te slaan drukt u op het instelwiel.
Al u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt,
wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. De
A verschijnt continu en knippert niet meer.
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 29
31
5. Mode manuel
Dans le mode manuel, le flash émet toujours la pleine
puissance dans la mesure où l'on n'a pas sélectionné de
puissance partielle. Le mecablitz doit être muni d'un
adaptateur SCA ou du sabot standard SCA 301. L'adap-
tation à la situation considérée s'opère en agissant sur
l'ouverture du diaphragme sur l'appareil et en choisis-
sant un niveau de puissance partielle.
L’écran du mecablitz affiche la distance flash-sujet qui
donne une exposition au flash correcte. Il faut par consé-
quent veiller au réglage correct du mecablitz. L’ouverture
et la sensibilité du film doivent être réglées sur les
mêmes valeurs sur l’appareil photo et le mecablitz. La
position zoom de la tête du flash doit coïncider avec la
distance focale de l’objectif.
Procédure de réglage pour le mode manuel (Fig. 7):
Exemple de réglage :
Distance flash-sujet 6 m, zoom 50 mm, 100 ISO/21°
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son
mode d’emploi.
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et
le placer sur l’appareil photo.
1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général.
2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire
apparaître M sur l’écran du flash. Appuyer sur la
molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le
réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage
est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après
sauvegarde, le pictogramme M cesse de clignoter.
Après la sauvegarde, l’écran ACL affiche la puissance
partielle „P 1/1“ (= pleine puissance). En actionnant le
déclencheur sur le mecablitz ou sur l’appareil photo,
un éclair à pleine puissance est émis.
Certains appareils photo ne supportent pas le
mecablitz en mode manuel en liaison avec un
adaptateur SCA (voir mode d’emploi de l’ap-
pareil et de l’adaptateur SCA). Dans ce cas, il
convient d’équiper le mecablitz du sabot stan-
dard SCA 301 (voir aussi le mode d’emploi de
l’appareil photo).
Mode flash manuel du m avec un a SCA 3xx2
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA
3xx2 sur un appareil photo qui transmet automatique-
ment les paramètres sensibilité du film ISO, position de
la tête zoom et ouverture, il est inutile de procéder à
d’autres réglages. Le mecablitz se règle en fonction des
paramètres transmis par l’appareil photo.
5. Flitsen met handbediening
In deze stand wordt het volle flitsvermogen afgegeven,
voor zover geen deelvermogen ingesteld is. De mecablitz
moet met een SCA-adapter of standaardvoet uitgerust
zijn. Een aanpassing aan de opnamesituatie kan door de
diafragma-instelling op de camera en/of door instelling
van een deelvermogen gemaakt worden.
In het LC-display van de mecablitz wordt de afstand van
de flitser tot het onderwerp, die tot een goed belicht
resultaat zal leiden, aangegeven. Let daarom op correcte
instelling aan de mecablitz. De waarden voor diafragma
en filmgevoeligheid ISO op camera en flitser moeten met
elkaar overeenkomen! De zoomstand van de reflector
moet afgestemd zijn op de brandpuntsafstand van het
objectief!
Het instellen voor flitsen met handbediening
(afbeelding 7):
Instelvoorbeeld:
Flitsafstand: 6 m, zoom 50 mm, ISO 100.21°
• Camera volgens de opgaven van zijn gebruiksaanwij-
zing instellen.
• Flitser voorzien van standaardvoet SCA 301 of SCA-
adapter en op de camera zetten.
1 Flitser via zijn hoofdschakelaar inschakelen.
2 Zo vaak op de MODE toets drukken, dat de M in het
display knippert. Druk het instelwiel in de richting van
de pijl om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel
niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling
na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool M ver-
schijnt na het opslaan continu en knippert niet meer
• Na het opslaan wordt in het display het deelvermogen
„P 1/1“ (= vol vermogen) aangegeven. Bij het
bedienen van de ontspanknop aan de mecablitz, c.q.
die van de camera, wordt een flits met vol vermogen
ontstoken.
Sommige camera’s ondersteunen de mecablitz
bij handinstelling met een SCA adapter niet (zie
de gebruiksaanwijzing van camera en SCA
adapter). In dat geval moet de mecablitz met de
standaardvoet SCA 301 worden uitgerust. (Zie
ook de gebruiksaanwijzing van de camera.)
Flitsen met mecablitz in instelling met de hand en
een adapter SCA 3xx2:
Als de mecablitz, voorzien van een SCA 3xx2 adapter
samen met een camera wordt gebruikt die de gegevens
voor filmgevoeligheid ISO, stand van de zoomreflector en
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 31
Si le mecablitz est utilisé sur un appareil qui est
capable de communiquer avec le mecablitz, il
peut arriver que la sensibilité ISO ne soit pas
affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir
mode d’emploi de l’adaptateur SCA. Si le meca-
blitz est utilisé avec un appareil photo qui com-
munique avec le flash, les valeurs de sensibilité
ISO et d’ouverture ne peuvent pas être modi-
fiées. Dans ce cas, il faut modifier la valeur
d’ouverture sur l’appareil photo jusqu’à ce
l’écran du mecablitz affiche la distance voulue.
Mode automatique avec un adaptateur SCA 3xx ou le
sabot standard SCA 301
Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la
valeur de sensibilité ISO, la position de la tête zoom et
l’ouverture. Ceci est indispensable pour une exposition
correcte au flash, car le mecablitz, sur la base de ces
valeurs, calcule et affiche la distance requise flash-sujet
qui donne une exposition correcte au flash.
Réglage d’un niveau de puissance partielle :
Pour modifier la distance affichée donnant une expositi-
on correcte au flash et pour l’adapter à la situation de
prise de vue, on pourra régler sur le mecablitz un niveau
de puissance partielle.
Tourner la molette pour amener la flèche de pointage
sur P.
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La
flèche de pointage se met à clignoter.
Tourner la molette pour sélectionner le niveau de puis-
sance voulu. Appuyer sur la molette dans le sens de la
flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie
pas sur la molette, le niveau de puissance partielle est
sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauve-
garde, la flèche cesse de clignoter
Pour modifier la portée de l’éclair en vue de l’adapter à
la situation de prise de vue, on peut aussi modifier l’ou-
verture sur l’appareil photo. A noter cependant que la
modification de l’ouverture du diaphragme sur l’appareil
photo a une influence sur la profondeur de champ !
Annulation du niveau de puissance partielle réglé :
Tourner la molette pour amener la flèche de pointage
sur P.
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La
flèche de pointage se met à clignoter.
Tourner la molette pour sélectionner le niveau de puis-
sance P1/1. Appuyer sur la molette dans le sens de la
flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie
de diafragmawaarde automatisch doorgeeft, hoeven er
verder geen instellingen te worden gedaan. De mecablitz
stelt zich in op basis van de door de camera overge-
brachte gegevens.
Bij het werken met een mecablitz, samen met
een camera die de gegevens aan de mecablitz
doorgeeft kan het voorkomen, dat (afhankelijk
van het type camera) de ISO-waarde niet wordt
aangegeven; zie de gebruiksaanwijzing van de
SCA-adapter. Bij het werken met de mecablitz
ene een camera die gegevens naad de meca-
blitz doorgeeft kunnen de waarden van de film-
gevoeligheid ISO en de diafragmawaarden niet
worden veranderd! In dit geval moet de diafrag-
mawaarde op de camera zo worden veranderd,
dat in het LC-display van de mecablitz de
gewenste afstand wordt aangegeven.
Flitsen met handinstelling met een SCA 3xx adapter,
c.q. de standaardvoet SCA 301:
In dit geval moeten de betreffende waarden voor filmge-
voeligheid ISO, de stand van de zoomreflector en de
diafragmawaarde met de hand op de mecablitz worden
ingesteld. Dit is voor een correcte belichting absoluut
noodzakelijk, daar de mecablitz op basis van deze gege-
vens de flitsafstand tot het onderwerp berekent en in het
display aangeeft.
Het instellen van een deelvermogen:
Om de afstandsaanduiding ter wille van een correcte
flitsbelichting te veranderen en individueel aan te passen
aan de opnameomstandigheden kan op de mecablitz
een deelvermogen worden ingesteld:
• Draai het instelwiel tot het pijlsymbool in het LC-dis-
play naast de P staat.
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijl-
symbool knippert.
• Draai het instelwiel en stel het gewenste vermogen in.
Druk het instelwiel in de richting van de pijl om het
gekozen deelvermogen op te slaan, Als u het instelwiel
niet in de richting van de pijl drukt, wordt het deelver-
mogen na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het ops-
laan knippert het pijlsymbool niet meer.
Voor het veranderen van de afstandswaarde en individu-
eel aan te passen aan de opnamesituatie, kan ook de
diafragmawaarde op de camera worden veranderd. Let
er echter wel op, dat veranderen van de diafragmawaar-
de op de camera de scherptediepte beïnvloedt !
33
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 33
pas sur la molette, la sauvegarde intervient automa-
tiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche cesse
de clignoter.
Le niveau de puissance partielle est réglé automa-
tiquement sur P1/1 lors du passage à un autre mode
du flash.
5.1 Sous-modes du mode flash manuel
Le mecablitz doit être muni d’un adaptateur
SCA 3xx2 !
Certains appareils photo modernes offrent la possibilité
de synchronisation en vitesse rapide (mode FP ou HSS)
lorsque le flash est en mode manuel M (voir mode d’em-
ploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
Réglage du sous-mode „M-HSS“ du mode flash
manuel :
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que M
clignote sur l’écran du flash.
Tourner la molette pour sélectionner HSS.
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour
sauvegarder le réglage.
Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode HSS est
sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauve-
garde, le pictogramme M cesse de clignoter.
Désactivation du sous-mode „HSS“ :
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que M
clignote sur l’écran du flash.
Tourner la molette pour désélectionner HSS.
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour
sauvegarder le réglage.
Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sau-
vegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegar-
de, le pictogramme M cesse de clignoter.
Het uitschakelen van een deelvermogen.
• Draai het instelwiel tot het pijlsymbool in het LC-dis-
play naast de P staat.
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijl-
symbool knippert.
• Draai het instelwiel tot de aanduiding van het deelver-
mogen op P 1/1 staat. Druk het instelwiel in de
richting van de pijl om deze instelling op te slaan. Als u
het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt
na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan knip-
pert het pijlsymbool niet meer. Het deelvermogen
wordt, bij instelling op een andere flitsfunctie op P 1/1
gezet!
5.1 Verdere, met de hand in te stellen
flitsfuncties
De mecablitz moet uitgerust zijn met een SCA
3xx2 adapter!
Sommige camera’s bieden de mogelijkheid van synchro-
nisatie bij een korte belichtingstijd (de FP, c.q. HSS-flits-
functie) in de instelling M die met de hand moet worden
uitgevoerd (zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van de
camera en de SCA-adapter).
Het instellen van de flitsfunctie „M-HSS“ onder de
M-flitsfunctie
• Druk op de MODE toets tot de M in het display knip-
pert.
• Draai het instelwiel en stel HSS in.
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl om deze
instelling op te slaan.
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt,
wordt na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan
knippert het M symbool niet meer.
Uitschakelen van de HSS-flitsfunctie
• Druk op de MODE toets tot de M in het display knip-
pert.
• Draai het instelwiel en stel HSS uit.
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl om deze
instelling op te slaan.
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt,
wordt na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan
knippert het M symbool niet meer.
35
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 35
37
6. Eclairage indirect au flash
Les photos prises au flash direct sont presque toutes
caractérisées par des ombres portées souvent
inesthétiques. Et sur une grande profondeur de champ,
les lois de la physique font que l’arrière-plan reste sou-
vent dans la pénombre.
Ces phénomènes pourront être évités par l’éclairage
indirect qui donne une lumière diffuse pour un éclairage
doux et régulier du sujet et de l’arrière-plan. Le réflec-
teur est dirigé vers une surface réfléchissante (p. ex. le
plafond ou les murs de la pièce).
A cet effet, le réflecteur du flash est orientable dans le
sens vertical et horizontal.
Vertical: -7°, , 60°, 75°, 90°.
Horizontal: -180°, -150°, -120°, -90°, -60°, -30°,
,30°,60°,90°
En position de base, le réflecteur est verrouillé méca-
niquement. Pour le déverrouiller, enfoncer le bouton et
tourner le réflecteur.
On veillera à pivoter le réflecteur d’un angle
suffisant dans le sens vertical ou horizontal
pour empêcher que de la lumière directe ne
vienne frapper le sujet. On pivotera donc au
moins jusqu’à la position de crantage à 60°.
Les indications de distance disparaissent de
l’écran ACL.
La distance flash-sujet en passant par le pla-
fond est maintenant une grandeur inconnue.
La lumière diffuse renvoyée par la surface réfléchissante
donne un éclairage doux du sujet.
La surface réfléchissante devra être de teinte neutre
pour éviter des retours de couleurs, à moins que l’on
recherche des effets de couleurs, auquel cas elle pourra
avoir la teinte voulue. On évitera aussi les surfaces
anguleuses (par ex. poutres au plafond) qui risquent de
placer dans l’ombre une partie de la scène.
Pour éviter la formation d’ombres en flash indirect, par
exemple sous le nez ou dans les orbites des yeux, on a
avantage à activer le réflecteur secondaire.
6. Indirect flitsen
Rechtstreeks geflitste opnamen zijn vaak te herkennen
aan de typisch harde en nadrukkelijke schaduwen. Vaak
werkt ook de natuurkundig bepaalde lichtafval van voor-
grond naar achtergrond storend.
Door indirect te flitsen kunnen deze verschijnselen sterk
worden verminderd, omdat het onderwerp en de achter-
grond met verstrooid licht zacht en gelijkmatig verlicht
worden. De reflector van de flits wordt hierbij zo
gezwenkt, dat hij op een geschikt reflecterend vlak (bijv.
wanden of plafond van de ruimte) gericht staat.
De reflector is horizontaal zowel als verticaal te zwen-
ken.
Verticaal: -7°, , 60°, 75°, 90°.
Horizontaal: -180°, -150°, -120°, -90°, -60°, -30°,
,30°,60°,90°
In de uitgangspositie in de kop mechanisch vergren-
deld. Druk voor het ontgrendelen op de drukknop en
draai de flitskop.
Bij verticaal of horizontaal zwenken van de
reflector moet er op worden gelet, dat hij vol-
doende ver wordt uitgezwenkt, zodat er geen
rechtstreeks flitslicht vanuit de reflector meer
op het onderwerp kan vallen. Daarom moet er
minsten tot in de klikstand van 60° worden
gezwenkt. In het LC-display doven de afstand-
saanduidingen.
De onderwerpsafstand van flitser via plafond of
wand tot het onderwerp is nu immers een
onbekende grootheid.
Het door het reflectievlak verstrooid gereflecteerde licht
geeft een zachte verlichting van het onderwerp.
Het reflecterend vlak moet neutgraal van kleur, c.q wit
zijn en mag geen structuur hebben. (bijv. houten balken
tegen het plafond), die schaduwen kunnen vormen. Voor
kleureffecten kiest men een reflecterend vlak in de
gewenste kleur
Om bij het indirect flitsen schaduwen te vermijden, die
bijvoorbeeld bij portretopnamen onder de neus en in de
oogkassen ontstaan, wordt het gebruik van de tweede
reflector aanbevolen.
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 37
39
6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire
En flash indirect, le réflecteur secondaire permet un
éclairage frontal d’appoint.
L’utilisation du réflecteur secondaire ne se
justifie que pour les prises de vues avec flash
indirect.
Le réflecteur secondaire peut être mis en service et
coupé au moyen de l’interrupteur . Le clignotement
du pictogramme sur l’écran de contrôle ACL du
mecablitz signale que le réflecteur principal n’est pas
basculé.
Lorsque le réflecteur secondaire est en service, le sujet
est éclairé à 85 % en indirect par la lumière du réflecteur
principal et à 15 % en direct par le réflecteur secondaire.
En puissance partielle, la répartition de lumière entre
réflecteur principal et réflecteur secondaire peut s’écar-
ter légèrement des pourcentages précités.
Si la quantité de lumière délivrée par le réflecteur secon-
daire est trop grande, on pourra l’atténuer de 50 % au
moyen du filtre réducteur de lumière. A cet effet, repous-
ser sur le côté à droite le filtre réducteur, le détacher du
mecablitz, le tourner de 180°.
Les sous-modes stroboscope, ETTL-HSS, multi-
capteur 3D, TTL-HSS et Remote ne sont pas
possibles en liaison avec le réflecteur secon-
daire.
6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL
Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier si la
lumière est suffisante pour l’ouverture sélectionnée. A
cet effet, procéder comme décrit au chapitre „10.
Témoin d’exposition“.
6.3 Flash indirect en mode manuel
Lorsque le flash est utilisé en mode manuel, il est con-
seillé de déterminer l’ouverture requise au moyen d’un
posemètre/flashmètre. Si on n’en dispose pas, on pourra
utiliser la formule
nombre-guide
ouverture sur reflex = —————————
distance flash-sujet x 2
pour calculer une valeur d’ouverture du diaphragme que
vous devriez encore corriger de ± 1 division pour la prise
de vue.
6.1 indirect flitsen met ingeschakelde hulpre-
flector
De hulpreflector maakt bij indirect flitsen frontale ophel-
dering mogelijk.
Werken met de hulpreflector is alleen zinvol bij
indirect flitsen.
Met de schakelaar kan de hulpreflector in- en uitge-
schakeld worden. Als het symbool in het LC-display
van de mecablitz knippert, is dat alleen maar een aanwi-
jzing, da de hoofdreflector nog niet is uitgezwenkt.
Bij geactiveerde hulpreflector wordt het vermogen van
de flitser verdeeld: 85% er van komt via de hoofdreflec-
tor en 15% via de hulpreflector. Bij het flitsen met deel-
vermogen en ingeschakelde hulpreflector kunnen de
aangegeven %-waarden iets afwijken.
Als de hoeveelheid licht van de hulpreflector te groot is,
kan deze met behulp van het grijsfilter met ong. 50%
worden verminderd. Het grijsfilter daarvoor opzij schui-
ven, van de mecablitz afnemen, 180° draaien.
Flitsfuncties als stroboscoop, ETTL-HSS, 3D
Multi-Sensor, TTL-HSS en Remote zijn niet tege-
lijk met inzet van de hulpreflector mogelijk.
6.2 Indirect flitsen in de automatisch-flitsen-
functie en de TTL-flitsfunctie
Aanbevolen wordt, vóór de eigenlijke opname te contro-
leren, of de flitser voor de ingestelde diafragmawaarde
voldoende licht afgeeft. Ga hiervoor te werk als aange-
geven in hoofdstuk „10. Aanduiding van de belichting-
scontrole“.
6.3 Indirect flitsen met handinstelling
Bij flitsen met handinstelling wordt de benodigde
diafragmawaarde op de camera het beste met een flits-
belichtingsmeter vastgesteld. Als u niet over zo’n meer
beschikt kunt u met de vuistregel:
richtgetal
diafragmawaarde op de camera = ———————
flitsafstand x 2
een diafragmawaarde bepalen, die u bij het opnemen
ook met ± één stop zou kunnen variëren.
54 MZ 3-4 D fuer PDF 08.05.2003 9:53 Uhr Seite 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Metz Mecablitz 54 MZ-4 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à