Sony XM-GTX6021 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Le manuel du propriétaire
4-300-774-31(1)
XM-GTX6021
Stereo Power Amplifier
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 110 W par canal
(à 4 Ω).

Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
mono avec une puissance de sortie maximale de
350 W.

Une connexion double est possible pour un
autoradio à plusieurs haut-parleurs.

Filtre passe-bas intégré (80 Hz, 18 dB/oct).

Avec circuit et indicateur de protection.

Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la tension fournie par la batterie de
voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un convertisseur à semiconducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus permet de
compenser les fluctuations de tension provenant de la
batterie de la voiture. Ce système d’alimentation léger
assure une alimentation électrique très efficace pour une
sortie d’impédance faible.
Merkmale und Funktionen

Maximale Ausgangsleistung von 110 W pro Kanal
(bei 4 Ω).

Dieses Gerät lässt sich als monauraler Verstärker
mit einer Maximalabgabe von 350 W verwenden.

Dual Mode-Verbindung für ein Lautsprechersystem
mit mehreren Lautsprechern ist möglich.

Integrierter Niedrigpassfilter (80 Hz, 18 dB/Oktave).

Schutzschaltung und -anzeige sind vorhanden.

Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für stabile,
geregelte Ausgangsleistung.
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-Gleichstrom-
Autobatterie über einen Halbleiter-Schalter in Impulse
hoher Geschwindigkeit konvertiert. Diese Impulse werden
über den integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie wieder in
Gleichstrom konvertiert werden. Damit lassen sich
Spannungsschwankungen von der Autobatterie
ausgleichen. Dieses System zeichnet sich durch sein
geringes Gewicht und eine hocheffiziente Stromversorgung
mit einem niederohmigen Ausgang aus.
Caratteristiche

Potenza massima in uscita di 110 W per canale
(a 4 Ω).

Il presente apparecchio può venire utilizzato come
amplificatore monofonico con un’uscita massima
pari a 350 W.

Sistema a più diffusori con possibilità di
collegamento in modalità doppia.

Filtro passa basso incorporato (80 Hz, 18 dB/ottava).

Circuito e indicatore di protezione in dotazione.

Alimentazione ad impulsi* per unalimentazione di
uscita stabile e regolata.
* Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore di
alimentazione incorporato che, utilizzando un selettore
semiconduttore, converte l’alimentazione CC da 12 V
fornita dalla batteria dell’auto in impulsi ad elevata
velocità. Tali impulsi vengono trasformati grazie ad un
trasformatore di impulsi incorporato, quindi separati in
alimentazione positiva e negativa prima di venire
convertiti di nuovo in corrente continua. Tutto ciò serve a
regolare la tensione incostante che proviene dalla batteria
dell’auto. Questo sistema di alimentazione di peso ridotto
consente di disporre di una sorgente di alimentazione
estremamente affidabile con un’uscita a bassa impedenza.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Plage de réglage du niveau dentrée
0,3 à 6 V (prises à broches RCA)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 Ω (à cas d’utilisation comme
amplificateur en pont)
Puissance de sortie maximale
110 W × 2 (à 4 Ω)
350 W (BTL, à 4 Ω)
Puissance de sortie nominales
(tension dalimentation à 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT)
60 W × 2 (à 4 Ω)
75 W × 2 (à 2 Ω)
150 W (BTL) (à 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz à 50 kHz (
dB)
Distorsion harmonique 0,05 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 80 Hz, 18 dB/oct
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la puissance de sortie nominale :
15 A (4 Ω, 60 W × 2)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 326 × 55 × 200 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes
exclues
Poids Environ 2,0 kg, accessoires non
compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Einstellbereich für Eingangspegel
0,3 – 6 V (Cinchbuchsen)
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
110 W × 2 (an 4 Ω)
350 W (BTL, an 4 Ω)
Nennleistung
(Spannung bei 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % gesamte
harmonische Verzerrung)
60 W × 2 (an 4 Ω)
75 W × 2 (an 2 Ω)
150 W (BTL) (an 4 Ω)
Frequenzgang 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonische Verzerrung
max. 0,05 % (bei 1 kHz, 4 Ω)
Niedrigpassfilter 80 Hz, 18 dB/Oktave
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V
Gleichstrom (negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme bei Nennleistung: 15 A (4 Ω, 60 W
× 2)
Fernbedienungseingang: 1 mA
Abmessungen ca. 326 × 55 × 200 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 2,0 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes Zubehör Befestigungsschrauben (4)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de lutilisation
de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et dutilisation.
Problème Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
Lautoradio raccordé nest pas sous tension.
Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs.
Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe
du vert au rouge.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-parleur et
le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Lappareil chauffe de façon anormale.
Utilisez des haut-parleurs dune impédance appropriée.
2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas dutilisation comme amplificateur à pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Eloignez les câbles dalimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur LPF est réglé à la position « OFF ».
Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce commutateur
sur « OFF ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage
LEVEL dans le sens des aiguilles dune montre.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die möglicherweise an dem Gerät
auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
Problem Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
leuchtet nicht auf.
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie die Autoanlage ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
wechselt von grün zu rot.
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherausgänge wurden kurzgeschlossen.
Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen fest
angeschlossen sein.
Das Gerät wird außergewöhnlich
heiß.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bei Verwendung als Brückenverstärker).
Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender Luftzufuhr auf.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an. Verringern Sie die Lautstärke.
Es kommt zu Tonaussetzern.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen diesen Kabeln und den
Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen den Kabeln und der
Autokarosserie.
Der Ton ist dumpf.
Der Schalter LPF steht in der Position „OFF“.
Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den Schalter in
die Position „OFF“.
Der Ton ist zu leise.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den Einstellregler
LEVEL im Uhrzeigersinn.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che si potrebbero verificare
durante luso del presente apparecchio. Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Problema Causa/Soluzione
L’indicatore POWER/PROTECTOR non si
accende.
Il fusibile è bruciato. Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
Lautoradio collegata non è attivata.
Attivare autoradio.
Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.
Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
L’indicatore POWER/PROTECTOR passa
dal colore verde al colore rosso.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Le uscite del diffusore sono
cortocircuitate. Eliminare la causa del cortocircuito.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Accertarsi che il cavo del diffusore e il
cavo di messa a terra siano collegati saldamente.
L’apparecchio si surriscalda.
Lunità si surriscalda in modo anomalo.
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (se utilizzati come amplificatore a ponte).
Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
È attivato il dispositivo di protezione termica. Ridurre il volume.
L’audio si interrompe.
L’alternatore emette un rumore.
I fili di collegamento dellalimentazione sono installati eccessivamente vicino ai
cavi RCA a piedini.
Allontanare i fili dai cavi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico
dell’auto.
I cavi negativi del diffusore sono in contatto con il telaio dellauto.
Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
L’audio risulta attutito.
L’interruttore LPF è in posizione “OFF”.
Durante il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare sulla posizione
OFF”.
L’audio è eccessivamente basso.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare il
comando di regolazione LEVEL in senso orario.
Emplacement et fonction des commandes

Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe
du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au
Guide de dépannage.

Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.

Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le
filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Lage und Funktion der Bedienelemente

Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet bei Betrieb grün.
Die Anzeige wechselt von grün zu rot, wenn die
Schutzschaltung (PROTECTOR) anspricht.
Wenn die Schutzschaltung (PROTECTOR)
anspricht, schlagen Sie bitte im Abschnitt zur
Störungsbehebung nach.

Einstellregler LEVEL
Mit diesem Regler lässt sich der Eingangspegel
einstellen. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn,
wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig
ist.

Schalter LPF
Wenn der Schalter LPF auf ON gestellt ist, ist der
Niedrigpassfilter (80 Hz) aktiviert.
Posizione e funzione dei comandi

Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde durante luso.
Se il PROTECTOR è attivato, l’indicatore passa da
verde a rosso.
Quando PROTECTOR è attivato, fare riferimento
alla Guida alla soluzione dei problemi.

Comando di regolazione LEVEL
Mediante questo comando è possibile regolare il
livello di ingresso. Se il livello di uscita
dell’autoradio sembra basso, ruotare il comando in
senso orario.

Interruttore LPF
Se l’interruttore LPF è impostato sulla posizione
ON, il filtro passa basso (80 Hz) è attivato.
Precauzioni

Il presente apparecchio è stato progettato per il solo
uso con CC a 12 V con terra negativa.

Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2 e
8 Ω (da 4 a 8 Ω se utilizzati come amplificatore a
ponte).

Onde evitare di danneggiarli, non collegare diffusori
attivi (dotati di amplificatori incorporati) ai
terminali dei diffusori dell’apparecchio.

Non installare lapparecchio in luoghi soggetti a:
temperature elevate, provocate ad esempio
dall’esposizione alla luce solare diretta o dall’aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento,
pioggia o umidità,
polvere o sporcizia.

Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare
diretta e nellabitacolo vi è un considerevole
innalzamento della temperatura, prima di utilizzare
l’apparecchio attenderne il raffreddamento.

Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,
assicurarsi di non ostruire le relative alette con
tappetini e simili.

Se l’apparecchio viene posizionato in eccessiva
prossimità dell’autoradio o dellantenna, è possibile
che si verifichino delle interferenze. In tal caso,
allontanare lamplificatore dall’autoradio o
dall’antenna.

Se autoradio non riceve alimentazione, verificare i
collegamenti.

Il presente amplificatore di potenza utilizza un
circuito* per la protezione dei transistor e dei
diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il circuito
di protezione coprendo il dissipatore di calore o
collegando carichi di alimentazione inadeguati.

Non utilizzare lapparecchio con una batteria scarica
in quanto le prestazioni ottimali dipendono da una
buona sorgente di alimentazione.

Per motivi di sicurezza, mantenere il volume
dell’autoradio a livelli moderati che consentano di
sentire i rumori provenienti dall’esterno dell’auto.
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
dell’alimentazione, quindi sostituire il fusibile. Se il
fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno. In tal caso, consultare un
rivenditore Sony.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in
paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il
rappresentante autorizzato ai fini della Compatibili
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo
all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento
agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e
garanzia forniti con il prodotto.
Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare in
alcun caso un fusibile con amperaggio superiore a
quello del fusibile in dotazione con lapparecchio in
quanto si potrebbero causare danni all’apparecchio.
* Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
l’apparecchio si surriscalda,
viene generata corrente CC,
i terminali dei diffusori subiscono un cortocircuito.
L’indicatore POWER/PROTECTOR passa da verde a rosso e
l’apparecchio si disattiva.
In tal caso, disattivare le apparecchiature collegate,
estrarre la cassetta o il disco e determinare la causa del
problema di funzionamento. Se l’amplificatore si è
surriscaldato, attendere finché non si raffredda prima di
utilizzarlo.
In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio
che non vengono citati nel presente manuale,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
Trattamento del dispositivo elettrico
o elettronico a fine vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare lufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove lavete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature
elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate
le sanzioni previste dalla normativa applicabile
(valido solo per l’Italia).
Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur un courant de 12 V CC avec masse négative.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (4 à 8 Ω en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont).

Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.

N’installez pas lappareil dans des endroits soumis :
à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
à la pluie ou à lhumidité ;
à la poussière ou à la saleté.

Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez lappareil refroidir
avant de lutiliser.

Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit dautre.

Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de lantenne.

Si lautoradio nest pas alimenté, vérifiez les
raccordements.

Cet amplificateur de puissance est équipé dun
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester lefficacité
des circuits de protection en recouvrant le
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais
raccordements.

N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.

Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin dentendre
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond
de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler
une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas,
consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives
de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le
représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité
des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute
question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien
vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans
les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse
celle du fusible fourni avec lappareil car cela pourrait
endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants :
lorsque l’appareil est en surchauffe ;
lorsqu’un courant continu est généré ;
lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
sassurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Sicherheitsmaßnahmen

Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V
Gleichstrom (negative Erdung).

Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer Impedanz von 2
bis 8 Ω (4 bis 8 Ω bei Verwendung als Brückenverstärker).

Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit integrierten
Verstärkern) an die Lautsprecheranschlüsse des Geräts an.
Andernfalls können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.

Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund von
direktem Sonnenlicht oder Warmluft von einer
Heizung.
Regen oder Feuchtigkeit.
Staub oder Schmutz.

Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht
parken, kann die Temperatur im Wageninneren erheblich
ansteigen. Lassen Sie den Verstärker in diesem Fall etwas
abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.

Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten Sie darauf,
dass der Bodenbelag im Auto die Kühlrippen nicht bedeckt.

Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage oder an
der Antenne befindet, kann es zu Interferenzen kommen.
Installieren Sie den Verstärker in diesem Fall weiter von der
Autoanlage oder von der Antenne entfernt.

Wird die Autoanlage nicht mit Strom versorgt, überprüfen
Sie die Anschlüsse.

Dieser Endverstärker arbeitet mit einer Schutzschaltung*,
um die Transistoren und Lautsprecher bei einer Fehlfunktion
des Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die Kühlvorrichtung
abdecken oder ungeeignete Lasten anschließen.

Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie,
da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.

Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nur so hoch ein, dass Sie Geräusche
außerhalb des Autos noch wahrnehmen können.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den
Stromanschluss und tauschen Sie die Sicherung aus. Brennt
die neue Sicherung ebenfalls durch, kann
eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in
einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft
werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für
EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich
bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten
genannten Adressen.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine
Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert zu
verwenden. Dieser ist über der Sicherungshalterung
angegeben. Verwenden Sie unter keinen Umständen eine
Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert als dem der
Sicherung, die ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
* Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
wenn das Gerät überhitzt ist.
wenn Gleichstrom erzeugt wird.
wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluss auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von
grün zu rot und das Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte
aus, nehmen Sie die Kassette oder CD heraus und stellen Sie
die Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung
des Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist,
bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie
Fragen haben, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen
wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Caratteristiche tecniche
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,3 – 6 V (prese RCA a piedini)
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza dei diffusori 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (se utilizzati come
amplificatore a ponte)
Uscite massime 110 W × 2 (a 4 Ω)
350 W (BTL, a 4 Ω)
Uscite nominali
(tensione di alimentazione a 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
60 W × 2 (a 4 Ω)
75 W × 2 (a 2 Ω)
150 W (BTL) (a 4 Ω)
Risposta in frequenza 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorsione armonica 0,05 % o inferiore (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro passa basso 80 Hz, 18 dB/ottava
Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC
(messa a terra negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 15 A
(4 Ω, 60 W × 2)
Ingresso remoto: 1 mA
Dimensioni Circa 326 × 55 × 200 mm (l/a/p),
parti sporgenti e comandi esclusi
Peso Circa 2,0 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione Viti di montaggio (4)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Dimensions / Abmessungen / Dimensioni
Unité: mm
Einheit: mm
Unità: mm
255
55326
181
200
Canal droit
Rechter Kanal
Canale destro
Canal gauche
Linker Kanal
Canale sinistro
LINE OUT
L (BTL) L (BTL)
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
vers une partie métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell’auto
Fusible (30 A)
Sicherung (30 A)
Fusibile (30 A)
Batterie de voiture +12V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12V
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Sortie de télécommande*
1
(REM OUT)
Fernbedienungsausgang*
1
Uscita remota*
1
(REM)
moins de 450 mm
weniger als 450 mm
inferiore a 450 mm
*
2
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dépourvu de télécommande pour l’amplificateur,
raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
*
1
Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang für den Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
*
1
Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota per l’amplificatore, collegare il
terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
,
ou
)
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung
,
oder
)
Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento diffusori
,
, o
)
Connexions d’entrée / Eingänge / Collegamenti di ingresso
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée )
Zweilautsprechersystem (mit Eingangsverbindung )
Sistema a 2 diffusori (con collegamento ingresso )
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF situé à larrière de lappareil sur ON ou OFF, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF an der Geräterückseite wie unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare l’interruttore LPF situato nella parte posteriore dellapparecchio come mostrato nell’illustrazione
seguente.
Connexions / Anschlüsse /
Collegamenti
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements /
Montageteile und Anschlusszubehör /
Componenti per l’installazione e i collegamenti
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Avant l’installation

Installez lappareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez soigneusement lemplacement de
montage afin déviter que lappareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à lair
chaud du chauffage.

N’installez pas lappareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm au niveau de
chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les
vis de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que
l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à
15 mm.
Installation
Vor dem Installieren

Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter
einem Sitz.

Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das
Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein und
sollte nicht direktem Sonnenlicht oder Warmluft
von der Heizung ausgesetzt sein.

Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des
Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung ein
Führungsloch mit einem Durchmesser von 3 mm und
montieren Sie das Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang. Achten
Sie also darauf, dass die Montageplatte stärker als
15 mm ist.
Installazione
Operazioni preliminari

Installare l’apparecchio all’interno del bagagliaio o
sotto ad un sedile.

Scegliere con cura la posizione di installazione, in
modo che l’apparecchio non interferisca con i
normali movimenti del conducente e che non sia
esposto alla luce solare diretta o all’aria calda
proveniente dal sistema di riscaldamento dell’auto.

Non installare lapparecchio sotto ad un tappetino,
dove la dissipazione del calore prodotto
dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare lapparecchio dove si
prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio sul
pannello di installazione (non in dotazione).
Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di ogni
contrassegno e montare lapparecchio sul pannello
utilizzando le viti di montaggio in dotazione. Poiché
le viti di montaggio hanno una lunghezza di 15 mm,
assicurarsi che il pannello di montaggio sia più spesso
di 15 mm.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous serrez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend die
Stromversorgungskabel an und decken Sie die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann
die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.
Far passare i cavi attraverso il cappuccio, collegarli, quindi coprire i terminali con il cappuccio.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non esercitare uneccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della coppia di serraggio deve essere inferiore a 1 N•m.
LINE OUT
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
)
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung
)
Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento diffusori
)
Caisson de graves (avec connexion d’entrée )
Tiefsttonlautsprecher (mit Eingangsverbindung )
Subwoofer (con collegamento di ingresso )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée )
System mit 1 Lautsprecher (mit Eingangsverbindung )
Sistema a 1 diffusore (con collegamento di ingresso )
Système double (avec caisson de graves à pont )
Dual Mode-System (mit einem Brückentiefsttonlautsprecher )
Sistema a modalità doppia (con un subwoofer a ponte )
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Linker Lautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusore sinistro (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Rechter Lautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusore destro (min. 2 Ω)
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur l’appareil.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang der
Autoanlage an die Buchse L (BTL) an diesem Gerät
anzuschließen.
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Rechter Lautsprecher
(mind. 4 Ω)
Diffusore destro (min.
4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Linker Lautsprecher
(mind. 4 Ω)
Diffusore sinistro
(min. 4 Ω)
Nota
Accertarsi che l’uscita di linea dall’autoradio sia
collegata alla presa contrassegnata da L (BTL)
sull’apparecchio.
Remarque
Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-parleur
mono, raccordez le haut-parleur comme indiqué dans
l’illustration ci-dessus. Les signaux de sortie parvenant
au caisson de graves sont une combinaison des
signaux de sortie gauche et droit.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als monauralen
Lautsprecher verwenden wollen, schließen Sie den
Lautsprecher wie oben abgebildet an. Für die
Ausgangssignale an den Tiefsttonlautsprecher werden
die Signale des rechten und linken Ausgangs gemischt.
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
C1 C2
L
Caisson de graves
Tiefsttonlautsprecher
Subwoofer
Haut-parleur gauche
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Haut-parleur droit
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau
des valeurs de transition pour 6 dB/oct ».
Weitere Informationen zu den Werten von C1, C2
und L finden Sie in der Tabelle mit
Übergangswerten für 6 dB/Oktave.
Per ulteriori dettagli sui valori di C1, C2, L,
consultare Tabella dei valori di incrocio per 6 dB/
ottava.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come diffusore
monofonico, collegare il diffusore come illustrato
sopra. I segnali trasmessi al subwoofer saranno
costituiti dalla combinazione di entrambi i segnali di
uscita destro e sinistro.
Tabelle mit Übergangswerten für 6 dB/Oktave
(4 Ω) (Lautsprecherverbindungen )
Übergangsfrequenz
Maßeinheit: Hz
L (Spule)*
Maßeinheit: mH
C1/C2
(Kondensator)*
Maßeinheit: μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1.000 0,6 39
* Nicht mitgeliefert
Hinweise

Bei passiven Frequenzweichen in einem System mit
mehreren Lautsprechern ist darauf zu achten, dass die
Impedanz des Lautsprechersystems nicht niedriger ist als
die geeignete Impedanz für dieses Gerät.

Wenn Sie ein System mit 12 Dezibel/Oktave in Ihrem Auto
installieren, müssen Sie Folgendes beachten. Bei einem
System mit 12 Dezibel/Oktave, bei dem eine Drosselspule
und ein Kondensator hintereinandergeschaltet sind und
einen Schaltkreis bilden, ist beim Anschließen größte
Sorgfalt geboten. Bei einem solchen Schaltkreis passiert
bei Frequenzen um die Übergangsfrequenz ein höherer
Strom die Lautsprecher. Wenn längere Zeit Audiosignale
im Übergangsfrequenzbereich eingespeist werden, kann
sich der Verstärker ungewöhnlich stark erwärmen oder die
Sicherung durchbrennen. Zudem bildet sich, wenn die
Lautsprecher abgetrennt werden, durch die Drosselspule
und den Kondensator ein Reihenresonanzkreis. In diesem
Fall verringert sich die Impedanz im Resonanzbereich
drastisch. Dies kann zu kurzschlussähnlichen Effekten
führen, die Schäden am Verstärker verursachen können.
Achten Sie deshalb darauf, dass die Lautsprecher an
einem solchen Schaltkreis immer angeschlossen bleiben.
Tabella dei valori di incrocio per 6 dB/ottava
(4 Ω) (Collegamenti dei diffusori
)
Frequenza di
incrocio unità di
misura: Hz
L (bobina)*
unità di misura:
mH
C1/C2
(condensatore)*
unità di misura:
μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1.000 0,6 39
* Non in dotazione
Note

Se per un sistema a più diffusori vengono utilizzate reti di
incrocio passive, assicurarsi che l’impedenza del sistema
diffusori non rimanga al di sotto di quella adatta al
presente apparecchio.

Se sull’auto viene installato un sistema da 12 dB/ottava, è
necessario seguire quanto riportato di seguito. In un
sistema da 12 dB/ottava dove per formare un circuito
vengono impiegati sia un mandrino che un condensatore,
fare attenzione durante il loro collegamento poiché in
questi tipi di circuito la corrente che bypassa il diffusore
con frequenze simili a quella di incrocio subisce un
aumento. Se all’interno dell’area di frequenza di incrocio
vengono continuamente immessi segnali audio, è
possibile che l’amplificatore si surriscaldi o che il fusibile si
bruci. Inoltre, se il diffusore è scollegato, il mandrino e il
condensatore formano un circuito risonante serie. In tal
caso, l’impedenza dell’area di risonanza diminuisce
drasticamente dando luogo ad un cortocircuito che
danneggia l’amplificatore. È dunque necessario
assicurarsi che il diffusore sia sempre collegato a tale
circuito.
Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimentation +12V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (30 A).

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm à la borne de la batterie et avant de
passer dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et
l’amplificateur.

Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 30 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V et GND de
cet appareil sont de calibre supérieur à 14 (AWG-14) ou
d’une section supérieure à 2 mm
2
.
Hinweise zur Stromversorgung

Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an,
wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.

Achten
Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an
ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer losen
Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion des
Verstärkers kommen.

Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage
an den Fernbedienungsanschluss anzuschließen.

Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang
(REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.

Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit
angebrachter Sicherung (30 A).

Alle Stromversorgungskabel, die an den positiven Pol der
Batterie angeschlossen sind, müssen innerhalb eines
Abstands von 450 mm vom Batteriepol mit einer Sicherung
versehen sein, und zwar bevor sie einen Metallgegenstand
berühren.

Vergewissern Sie sich, dass die Kabel der Fahrzeugbatterie,
die an das Fahrzeug angeschlossen sind (Karosserieerde)*
2
,
mindestens so stark sind wie das
Hauptstromversorgungskabel, das an die Batterie und den
Verstärker angeschlossen ist.

Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine Stromstärke von
mehr als 30 Ampere im System an. Achten Sie deshalb darauf,
dass die an den +12-V-Anschluss bzw. Masseanschluss
(GND) angeschlossenen Stromversorgungskabel dieses
Geräts mindestens 14 Gauge (AWG-14) aufweisen oder eine
Schnittfläche von mehr als 2 mm
2
haben.
Note sull’alimentazione

Collegare il cavo di alimentazione da +12V solo dopo che
tutti gli altri cavi sono stati collegati.

Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di messa a
terra dell’apparecchio ad un punto metallico dell’auto.
Diversamente, l’amplificatore potrebbe presentare
problemi di funzionamento.

Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza
dell’autoradio al terminale remoto.

Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita remota
sull’amplificatore, collegare il terminale di ingresso remoto
(REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.

Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile applicato
(30 A).

I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al polo
positivo della batteria devono essere collocati entro 450 mm
dal polo stesso, prima che i cavi stessi passino attraverso le
parti metalliche.

Accertarsi che i cavi della batteria dell’auto collegati al
veicolo (terra a telaio)*
2
abbiano calibro minimo pari a
quello del cavo di alimentazione principale che collega la
batteria all’amplificatore.

Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene attraversato
da una corrente di oltre 30 A. Di conseguenza, assicurarsi
che i cavi da collegare ai terminali +12V e GND del presente
apparecchio siano più larghi di 14 Gauge (AWG-14) o
abbiano una sezione superiore a 2 mm
2
.
Tragen Sie die Seriennummer (SERIAL NO.) in dem
reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem
Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht ist.
Nehmen Sie den ausgefüllten Geräte-Pass
abschließend unbedingt aus der Bedienungsanleitung
heraus, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren
möchten. Bitte bewahren Sie den Geräte-Pass an einem
sicheren Ort auf. Er kann im Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-GTX6021
Seriennummer (SERIAL NO.)
Montez l’appareil comme illustré.
Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.
Installare l’apparecchio come mostrato di
seguito.
Avertissements

Avant deffectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
de provoquer un court-circuit.

Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent dêtre endommagés.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Ne raccordez pas la borne du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.

Eloignez les cordons dentrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se
peut donc qu’il natteigne pas sa puissance maximale s’il
est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture.

Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour
la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse
de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute
la mémoire de lordinateur risque dêtre effacée. Pour
éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez
les raccordements, branchez le fil d’alimentation +12V
uniquement après avoir branché tous les autres fils.
Vorsicht

Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter
Leistung. Lautsprecher mit zu geringer Kapazität
können beschädigt werden.

Dieser Verstärker arbeitet phasenverkehrt.

Verbinden Sie den Anschluss des
Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie
und verbinden Sie den Anschluss des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken
Lautsprechers.

Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge
nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel.
Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.

Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es
arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller
Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten
Lautsprecherkabel verwenden.

Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem
o. ä. ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht
von der Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher
des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das
+12-V-Stromversorgungskabel erst an, nachdem
alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
Avvertenze

Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
scollegare il terminale di terra della batteria dell’auto
onde evitare cortocircuiti.

Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza
nominale adeguata. Se vengono utilizzati diffusori a
ridotta capacità, è possibile che vengano danneggiati.

Il presente apparecchio è un amplificatore a fase
invertita.

Non collegare il terminale del sistema diffusori al
telaio dellauto né collegare il terminale del
diffusore destro a quello del diffusore sinistro.

Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal
cavo di alimentazione, in quanto la vicinanza tra
essi potrebbe generare interferenze.

Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad
elevata potenza, è possibile che non funzioni in
modo ottimale se viene utilizzato con i cavi dei
diffusori in dotazione con lauto.

Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di
altri sistemi informatici, non rimuovere il cavo di
messa a terra dalla batteria dellauto. Diversamente,
la memoria del computer potrebbe venire cancellata.
Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non
collegare il cavo di alimentazione da +12V finché
non sono stati collegati tutti gli altri cavi.
Tableau des valeurs de transition pour 6 dB/oct
(4 Ω) (Raccordement des haut-parleurs )
Fréquence de
transition
unité : Hz
L (bobine)*
unité : mH
C1/C2
(condensateur)*
unité : μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1 000 0,6 39
* Non fournis
Remarques

Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés dans
un système à plusieurs haut-parleurs, il faut prendre
certaines précautions afin que l’impédance du système de
haut-parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance
convenant à cet appareil.

Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre
véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un
système à 12 dB/oct où un volet d’air et un condensateur
sont utilisés en série pour former un circuit, prenez toutes
les précautions nécessaires au moment de leur
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence
de transition. Si des signaux audio proches de la fréquence
de transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De
même, si le haut-parleur est débranché, un circuit
résonnant série est formé par le volet d’air et le
condensateur. Dans ce cas, l’impédance de la zone de
résonance diminue considérablement, ce qui entraîne un
court-circuit qui endommage l’amplificateur. Par
conséquent, assurez-vous que le haut-parleur est toujours
raccordé à un circuit de ce type.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-GTX6021 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Le manuel du propriétaire