CASUALPLAY VOLTA FIX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ESPAÑOL 3
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
ENGLISH 8
USER INSTRUCTIONS
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS 12
MODE D’EMPLOI
Conserver pour des futures consultations.Lire attentivament.
CATALÀ 17
INSTRUCCIONS D’US
Conservar per futures consultes. Llegir atentament.
ITALIANO 22
ISTRUZIONI D’USO
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUÊS 27
INSTRUÇÕES DE USO
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
DEUTSCH 32
ANWENDUNGSHINWEISE
Behalten Sie sie für zukünftige Nachfragen auf.
Lesen Sie aufmerksam.
MAGYARUL 37
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa gyelmesen.
SLOVENSKY 42
NÁVOD NA POUŽITIE
Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne.
POLSKI 46
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać.
ČESKY 51
NÁVOD K POUŽITÍ
Uschovejte pro případné další použití.
ET3659PP-ED07
1. 2. 3.
4. 5.
6. 7. 8.
9. 10.
11. 12.
13.
14. 15.
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como
consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a
consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i
vostri diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D: Bewahren Sie Ihre Quittung auf, um Ihre Verbraucherrechte ausüben
zu können.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich
spotrebiteľských práv.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito
en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest
manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description
included in this instruction manual.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel d’instructions.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto rispetto a quanto descritto nel presente
manuale di istruzioni.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações no produto relativamente ao descrito neste
manual de instruções.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt vorzunehmen.
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený v této uživatelské příruččce.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő módosításokat
hajtson végre a terméken.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v tomto návode.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi.
16.
A
C
B
click
2
1
click
12
2
3
7
6
6
7
1
3
4
5
12
Français
FÉLICITATION AUX PARENTS
CASUALPLAY vous remercie pour la conance que vous lui avez accordée en achetant
ce système de retenue pour enfant. Nous avons conçu, fabriqué et homologué ce
produit sous des normes de sécurité très strictes. Nous avons aussi pris en compte sa
facilité d’utilisation, mais nous nécessitons votre collaboration pour obtenir un résultat
optimal lors de l’utilisation de ce siège auto.
S’il vous plait, lisez attentivement ces instructions avant de l’installer dans le véhicule.
La sécurité de votre enfant dépend de la bonne utilisation de ce siège. En cas de doute,
n’hésitez pas à prendre contact avec nous (voir au dos de ces instructions).
Connaître le SONO
1- Poignée
2- Boutons poussoir inclinaison de la
poignée
3- Capote
4- Tablier
5- Ancrages Unisystem
6- Guides-sangle ceinture automobile
7- Bouton poussoir de réglage du
dossier
español
13
español
5- Ancrages Unisystem
6- Guides-sangle ceinture automobile
7- Bouton poussoir de réglage du
dossier
CE MANUEL D’INSTRUCTIONS DEVRA ÊTRE CONSERVÉ DANS LE SONO
DURANT TOUTE SA PÉRIODE D’UTILISATION.
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’ARTICLE ET
CONSERVEZ-LES POUR UNE QUELCONQUE FUTURE CONSULTATION. LA SÉCURITÉ DE
L’ENFANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ
• Sono est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 0+ (jusqu’à 13 kg).
• N’installez jamais le système de retenue sur des sièges pourvus d’un AIRBAG frontal sans le
déconnecter au préalable.
• Ce système de retenue doit être toujours installé dans le sens contraire de la marche. Il doit
être xé à l’aide de la ceinture de sécurité à trois points de l’automobile, approuvée selon les
règlements UN/ECE-16 ou autres standards équivalents.
• La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de votre véhicule.
• L’équipement original ne doit pas être modié.
Après un accident le système de retenue devra être contrôlé ou changé.
• Vériez que le siège rabattable ou les portes du véhicule ne peuvent pas causer des dommages
à certains éléments du siège.
• L’intérieur du véhicule atteint sous les rayons du soleil des températures très élevées. On
conseille de recouvrir le système de retenue, lorsqu’on ne l’utilise pas, pour éviter des brûlures à
l’enfant.
• Les ceintures ne doivent jamais rester entortillées.
• Utilisez toujours le système de retenue du véhicule, même pour un court trajet, et ne laissez
jamais l’enfant sans surveillance à l’intérieur du véhicule.
• Sortez le système de retenue du véhicule lorsque vous ne l’utilisez pas et maintenez-le éloigné
des enfants.
• On recommande de bien attacher ou xer tous les bagages ou les objets pouvant causer des
blessures en cas de collision.
• En cas d’urgence il est très important que l’enfant puise se détacher rapidement, c’est pourquoi
la boucle de la ceinture de sécurité ne doit jamais être dissimulée. On doit apprendre à l’enfant
qu’il ne doit jamais jouer avec la boucle.
• Nous garantissons la abilité du produit quand celui-ci est utilisé par le premier acheteur,
n’utilisez pas de système de retenue ou de dispositifs de sécurité de seconde main.
• Les autres passagers du véhicule doivent eux aussi être attachés avec la ceinture de sécurité,
car en cas d’accident ils peuvent être projetés et blesser l’enfant.
• N’utilisez pas le système de retenue sans housse ou avec une autre différente de l’équipement
originale.
• Révisez régulièrement la boucle, le harnais et les autres éléments pouvant souffrir d’un
quelconque dérèglement ou détérioration dus à l’usage.
• La housse doit être lavée à la main, en utilisant un savon neutre et de l’eau tiède, ou en machine
à une température maximale de 30° et sans essorage. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques (à
sec).
• Vériez que la housse du siège du véhicule ne rend pas difcile la tension de la ceinture de
sécurité.
• Rappelez-vous que vous êtes responsable de la sécurité de l’enfant.
español
14
AVIS
1. Ce système est un système de retenue « UNIVERSEL ». Il est homologué selon la Norme R/44,
séries d’amendements 04, pour une utilisation générale dans les véhicules et adaptée à la plupart
des sièges de voitures, mais pas tous.
2. Une installation correcte est possible lorsque le fabricant du véhicule a bien spécié dans le manuel
d’instructions que le véhicule permettait l’installation d’un système de retenue « UNIVERSEL »
adapté à cette tranche d’âge.
3. Ce système de retenue a été classé « UNIVERSEL » selon des normes plus sévères que celles
qui s’appliquaient aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette mention.
4. En cas de doute, consultez le fabricant du siège auto ou le revendeur.
IMPORTANT
Utilisation appropriée uniquement dans les véhicules équipés d’une ceinture à trois points avec ou
sans rétracteur, homologuée par la UN/ECE 16 ou standards équivalents.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne plus utiliser le transat dès lors que l’enfant peut se tenir assis tout seul.
AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
AVERTISSEMENT: Ill est dagereux d’utiliser ce transat sur une surface en hauteur: par exemple,
une table.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
• Ce produit ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir,
vous devez l’allonger dans un berceau ou un lit adéquat.
• N’utilisez pas ce produit si des composants sont cassés ou perdus.
N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange s’ils ne sont pas approuvés par le fabricant.
NOTE : Le SONO est compatible avec la BASE FIX SONO.
español
15
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
CHANGEMENT DE POSITION DE LA POIGNÉE
Pour changer de position, poussez et continuez d’appuyer sur le bouton A tout en poussant le
bouton-poussoir B. Poussez la poignée en avant ou en arrière, jusqu’à obtenir la position désirée.
Un « clic » vous indiquera son bon positionnement. Figure 01.
La poignée dispose de 3 positions (g.02).
A: Poignée vers l’avant pour son installation dans l’automobile.
B: Verticale comme poignée de transport.
C: Horizontale comme balancelle ou installation sur la poussette.
RÉGLAGE DU DOSSIER
• Levez la manette de la partie postérieure du dossier pour ajuster l’inclinaison de ce dernier
(g.03). Un clic indique le correct positionnement du dossier.
FERMETURE ET OUVERTURE DE LA BOUCLE DU HARNAIS
• Unissez les deux pièces des bretelles pectorales du harnais et introduisez-les dans la partie
femelle de la boucle (g.04). Puis, appuyez sur les deux pièces jusqu’à ce qu’un clic indique leurs
xations (g.05).
• Pour ouvrir la boucle, appuyez le bouton poussoir rouge.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
• Fermez la boucle et tendez les bretelles pectorales en tirant sur l’extrémité de la sangle du
tensionneur (g.06), jusqu’à obtenir l’ajustement désiré, en laissant toujours par précaution un
léger jeu.
IMPORTANT: Vériez que les bretelles du harnais ne sont pas entortillées.
• Pour détendre le harnais, appuyez sur le bouton du tensionneur et tirez sur les bretelles
pectorales avec l’autre main (g.07).
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU HARNAIS
• Localisez la platine en métal située sur la partie inférieure du dossier du Sono (g.08) et libérez
les sangles d’épaule du harnais. Sortez les sangles d’épaule des rainures du siège et du matelas.
• Introduisez les sangles d’épaule dans les rainures adéquates (g.09) et introduisez-les à
nouveau dans la boucle en métal en vériant qu’elles sont bien installées. Contrôlez que les
sangles ne sont pas entortillées.
IMPORTANT: Les sangles lorsqu’elles sortent du dossier doivent se trouver à la hauteur
des épaules de l’enfant et toutes les deux au même niveau (g.10).
INSTALLATION DE SONO DANS LAUTOMOBILE
• Installer la poignée en position A – g.02.
Attachez la boucle de la ceinture de l’automobile et faites passer la sangle abdominale par les
deux guides-sangles inférieurs (g.11).
Ensuite, faites passer la sangle pectorale par le guide-sangle supérieur du côté du rétracteur
(g.12).
ATTENTION: Ajustez la tension de la ceinture à chaque fois que vous changez la position
du dossier.
• Finalement, tendez la ceinture en tirant sur la sangle pectorale (g.13).
español
16
MONTAGE DE LA HOUSSE
• Démontez le tablier.
• Démontez la capote.
• Ouvrez la boucle du harnais.
Retirez les protèges-pectoraux et coussin réducteur. Faites passer les sangles du harnais à
travers les ouvertures de la housse.
• Retirez la housse en commençant par la partie frontale
UNISYSTEM
• Ce système exclusif d’ancrages permet d’utiliser le Sono avec les poussettes suivantes : Avant,
Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner.
• Pour tous le procéder de montage est le suivant :
Activez le frein de stationnement.
• Placez le Sono sur la poussette, dos à la route.
• Placez les ancrages Unisystem du Sono face à leurs emplacements (g.14).
Poussez vers le bas jusqu’à ce qu’un « clic » indique sa xation et qu’un signal vert apparaisse
dans chacune des fenêtres sur les côtés latéraux des ancrages (g.15).
Pour son démontage, appuyez et ensuite lâchez le bouton rouge des deux ancrages (fenêtres
avec signal rouge) et tirez vers le haut pour le libérer du châssis de la poussette (g.16).
español
19
AVÍS
1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa R/44, sèries
d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, no tots, de seients de
cotxe.
2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat en el manual
d’instruccions que el vehicle està preparat per a la instal·lació d’un sistema de retenció “UNIVERSAL”
per a aquest grup d’edat.
3. Aquest sistema de retenció ha estat classicat com a “UNIVERSAL” sota unes condicions més
severes que les que s’apliquen a dissenys anteriors que no porten aquest avís.
4. En cas de dubte, consulteu-lo al fabricant de la cadira o al detallista.
IMPORTANT
Ús apropiat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts amb o sense retractor,
aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
ADVERTÈNCIA: No deixar mai el nen sense vigilància en aquest producte.
ADVERTÈNCIA: És perillós col·locar aquest producte sobre una superfície elevada, per exemple
una taula.
ADVERTÈNCIA: No recomanable per a nens que es poden incorporar per si sols.
ADVERTÈNCIA: Aquest producte no està destinat a llargs períodes de son.
ADVERTÈNCIA: Feu servir sempre el sistema de retenció.
Aquest producte no reemplaça un bressol o un llit. Si el vostre ll necessita dormir, ha de ser
col·locat en un bressol o un llit adequat.
• No utilitzeu aquest producte si alguns components estan trencats o s’han perdut.
• No utilitzeu accessoris o peces de recanvi que no hagin estat aprovats pel fabricant.
NOTA: El SONO és compatible amb la BASE FIX SONO.
español
20
INSTRUCCIONS D’ÚS
CANVI DE POSICIONS DE LA NANSA
Per canviar de posició, premeu i deixeu anar el botó A a la vegada que pressiona el polsador B.
Premeu la nansa cap endavant o cap enrere, ns aconseguir la posició desitjada. Un „clic” indica el
seu correcte posicionament. Figura 01.
La nansa disposa de tres posicions (g.02):
A: Nansa cap endavant per a la seva instal·lació a l’automòbil.
B: Vertical com a nansa de transport.
C: Horitzontal com a balancí o instal·lació en cadira de passeig.
REGULACIÓ DEL RESPATLLER
Aixequeu la palanca de la part posterior del respatller per ajustar-ne la inclinació (g.03). Un clic
indica el correcte posicionament del respatller.
TANCAMENT I OBERTURA DE LA SIVELLA DE LARNÈS
Ajunteu les dues peces dels tirants pectorals de l’arnès i introduïu-les a la part femella de la sivella
(g.04). A continuació, pressioneu-les totes dues ns que un “clic” n’indiqui la seva xació (g.05).
• Per obrir la sivella, pressioneu el polsador vermell.
ARNÈS DE SEGURETAT
Tanqueu la sivella i tenseu els tirants pectorals estirant de l’extrem de la corretja del tensor (g.06),
ns que obtingui l’ajust desitjat, tenint la precaució de deixar-hi sempre una certa amplitud.
IMPORTANT: Assegureu-vos que els tirants de l’arnès no estan recargolats.
• Per destensar l’arnès, pressioneu el botó del tensor i estireu dels tirants pectorals amb l’altra mà
(g.07).
AJUST DE LALTURA DE LARNÈS
• Localitzeu la platina de metall situada a la part inferior del respatller del Sono (g.08) i allibereu
les corretges de l’espatlla de l’arnès. Traieu les corretges de l’espatlla de les ranures del seient i
del matalasset.
• Introduïu les corretges de l’espatlla a les ranures adequades (g.09) i torneu-les a introduir a la
forqueta de metall, assegurant-vos que estiguin ben col·locades. Comproveu que les corretges
no quedin recargolades.
IMPORTANT: Les corretges, en sortir del respatller, han de quedar a l’altura de les espatlles
del nen i totes dues al mateix nivell (g.10).
INSTAL·LACIÓ DEL SONO A LAUTOMÒBIL
• Col·loqueu la nansa en la posició A - g.02.
Subjecteu la sivella del cinturó de l’automòbil i passeu la corretja abdominal pels dos passacorretges
inferiors (g.11).
A continuació, passeu la corretja pectoral pel passacorretges superior del costat del retractor
(g.12).
ATENCIÓ: Ajusteu el tensament del cinturó cada vegada que canviï la posició del respatller.
• Finalment, tenseu el cinturó estirant de la corretja pectoral (g.13).
español
21
DESMUNTATGE DE LA VESTIDURA
• Desmunteu el cobrepeus.
• Desmunteu la capota.
• Obriu la sivella de l’arnès.
• Retireu els protectors pectorals i el bebè reductor. Passeu les corretges de l’arnès a través de les
obertures de la vestidura.
• Desenfundeu la vestidura començant per la part frontal.
UNISYSTEM
Aquest sistema exclusiu d’ancoratges permet que el Sono es pugui utilitzar en les següents cadires
de passeig: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner.
En tots, el procediment per al seu muntatge és el següent:
Accioneu el fre d’estacionament.
• Situeu el Sono a la cadira de passeig, mirant cap enrere.
• Posicioneu els ancoratges Unisystem del Sono enfront als seus allotjaments (g.14).
Pressioneu cap avall ns que un “clic” n’indiqui la xació i aparegui un senyal verd en cada una de
les nestretes en els laterals dels ancoratges (g.15).
• Per al seu desmuntatge, pressioneu i a continuació deixeu anar el botó vermell de tots dos
ancoratges (nestreta amb senyal vermell) i estireu amunt per alliberar-lo del xassís de la cadira
(g.16).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

CASUALPLAY VOLTA FIX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à