Eureka 2590 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
Deep Steam Extractor
Household Type
Owner’s Guide 2590 Series
Extracteur àvapeur pour
unnettoyage profond
Type ménage
Guide du propriétaire Série 2590
Extractor a vapor que limpia a fondo
Tipo doméstico
Guía del Propietario - Serie 2590
IMPORTANT
Do not
return this product to the store.
For assembly problems or questions, for
replacement of broken or missing items, or to
order replacement parts and accessories to be
shipped directly to you contact: Eureka Customer
Service toll free at 1-800-282-2886*, 8 a.m. to
7:30 p.m. (CST), Monday - Friday and 10 a.m. to
6:30 p.m. Saturday. Or visit our web site,
www.eureka.com.
*In Mexico call (55) 5343-4384.
IMPORTANT
Ne retournez pas ce produit au magasin.
Pour des problèmes ou des questions sur le
montage, pour le remplacement d’une pièce
défectueuse ou manquante et des accessoires à
vous expédier directement, communiquez
directement avec : Eureka, Service après-vente,
au numéro sans frais 1 800 282-2886, entre 8 h
et 19 h 30, (HNC), du lundi au vendredi et entre
10 h et 18 h 30 le samedi.
Ou consultez notre site Web : www.eureka.com.
IMPORT
ANTE
No devuelva este producto a la tienda.
Si tiene problemas con el ensamblaje o cualquier
pregunta, para reemplazar piezas faltantes o
dañadas o para hacer pedidos directos de piezas
de repuesto y accesorios, póngase en contacto
con: Servicio al cliente Eureka al número gratuito
1-800-282-2886* de lunes a viernes de 8:00
a.m. a 7:30 p.m. (hora del centro) y los sábados
de 10:00 a.m. a 6:30 p.m.
También puede visitar nuestro sitio en Internet:
www.eureka.com.
*En México llame al (55) 5343-4384.
Part No. 73569A (10/05) ©2005 Electrolux Home Care Products Ltd. Printed in China
Please Retain
We suggest you record the model, type and serial
numbers below. They are located on the back of
your cleaner. For prompt and complete service
information, always refer to these numbers when
inquiring about service.
Model & Type
Serial No.
It is also important to keep your receipt as
proof of date of purchase.
Veuillez conserver ces
numéros et ce guide
Nous vous suggérons d’inscrire ci-dessous le modèle,
le type et le numéro de série du produit. Ces
renseignements se trouvent à l’arrière de votre
aspirateur. Pour obtenir un service après-vente rapide
et complet, reportez-vous toujours à ces numéros.
Modèle et type
Numéro de série
Il est aussi important de conserver votre reçu
comme preuve de date d’achat.
Por favor guarde esta
información
Le sugerimos que registre los números de modelo,
tipo y serie a continuación. Los mismos están
ubicados en la parte trasera de la aspiradora. Para
obtener información de servicio rápida y completa,
siempre mencione estos números cuando solicite
dicha información.
Modelo y Tipo
No. de serie
También es importante guardar el recibo de
compra como comprobante de la fecha de
compra.
2
ENGLISH
Index
Important Safeguards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OptiHeat™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Set Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
How to Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
How to Maintain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-18
Problem Solving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Customer Order Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
General Information
Note: Thoroughly clean carpet,
upholstery and stairs with a
vacuum cleaner before using this
carpet shampooer/extractor.
Automatic Suction Shut-Off
The automatic suction shut-off functions when the
recovery tank is full of liquid. As the tank fills, the
float (inside the recovery tank) rises until it shuts
off the suction causing the motor sound to
become high pitched. When this happens, empty
the recovery tank.
The automatic suction shut-off also functions if
the carpet shampooer/extractor tips over. To
continue use, turn the carpet shampooer/extractor
OFF and set it upright. Wait a few seconds to allow
the motor to come to a complete stop. Restart the
carpet shampooer/extractor.
Service Information
The instructions in this booklet serve as a guide to
routine maintenance. For additional service
information telephone our toll free number for the
nearest Eureka Authorized Warranty Station. You
should know the model, type and serial
numbers when you call:
USA: 1-800-282-2886
Mexico: (55) 5343-4384
Canada: 1-800-282-2886
www.eureka.com
If you prefer, you can write to: Electrolux Home
Care Products North America, Service Division.
P.O. Box 3900, Peoria, IL 61612, USA. In Canada
write to Electrolux Home Care Products North
America, 5855 Terry Fox Way, Mississauga, Ontario
L5V 3E4. Refer to The Eureka Limited Warranty for
complete service information.
DO NOT OIL the motor or the agitator at
any time. The bearings have a seal and
are permanently lubricated.
FRANÇAIS
Index
Précautions Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Instructions visant la mise à terre . . . . . . . . . . . .7
OptiHeat™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Facile à mettre en marche . . . . . . . . . . . . . . . .11
Facile à utiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19
Résolution de problèmas . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Bon de commande par le client . . . . . . . . . . . .24
La garantie limitée Eureka . . . . . . . . . . . . . . . .26
Renseignements Généraux
Remarque : Nettoyez profondément les
tapis, les tissus d’ameublement et les
escaliers l’aide d’un aspirateur et
balayez les planchers durs avant
d’utiliser l’Extracteur.
Coupure automatique de la succion
La coupure automatique de la succion fonctionne
lorsque la cuve des eaux salées est pleine de liquide.
Alors que la cuve se remplit, le flotteur à l’intérieur de
la cuve monte jusqu’à ce que la succion est arrêtée.
Cette coupure est signalée par un changement du
bruit du moteur, qui devient aigu. A ce moment, vous
devez vider la cuve des eaux salées.
La coupure automatique de la succion fonctionne
aussi si l’extracteur bascule. Pour continuer à
utiliser l’extracteur, mettez toutes les commandes
sur Arrêt (OFF) et remettez l’appareil sur pied.
Attendez quelques secondes pour permettre au
moteur de s’arrêter complètement avant de
remettre l’extracteur en marche.
Renseignements sur le service
Les instructions de ce livret vous serviront de
guide pour l’entretien d’usage. Si un service plus
important est nécessaire, composez le numéro ci-
dessous, sans frais, pour demander l’adresse du
dépôt Eureka le plus proche de votre domicile.
Soyez prêt à fournir les numéros de modèle,
de type et de série lorsque vous appelez :
Etats Unis : 1-800-282-2886
Mexique : (55) 5343-4384
Canada : 1-800-282-2886
www.eureka.com
Si vous le préférez, vous pouvez aussi écrire au
Electrolux Home Care Products North America,
Service Division. P.O. Box 3900, Peoria, IL 61612,
USA. Au Canada, écrivez au Electrolux Home Care
Products North America, 5855 Terry Fox Way,
Mississauga, Ontario L5V 3E4. Consultez la
Garantie Eureka pour les renseignements
complets sur le service.
NE JAMAIS HUILER le moteur ou le
rouleau-brosse. Les paliers ont été
lubrifiés et scellés à vie.
ESPAÑOL
Índice
Precauciones Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Instrucciones para hacer conexión a terra . . . . .7
OptiHeat™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lista de partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Fácil de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fácil de usar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-17
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Formulario de pedido del cliente . . . . . . . . . . . .23
Garantía limitada de Eureka . . . . . . . . . . . . . . .27
Información General
NOTA: Limpie a fondo la alfombra, los
tapizados y escalones con una
aspiradora antes de usar la
lavadora de alfombras/extractor.
También barra los pisos sin
alfombras antes de usarla.
Corte automático de succión
El corte automático de succión funciona cuando el
tanque de recuperación está lleno de líquido. Cuando
se llena el tanque, el flotador (dentro del tanque de
recuperación) sube hasta que corta la succión
provocando que el motor tenga un sonido agudo.
Cuando sucede esto, vacíe el tanque de recuperación.
El corte automático de succión también entra en
funcionamiento si la lavadora de
alfombras/extractor se cae de costado. Para
continuar usando la máquina apague el interruptor
de corriente de la misma y vuelva a enderezarla.
Espere unos segundos para permitir que el motor
se detenga completamente. Vuelva a prenderla.
Información del servicio
Las instrucciones en este manual son una guía
para el mantenimiento diario. Si necesita
información adicional sobre la oficina autorizada
de garantía de Eureka, llame a nuestro número de
teléfono gratuito. Debe saber los números de
modelo y tipo cuando llama:
EE. UU.: 1-800-282-2886
México: (55) 5343-4384
Canadá: 1-800-282-2886
www.eureka.com
Si lo prefiere, puede escribirnos a: Electrolux
Home Care Products North America, Service
Division. P.O. Box 3900, Peoria, IL 61612, USA. En
Canadá, a: Electrolux Home Care Products North
America, 5855 Terry Fox Way, Mississauga, Ontario
L5V 3E4. Refiérase a la Garantía de Eureka donde
encontrará información completa sobre el servicio
de reparaciones y partes a fin de recibir un
servicio inmediato y completo.
NUNCA PONGA ACEITE EN EL MOTOR ni en
el agitador. Los cojinetes tienen un sello y
están permanentemente lubricados.
4
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Quand on utilise un appareil électrique, il faut toujours prendre des mesures de sécurité essentielles, dont les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE EXTRACTEUR MISE EN GARDE.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution ou de lésions :
• Ne pas immerger cet appareil. Utiliser uniquement sur des surfaces mouillées par le nettoyage.
• Ne pas utiliser à l’extérieur ou exposer à la pluie.
• Utiliser uniquement les produits nettoyants conçus pour l’application par machine.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Mettre l’interrupteur sur arrêt (« OFF ») et débrancher
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou avant tout travail de nettoyage ou d’entretien.
• Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. Une attention particulière est nécessaire lorsqu’il est utilisé par ou près
d’un enfant.
• N’utiliser que conformément à cette notice avec les accessoires recommandés par le fabricant.
• Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il le devrait, s’il est tombé ou
endommagé, laissé à l’extérieur ou immergé, le retourner à un atelier de réparation avant de l’utiliser.
• Ne pas tirer, soulever ni traîner l’appareil par le cordon. Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans
l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l’appareil sur le cordon. Garder le
cordon à l’écart des surfaces chaudes.
• Ne brancher qu’à une prise de courant avec mise à la terre. Voir les instructions visant la mise à la terre.
• Ne pas utiliser des rallonges ou des prises qui n’ont pas une capacité suffisante pour transporter le courant.
• Mettre toutes les commandes à la position arrêt (« OFF ») avant de débrancher l’appareil.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la fiche.
• Ne pas toucher la fiche ni l’appareil lorsque vos mains sons humides.
• N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une ouverture est bloquée. S’assurer que de la
poussière, de la peluche, des cheveux ou d’autres matières ne réduisent pas le débit d’air.
• Cet extracteurr crée de l’aspiration. Certains modèles comportent aussi un rouleau-agitateur mobile. Maintenir les cheveux, les
vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps à l’écart des ouvertures et des pièces mobiles.
• Ne pas aspirer des objets qui brûlent ou fument comme les cigarettes, les allumettes ou les cendres chaudes de cheminée ou
de barbecue.
• Ne pas utiliser sans que la cuve des eaux usées ne soit en place.
• User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
• Si l’aspirateur se renverse quand il est en usage, tout-de-suite il faut l’éteindre, mettre- le à la position droite et attendre que le
moteur s’arrête complètement. Cela permettra que la flotteur retourne à sa position normale et laisse la normale circulation
d’air passée dans uniquement.
• Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l’essence, et ne pas faire fonctionner dans des endroits
où peuvent se trouver de tels liquides.
• Entreposer votre appareil à l’intérieur dans un endroit où la température est toujours au dessous de 32 degrés F (0 degrés C)
pour empêcher l’appareil de geler.
• Maintenirun bon éclairage à l’endroit où vous travaillez.
CONSERVEZ LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
7
ESPAÑOL
Instrucciones para Hacer Conexión a Tierra
Este electrodoméstico debe estar conectado a tierra. Si falla o se
descompone, la conexión a tierra brinda un paso de menor resistencia
para la corriente eléctrica con el fin de reducir el riesgo de una descarga
eléctrica. Esta máquina viene equipada con un cordón que tiene un
conductor el cual conecta el equipo a tierra y un enchufe tripolar con
conexión a tierra. El enchufe debe insertarse en un tomacorriente
apropiado que esté correctamente instalado y conectado a tierra en
conformidad con los códigos y ordenanzas locales
PELIGRO
La conexión incorrecta del conductor que conecta el equipo a tierra
puede significar un riesgo de descarga eléctrica. Consulte a un
electricista o personal de servicio de reparaciones y partes calificado
si tiene dudas con respeto a que el tomacorriente esté conectado a
tierra correctamente. No modifique el enchufe que viene con la
lavadora a vapor - si no entra en el tomacorriente, busque un
electricista calificado para que instale el tomacorriente correcto.
Este electrodoméstico es para ser usado con un circuito nominal de 120
voltios y tiene un enchufe con conexión a tierra que se asemeja al
adaptador en la Ilustración A. Se puede usar un adaptador temporario
que se asemeja al adaptador que aparece en la Ilustración B para
conectar este enchufe a un receptáculo de dos polos, tal como se
ilustra, si no se cuenta con un tomacorriente con conexión a tierra. El
adaptador temporario debe ser usado únicamente hasta que un
electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado
correctamente a tierra, Figura A. La lengüeta verde, oreja o cosa similar
que sobresale del adaptador debe ser conectada con una conexión a
tierra permanente, tal como la tapa de una caja tomacorriente
correctamente conectada a tierra. Siempre que se use el adaptador, se
debe fijar en su lugar con un tornillo de metal.
Nota: En Canadá, el Código Canadiense de Electricidad no permite
el uso de adaptadores temporarios.
Sistema de retención de calor OptiHEAT™
(disponible sólo en algunos modelos)
IMPORTANTE: Llene el tanque para agua limpia
con agua corriente caliente. No use
agua hirviendo.
¿Qué es OptiHEAT™?
Las pruebas han demostrado que la limpieza óptima
se logra a temperaturas de 110 grados o superiores.
La temperatura recomendada para los calentadores
de agua es 120 gradosˆ. OptiHEAT™ mantiene la temperatura de
limpieza óptima mientras usted limpia. A diferencia de otras marcas, los
tanques OptiHEAT™ de Atlantis están diseñados para mantener la
temperatura del agua. OptiHEAT™ reduce la pérdida de temperatura a
menos de 1 grado durante hasta 30 minutos de uso.
¿Cómo funciona OptiHEAT™?
El indicador de temperatura del tanque para agua limpia le permite
saber que está usando agua a temperatura óptima para la limpieza
profunda de alfombras.
La luz de OptiHEAT™ le indica que el sistema está funcionando para
mantener la temperatura del agua mientras usted limpia. Y a diferencia
de otras marcas, OptiHEAT™ de Atlantis usa la totalidad de los 12 A
para succión y presión de la bomba, brindándole una potencia de
succión doble para obtener buenos resultados en la limpieza profunda.
FRANÇAIS
Instructions Visant La Mise À Terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas défaillance ou de panne
éventuelles, la mise à la terre fournit au courant un chemin de moindre
résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu
d’un cordon muni d’un conducteur de terre et d’une fiche avec broche de
terre. La fiche doit être branchée dans une prise appropriée correctement
installée et mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances
municipaux.
AVERTISSEMENT
Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque de
choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien
d’entretien qualifié si vous n’êtes pas certain que la prise est
correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec
l’appareil-si elle ne eput être insérée dans la prise, faire installer
une prise adéquate par un électricien qualifié.
Cet appareil est destiné à un circuit de 120 V et est muni d’une fiche de
terre semblable à celle illustrée par le croquis A. Un adaptateur
temporaire semblable à celui illustré par le croquis B peut être utilisé
pour brancher cette fiche à une prise bipolaire comme l’illustre le croquis
A si une prise avec mise à la terre n’est pas disponible. L’adaptateur
temporaire devrait être utilisé seulement jusqu’à ce qu’une prise avec
mise à la terre soit installée par un électricien qualifié. L’oreille rigide ou
le crochet ou autre dispositif semblable, de couleur verte, prolongeant
l’adaptateur doit être raccordé à un élément correctement mis à la terre
comme le couvercle d’une boîte de sortie mise à la terre. L’adaptateur
doit être fixé par une vis métallique.
Remarque : Au Canada, l’utilisation d’un adaptateur temporaire
n’est pas autorisée par le Code canadien de l’électricité.
Système de maintien de chaleur OptiHEAT™
(disponible sur certains modèles seulement)
IMPORTANT : Remplir le réservoir d’eau du
robinet chaude. Ne pas utiliser
d’eau bouillante.
Qu’est-ce qu’OptiHEAT™ ?
Les essais ont démontré que le nettoyage optimal se
produit à 110 degrés ou au-delà. La température
conseillée pour les chauffe-eau est de 120 °Fˆ.
OptiHEAT™ maintient la température de nettoyage optimale pendant que
vous nettoyez. A l’inverse des autres marques, les réservoirs Atlantis
OptiHEAT™ ont été conçus pour maintenir la température de l’eau.
OptiHeat™ limite la perte de température à moins de 1 degré pour 30
minutes d’utilisation.
Comment OptiHEAT™ fonctionne-t-il?
Le thermomètre du réservoir d’eau propre vous confirme que vous utilisez
de l'eau à la température optimale pour votre nettoyage en profondeur des
moquettes.
Le témoin OptiHEAT™ vous indique que le système fonctionne pour
maintenir la température de l’eau pendant que vous nettoyez. Et à l’inverse
des autres marques, Atlantis OptiHEAT™ utilise les 12 A d’aspiration et de
pression de pompe qui vous donnent 2 fois la puissance d'aspiration pour
des résultats de nettoyage en profondeur.
Use
Hot
Water
READY!
Use
Hot
Water
READY!
ˆ selon l'U.S. Department of Energy (Ministère américain de l’énergie) ˆ de acuerdo al Departamento de Energía de EE.UU.
9
ESPAÑOL
LISTA DE PARTES
A
Botón para champú/enjuajue
B
Interruptor del cepillo agitador
C
Interruptor de corriente
D
Luz indicadora de alimentación de OptiHEAT™
E
Gancho para el cordón
F
Palanca para liberar el mango superior
G
Manija para transportar
H
Cubierta de la entrada a la manguera
I
Botella para champú
J
Tanque de recuperación
K
Tanque para agua limpia
L
Palanca para liberar la cubierta de succión
M
Cubierta de succión transparente
N
Control del champú
O
Ganchos para liberación rápida del cordón
Almacenaje del cordón eléctrico, enrolle el cordón alrededor de los
ganchose para el cordón.
P
Pedal para liberar en mango
Q
Porta utensilios
R
Manguera
S
Boquilla de succión
NOTIFICACIÓN: en modelos que tienen la manguera como
accesorio, notará used gotas en la línea de
agua. Esto se debe a quetodas las unidades son
inspeccionadas 100% en la línea de producción
usando agua para asegúrar el funcionamiento
correcto de los accessorios.
Ideas provechosas para limpiar a fondo la
alfombra
Siga las instrucciones en esta guía del propietario. Aquí van algunas
ideas adicionales que facilitará la limpieza a fondo de la alfombra.
Antes de comenzar a usar el extractor, limpie muy bien la alfombra con
una aspiradora.
No use el extractor para aspirar en seco pues esto puedo dañar la
máquina.
• Haga pasadas parejas hacia adelante y hacia atrás sobre la superficie
de la alfombra.
Ventile la habitación mientras limpia para acelerar el secado.
Si la lavadora/extractor resulta difícil de empujar al operar la máquina,
trate de empujarla a un ángulo de 90 grados diferente de modo que se
desplace en la misma dirección de las fibras de la alfombra, no en contra.
No usar en alfombras orientales.
FRANÇAIS
NOMENCLATURE
A
Sélector shampooing/rinçage
B
Interrupteur d’agitation de la brosse
C
Interrupteur
D
Témoin d’alimentation OptiHEAT™
E
Crochet du cordon
F
Dégagement du manche supérieur
G
Poignée de transport
H
Couvercle du raccord du tuyau
I
Bouteille à produit nettoyant
J
Cuve des eaux usées
K
Réservoir
L
Déclenchment du couvercle de la succion
M
Couvercle transparent de la succion
N
Réglage du shampooing
O
Crochets du cordon déclenchment rapide
Ranger le cordon électrique, enrouler le cordon autour des crochets.
P
Pédale pour dégager le manche
Q
Porte-accessoires
R
Tuyau
S
Buse d’aspiration
REMARQUE : Si votre modele est muni d'un tuyau-accessoire, il
est possible que vous remarquiez des gouttes
d'eau dans la conduite de l'eau. Tous les
appareils sont inspectés 100% dans la chaine de
fabrication en utilisant de l'eau pour vérifier le
fonctionnement correct des accessoires.
Tuyaux pour nettoyer profondément les tapis
Suivez les instructions de ce guide du propriétaire. Les tuyaux suivants
rendront la tâche plus facile.
Avant d’utiliser l’extracteur, aspirez très bien les tapis.
N’utilisez pas l’extracteur pour aspirer à sec parce que cela peut
abîmer l’appareil.
• Poussez l’appareil fermement vers l’avant et l’arrière avec des
mouvements réguliers.
Ventilez la pièce lors du nettoyage pour permettre aux tapis de se
sécher plus vite.
• S’il est difficile de pousser l’extracteur, tournez-le 90 degrés pour
travailler dans le sens de la fibre et non en travers de la fibre du tapis.
N’utilisez pas cet appareil sur les tapis orientaux.
11
ESPAÑOL
FÁCIL DE EMPEZAR
IMPORTANTE: Para obtener los mejores resultados, comience con una
superficie limpia habiendo limpiado con la aspiradora
la superficie o el ítem antes de usar el extractor.
Nota: Familiarícese con las partes del extractor leyendo este
manual del propietario antes de usarlo.
Paso 1: Llene la botella para el champú
I
(Fig. 1). Si el mango está
doblado, levántelo a la posición de operación.
a) Levante y jale hacia afuera la botella para el champú, llene
únicamente con la solución concentrada de Eureka para
alfombras y tapizados. (Eureka Cleaning Concentrate).
b) Cierre el tapón de modo que quede bien ajustado, y vuelva a
colocar la botella para el champú.
c) Presione firmemente hasta que la botella para el champú
calce a presión en su sitio.
Paso 2: Llene el tanque para agua limpia
K
(Fig. 2).
a) Levante y jale hacia afuera el tanque para agua limpia.
b) Llene el tanque con agua corriente caliente (no hirviendo) hasta
la línea que indica que está lleno, vuelva a colocar el tapón.
c) Presione firmemente hasta que el tanque para agua limpia
calce nuevamente a presión en su posición.
Nota: Cuando lleva el extractor de un lugar a otro, asegúrese
siempre de que el tanque de recuperación y el de agua limpia
estén completamente vacíos. Luego incline levemente la
máquina hacia atrás y hágala rodar sobre las ruedas traseras,
doble el mango (que tiene la forma de un 8) y use la manija
para transporte para llevarla al subir y bajar las escaleras.
Antes de Empezar
A. Limpie la alfombra con una aspiradora
Nota: Nunca use este extractor como una aspiradora común.
Para obtener los mejores resultados, limpie las alfombras con una
aspiradora que tenga un agitador. Las cerdas del agitador ayudan a aflojar
y quitar la suciedad que está incrustada en la lanilla de la alfombra.
B. Haga una prueba previa para comprobar si no destiñe. Antes de
limpiar la alfombra, recomendamos hacer una prueba para comprobar si
la alfombra no destiñe. Humedezca una toalla blanca con la solución
limpiadora. Haga la prueba en un área pequeña y oculta de la alfombra, en
un guardarropa o en un rincón. Frote suavemente la toalla sobre la
alfombra. Chequee cada color. Si la toalla no levanta nada de color, ha de
poder usarse la solución limpiadora sobre toda el área sin riesgo alguno.
C. Quite los muebles. Quite de la habitación todos los muebles que sea
posible. Para prevenir manchas, coloque papel de aluminio o film
plástico debajo o alrededor de las patas y bases de los muebles que
no quita. Deje el papel de aluminio o el plástico en su lugar hasta que
la alfombra se haya secado completamente. Use cinta adhesiva
protectora (masking tape) o alfileres para mantener fuera del camino
los volados de los muebles y cortinas.
Después de limpiar
• Deje que las alfombras se sequen completamente. Trate de que niños
y animales domésticos no pisen la alfombra hasta que esté
completamente seca.
• Use toallas o telas blancas para pisar si tiene que caminar en el área
antes de que se seque.
• Pásele inmediatamente un trapo seco a la madera o a los muebles de
madera que se hayan mojado con la solución limpiadora, a fin de
prevenir daños a la madera o los tapizados.
• Si tiene que volver a colocar los muebles en la habitación antes de
que se seque la alfombra, use papel de aluminio o plástico debajo de
las patas de los muebles para prevenir que se manche la alfombra.
FRANÇAIS
FACILE À METTRE EN MARCHE
IMPORTANT : Pour obtenir les meilleurs résultats, commencez avec
une surface propre en aspirant avant d’utiliser
l’extracteur.
Remarque : Familiarisez-vous avec les pièces de l’extracteur en
lisant ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Étape 1 : Remplir la bouteille à produit nettoyant
I
(Fig. 1). Si le manche
est plié sur lui-même, relevez-le à la position en marche.
a) Enlevez la bouteille et remplissez uniquement avec le
produit Eureka Carpet & Upholstery Concentrate.
b) Fermez bien le capuchon et remettez la bouteille en place
sur l’appareil.
c) Pousser fermement jusqu'à ce que le flacon de shampoing
s'enclenche en place.
Étape 2 : Remplir le réservoir
K
(Fig. 2).
a) Enlevez le réservoir.
b) Remplissez le réservoir jusqu’à la ligne indiquée d’eau chaude
du robinet (pas d’eau bouillante) et remettez le capuchon.
c) Pousser fermement jusqu’à ce que le réservoir d’eau propre
s’enclenche en position.
Remarque : Lorsque vous transportez l’extracteur d’un endroit à un
autre, assurez-vous que la cuve des eaux usées et le
réservoir d’eau propre sont complètement vides.
Inclinez l’appareil légèrement vers l’arrière. Roulez sur
les roues arrière. Pliez le manche et utilisez la poignée
de transport pour le déplacer sur un escalier.
Avant de Commencer
A. Aspirez les tapis
Remarque : Ne jamais utiliser cet extracteur comme un aspirateur
normal.
Pour obtenir les meilleurs résultats, aspirez d’abord les tapis avec un
aspirateur muni d’un agitateur (rouleau-brosse). Les poils de
l’agitateur aident à relâcher et enlever les saletés prises profondément
dans les poils du tapis.
B. Tester pour vous assurer que le tapis ne déteint pas. Avant de
nettoyer les tapis, il est recommandé de les tester pour vous assurer
qu’ils ne déteignent pas. Mouillez une serviette blanche avec le produit
nettoyant (Eureka Cleaning Solution). Testez un petit bout caché du tapis
dans un armoire un ou coin. Frottez légèrement le tapis avec la serviette.
Testez chaque couleur. Si la serviette ne prend pas du tout la couleur du
tapis, vous pouvez utiliser le produit sans danger sur le tapis entier.
C. Enlever les meubles. Enlevez autant de meubles que possible de la
pièce. Mettez du papier aluminium ou un film alimentaire sous ou
autour des pieds et bases des meubles qui restent pour prévenir des
tâches. Laissez le papier aluminium ou le film alimentaire en place
tant que le tapis n’est pas entièrement sèche. Servez-vous de ruban
de masquage ou d’épingles pour garder à l’écart les jupes des
meubles et les rideaux.
Après le nettoyage
Permettez aux tapis de sécher complètement. Empêchez les enfants et les
animaux domestiques de marcher sur les tapis tant qu’ils ne sont pas secs.
• Placez des serviettes ou tissus blancs sur le tapis pour y marcher s’il
est absolument nécessaire de marcher dans la pièce avant que le tapis
ne soit entièrement sec.
• Enlevez tout de suite le produit nettoyant lorsqu’il entre en contact
avec les boiseries ou les meubles en bois pour éviter que le bois ne
soit endommagé.
S’il est nécessaire de remettre les meubles dans la pièce avant que les
tapis ne soient secs, utilisez du papier aluminium ou un film alimentaire
sous les pieds des meubles pour éviter que le tapis ne soit taché.
13
ESPAÑOL
FÁCIL DE USAR
Limpieza de alfombras
Paso 1: Ajuste el control del champú
N
, desde
MAX = para áreas de mucho tránsito a
RINSE (enjuague) = agua limpia únicamente (Fig. 3).
Paso 2: Enchufe el cordón eléctrico.
Paso 3: Levante el mango a la posición de operación.
Paso 4: Presione el interruptor de corriente
C
para encender el
extractor (Fig. 4).
Paso 5: Presione el interruptor del cepillo agitador
B
para encender los
cepillos (Fig. 4).
Paso 6: Presione con el pie la palanca para liberar el mango e incline el
mango a la posición de operación. Presione el botón
champú/enjuague
A
y sosténgalo para aplicar la solución y
pasar dos veces la máquina hacia adelante y luego hacia atrás
a un ritmo moderado. Al desplazarse la boquilla sobre la
alfombra, la solución limpiadora se va rociando sobre la
alfombra. A la misma vez, la boquilla chupa el agua sucia y la
pone en el tanque de recuperación. Es importante ir pasando la
máquina con una moción pareja continua.
Paso 7: Suelte el botón para detener el flujo de la solución. Evite
empapar demasiado la superficie.
Paso 8: Desplace el extractor sobre la alfombra varias veces más sin
presionar el botón para champú/enjuague. Esto quita el exceso
de agua y ayuda a que la alfombra se seque con mayor rapidez.
Paso 9: Repita los pasos 6, 7, 8 y 9 en áreas muy sucias.
Cómo transportar el extractor
Cuando lleva la máquina de un lugar a otro, asegúrese siempre de que
el tanque de recuperación
J
y el de agua limpia
K
estén
completamente vacíos. Luego incline levemente la máquina hacia atrás
y hágala rodar sobre las ruedas traseras o use la manija para
transportar
G
para llevarla al subir y bajar las escaleras (Fig. 5).
Cómo vaciar el tanque de recuperación
PRECAUCIÓN: Apague el interruptor de corriente y desenchufe el
extractor para vaciar el tanque de recuperación.
Paso 1: Jale directamente hacia arriba para quitar de la máquina el
tanque de recuperación (Fig. 6).
Paso 2: Quite el apagado automático
T
y vacíe el contenido en un
desagüe apropiado.
Paso 3: Enjuague a fondo el tanque de recuperación de agua sucia.
Paso 4: Quite y limpie el flotador y el filtro enjuagándolos con agua
después de cada uso. Vuelva a colocar el mismo flotador y filtro
en el tanque de recuperación.
Paso 5: Presione firmemente el tanque hasta que entre totalmente en la
unidad y quede sujeto.
Paso 6: Siga limpiando o guarde la máquina.
Apagado automático de la succión
El apagado automático de la succión entra en funcionamiento cuando el
tanque de recuperación de agua sucia está lleno de líquido. Esto puede
detectarse por la diferencia notable en el sonido del motor. Apague
inmediatamente la máquina cuando esto sucede, y vacíe el tanque de
recuperación.
FRANÇAIS
FACILE À UTILISER
Nettoyage des tapis
Étape 1 : Ajustez le réglage du shampooing
N
entre
MAX pour les endroits particulièrement sales et
RINSE - qui laisse sortir uniquement de l’eau propre (Fig. 3).
Étape 2 : Branchez le cordon électrique.
Étape 3 : Mettez le manche en position “en marche”.
Étape 4 : Pousser le bouton d’alimentation
C
pour mettre l’extracteur
en service (Fig. 4).
Étape 5 : Pousser le bouton d’agitation des brosses
B
pour mettre les
brosses en service (Fig. 4).
Étape 6 : Appuyez sur le dégagement du manche avec votre pied et
inclinez le manche dans la position “en marche”. Appuyez le
bouton Shampooing/Rinçage
A
pour appliquer le nettoyant.
Continuez à appuyer le bouton en poussant l’appareil vers
l’avant et vers l’arrière deux fois, à une vitesse modérée. Alors
que le suceur se déplace sur le tapis, le nettoyant est répandu
sur le tapis. Le suceur ramasse en même temps les eaux
usées et les envoie dans la cuve. Il est important d’utiliser un
mouvement régulier.
Étape 7 : Relachez le bouton pour arrêter la sortie du nettoyant. Evitez de
trop tremper le tapis.
Étape 8 : Poussez l’extracteur sur le tapis plusieurs fois encore sans
appuyer le bouton Shampooing/Rinçage. Cela enlevera l’eau et
permettra au tapis de sécher plus vite.
Étape 9 : Répétez les étapes 6, 7, 8 et 9 sur les endroits très sales.
Transporter l’Extracteur
Lorsque vous transportez l’extracteur d’un endroit à un autre, assurez-
vous que la cuve des eaux usées
J
et le réservoir
K
pour l’eau propre
sont complètement vides. Inclinez l’appareil légèrement vers l’arrière.
Roulez l’appareil sur les roues arrière ou servez-vous de la poignée
G
de transport pour le déplacer sur les escaliers. (Fig. 5)
Vider la cuve des eaux usées
Attention : Mettez l’interrupteur sur arrêt et débranchez l’extracteur
avant de vider la cuve des eaux usées.
Étape 1 : Tirez tout droit et vers le haut pour enlever la cuve es eaux
usées de l’appareil (Fig. 6).
Étape 2 : Enlevez la coupure de succion automatique
T
et videz le
contenu dans un tuyau d’écoulement approprié.
Étape 3 : Rincez complètement la cuve des eaux usées.
Étape 4 : Enlevez et nettoyez le flotteur et le filtre en les rinçant après
chaque usage. Remettez en place le flotteur et le filtre dans
la cuve.
Étape 5 : Pousser fermement le réservoir à fond dans l’appareil jusqu’à
ce qu’il soit assujetti.
Étape 6 : Recommencez le nettoyage ou entreposez l’appareil.
Coupure automatique de la succion
La coupure automatique de la succion fonctionne lorsque la cuve des
eaux usées est pleine. Le bruit du moteur changera de façon
remarquable. Lorsque cela arrive, éteignez tout de suite l’appareil et
videz la cuve.
(CONTINUÉ)(SUITE)
15
ESPAÑOL
FÁCIL DE USAR (continué)
Limpieza de Tapizados y Escalones
Antes de Empezar
Código para tipos de telas:
• W para limpieza en mojado.
• S-W para limpieza en mojado o en seco con solventes.
• S para limpieza en seco con solventes únicamente. No mojar para limpiar.
Limpie con una aspiradora los tapizados o
escalones
Limpie tapizados y escalones con el utensilio accesorio de la aspiradora.
Use el utensilio para hendiduras en áreas difíciles de alcanzar, como ser:
dobleces y rincones.
IMPORTANTE: Limpiar algunas telas de tapicería con una solución
de limpieza mojada puede dañarlas. Conozca el
contenido de la tela y cómo limpiarla antes de usar
una solución de limpieza en telas de tapicería.
La mayoría de los fabricantes codifican sus telas según sus métodos de
limpieza. Algunas telas muy delicadas o inusuales son para LIMPIEZA EN
SECO ÚNICAMENTE (“Dry clean only”). Si tiene alguna duda sobre el tipo de
tela, llame al distribuidor o llévele un cojín o protector de brazos del sillón
para obtener su consejo.
Si es posible, chequee el material del relleno
Mire dentro de los cojines o en la parte de abajo. Si el relleno es de un
color oscuro puede sangrar y manchar la tela. La mayoría de los
materiales de relleno que son blancos o amarillo claro son de color firme
y no sangrarán colores a la tela que los recubre.
Haga una prueba limpiando un área oculta
Haga una prueba limpiando un área oculta varias horas antes de
comenzar a limpiar. Permita que el área de prueba se seque
completamente. Inspeccione los cambios en los colores, si hay
sangrado, si algo se ha estirado o se ha encogido. Si tiene alguna duda,
haga la prueba en otra área.
Haga una prueba previa para comprobar si el
tapizado es de color firme
Antes de limpiar un tapizado, recomendamos hacer una prueba para ver
si es de color firme. Humedezca una toalla blanca con la solución
limpiadora. Haga la prueba en un área pequeña del lado trasero del
cojín. Frote suavemente la toalla sobre el área. Chequee cada área para
ver si el color ha sangrado. Si la toalla no recoge ningún color, ha de
poder usarse la solución limpiadora sin riesgo alguno en toda el área.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, tenga especial
cuidado cuando limpie escaleras.
A fin de impedir que la lavadora de alfombras/extractor se caiga, no
coloque la máquina sobre los escalones. Se sugiere que se coloque en
el piso inferior para limpiar los escalones de abajo y se coloque bien
asentado en el piso superior para limpiar los escalones de arriba.
Paso 1: Levante la cubierta de la entrada de la manguera. (Fig. 7)
Paso 2: Deslice la manguera accesoria en la ranura hasta que encaje en
su lugar
H
(Fig. 7).
Paso 3: Acople el cepillo
S
para tapizados en el extremo de la
manguera (Fig. 8)
FRANÇAIS
FACILE À UTILISER (suite)
Pour Nettoyer les Tissus D'ameublement
et les Escaliers
Avant de commencer
Spécifications de tissus :
• W = wet clean (nettoyer en mouillant)
• S-W = solvent-dry or wet clean (nettoyer ou bien à sec avec un
solvant ou bien en mouillant)
• S = solvent-dry clean only. (à nettoyer uniquement à sec avec un
solvant. Ne mouillez pas.)
Passez un aspirateur sur le tissu
d’ameublement ou les escaliers
Utilisez un outil de votre aspirateur pour nettoyer le tissu ou les escaliers.
IMPORTANT : Nettoyer certains tissus avec un nettoyant liquide
peut abîmer le tissu. Sachez le contenu du tissu et
comment le nettoyer avant d’utiliser un produit sur
les tissus d’ameublement.
La plupart des tissus comportent des indications pour le nettoyage.
Certains tissus très délicats doivent être nettoyés uniquement à sec. Si
vous avez des doutes concernant un tissu, téléphonez au vendeur ou
amenez un coussin ou une couverture du bras du meuble à un
commerçant pour demander des conseils.
Regardez le tissus de rembourrage si possible
Regardez à l’intérieur des coussins ou en bas du meuble. Si le tissu de
rembourrage est d’une couleur foncée, il est possible que le tissu
d’ameublement soit teint lorsque le produit est appliqué. Normalement
les tissus de rembourrage en blanc ou en jaune clair ne se déteignent
pas sur le tissu d’ameublement.
Testez un bout de tissu caché
Soyez sûr de tester un petit bout de tissu caché plusieurs heures avant
de commencer le nettoyage. Permettez que l’endroit du test se sèche
complètement et cherchez alors des indications que le tissu a changé
de couleur, s’est déteint, s’est tendu ou s’est rétréci. Testez un autre
endroit si vous avez des doutes.
Testez le tissu d’ameublement pour vérifier qu’il
soit de grand teint
Avant de nettoyer les tissus d’ameublement, il est conseillé de tester le
tissu pour être sûr que c’est un tissu de grand teint. Mouillez une serviette
blanche avec le produit nettoyant. Testez un petit endroit du dos d’un
coussin. Frottez légèrement la serviette sur le tissu et cherchez des
indications que le tissu s’est déteint. Si la serviette ne prend pas du tout
la couleur du tissu, vous pouvez utiliser le produit sans danger.
ATTENTION : Pour réduire le risque de blessures, se montrer
particulièrement prudent quand on nettoie des escaliers.
Pour empêcher l’extracteur de tomber, ne le placez pas sur les
escaliers. Posez-le en bas de l’escalier par terre pour nettoyer les
premières marches de l’escalier et placez-le en haut de l’escalier pour
nettoyer les marches supérieures.
Étape 1 : Soulevez le couvercle du raccord du tuyau
H
(Fig. 7).
Étape 2 : Glissez le tuyau dans la fente. Un déclic montrera qu’il est
bien fixé. (Fig. 7)
Étape 3 : Attachez la brosse pour tissus d’ameublement
S
au bout du
tuyau (Fig. 8).
(CONTINUÉ)(SUITE)
17
ESPAÑOL
Limpieza de Tapizados y Escalones (continué)
Paso 4: Coloque la boquilla para tapizados en la parte de arriba del área
a limpiar.
Paso 5: Jale hacia arriba y sostenga la perilla que suelta la solución y
jale la boquilla hacia atrás a un ritmo moderado por no más de
cinco segundos para evitar que se empape demasiado.
Paso 6: Suelte el disparador al completar una pasada.
Paso 7: Levante la boquilla y vuelva a empezar desde arriba. Aplique el
rocío entre una y tres pasadas. Evite empapar demasiado el área.
Nota: Al desplazarse la boquilla sobre la superficie, se rocía la
solución limpiadora sobre la superficie. A la misma vez, la
boquilla recoge el agua sucia y la coloca en el tanque de
recuperación.
Paso 8: Pase varias veces la boquilla sobre la superficie sin usar el
disparador. Esto quita el exceso de agua y ayuda a que la
superficie se seque con mayor rapidez.
Paso 9: Ajuste el control de champú para enjuagar y repita los pasos 5 a
8 para realizar un enjuague con agua limpia.
Paso 10: Presione el botón de liberación en la parte superior de la
manguera para soltar el accesorio.
Paso 11: Después de usar el accesorio, asegúrese de que la cubierta de
la entrada
H
de la manguera esté totalmente cerrada.
Paso 12: Limpie el cepillo para tapizados después de usarlo. Presione la
palanca para liberar los accesorios y quitarlos de la manguera,
jale la cubierta de succión abriéndola (Fig. 9), enjuague bajo
agua corriente tibia. Vuelva a colocar la manguera o guárdela
en el porta utensilios.
MANTENIMIENTO
Antes de guardar el extractor por largos periodos de tiempo, es
buena idea colocar el control del champú en “enjuague” y presionar
el botón de rociado durante 10 segundos. Esto purga de la bomba
los residuos de champú. Coloque la máquina sobre una superficie
donde resulte fácil secar el agua. Si se ha utilizado cualquier
accesorio, limpie la línea de la manguera de la misma manera.
Vacíe el tanque de recuperación
Vea la instrucciones en la página 13.
Limpie la cubierta de succión
PRECAUCIÓN: Apague el interruptor de corriente y desenchufe el
cordón eléctrico antes de proceder a la limpieza.
Paso 1: Deslice hacia arriba las lengüetas
L
a cada lado de la cubierta
de succión
M
(Fig. 13).
Paso 2: Quite la cubierta de succión y limpie el área quitando el polvo y
pelusa.
Paso 3: Vuelva a colocar la cubierta de succión deslizando las lengüetas
que se encuentran en la parte superior de la cubierta
colocándolas en las ranuras en la parte superior de la tapa.
Antes de volver a colocar la cubierta, asegúrese de que la junta
de la cubierta de succión no se haya aflojado.
FRANÇAIS
Pour Nettoyer les Tissus D'ameublement
et les Escaliers
(suite)
Étape 4 : Placez la brosse en haut de la partie à nettoyer.
Étape 5 : Relàchez la détente après cinq seconde pour éviter de
troptremper le tissus.
Étape 6 : Relachez la détente à la fin de ce premier mouvement.
Étape 7 : Soulevez la brosse et commencez de nouveau en haut.
Répétez ce mouvement d’une à trois fois en évitant de trop
tremper le tissu.
Remarque : Lorsque la brosse se déplace sur la surface, le produit
nettoyant est répandu sur le tissu. La brosse ramasse en
même temps les eaux usées et les renvoie dans la cuve.
Étape 8 : Tirez la brosse encore plusieurs fois sur l’endroit sans appuyer
la détente afin d’enlever plus d’eau et de permettre à la
surface de sécher.
Étape 9 : Régler la commande de shampoing sur rinçage et répéter les
étapes 5 à 8 pour un rinçage à l’eau propre.
Étape 10 : Appuyez le bouton de dégagement pour dégager
l’accessoire.
Étape 11 : Après avoir utilisé un accessoire, soyez sûr de bien fermer le
couvercle
H
du raccord du tuyau.
Étape 12 : Nettoyez la brosse pour tissus d’ameublement chaque fois
que vous l’utilisez. Appuyez sur le dégagement des
accessoires pour l’enlever du tuyau, ouvrez le couvercle de
la succion (Fig. 9) et rincez sous l’eau tiède. Remettez
l’accessoire sur le tuyau ou entreposez-le sur le porte-
accessoires.
ENTRETIEN
Avant de ranger l’extracteur pour de longues périodes de temps, il
est conseillé de mettre le bouton sélecteur sur Rinçage et
d’appuyez le bouton pendant 10 seconds. Cela permettra d’enlever
le résidu du nettoyant de la pompe. Posez l’appareil sur une
surface où l’eau peut être facilement essuyée. Si vous vous êtes
servi d’accessoires, nettoyez le tuyau de la même manière.
Vider la cuve des eaux usées
Voir la page 13 pour les instructions.
Nettoyez le couvercle de la succion
Attention : Mettez l’interrupteur sur arrêt et débranchez le cordon
électrique avant de nettoyer l’aspirateur.
Étape 1 : Glissez les attaches des deux côtés
L
du couvercle de la
succion vers le haut
M
(Fig. 10).
Étape 2 : Enlevez le couvercle de la succion et enlevez toutes saletés et
peluches.
Étape 3 : Remettez en place le couvercle de la succion en glissant les
attaches dans les fentes du couvercle. Vérifiez que le joint du
couvercle ne s’est pas déplacé avant de remettre le couvercle
en place.
19
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO (continué)
Doble el mango para un almacenaje compacto
Paso 1: Haga girar la palanca que libera el mango
D
para colapsar el
mango de arriba (Fig. 11).
Paso 2: Presione el pedal que libera el mango
O
para colapsar
totalmente el mango.
Paso 3: Guarde la aspiradora en un lugar fresco y seco. No permita que
la unidad se congele.
Guarde los accesorios
Paso 1: Vuelva a colocar todos los accesorios en sus correspondientes
ranuras en el porta utensilios (Fig. 12).
Paso 1: El porta utensilios se asienta perfectamente sobre el extractor
para ser guardado (Fig. 13) o puede usted guardar el porta
utensilios colgándolo en la pared con tornillos (las ranuras en la
parte trasera del porta utensilios se deslizan sobre los tornillos
para asegurarlo a la pared).
FRANÇAIS
ENTRETIEN (suite)
Pliez le manche pour l’entreposage compact
Étape 1 : Tournez le dégagement du manche supérieur
D
pour plier le
manche sur lui-même (Fig. 11).
Étape 2 : Appuyez avec votre pied sur la pédale de dégagement du
manche
O
pour plier complètement le manche.
Étape 3 : Ranger à l’intérieur dans un endroit frais et sec. Ne pas laisser
l’appareil geler.
Ranger les accessoires
Étape 1 : Remettez tous les accessoires à leur place dans le porte-
accessoires (Fig. 12).
Étape 2 : Le porte-accessoires s’assoie parfaitement sur l’extracteur
pour l’entreposage (Fig. 13) ou bien vous pouvez entreposer le
porte-accessoires sur un mur avec des vis. Des fentes au dos
du porte-accessoires glisseront sur les vis.
21
Problème Cause Solution
Le moteur d’aspiration La fiche électrique • Insérez bien la fiche dans la prise
ne démarre pas • Essayez une autre prise
Le moteur d’agitation • Contrôlez le disjoncteur
ne démarre pas
L’interrupteur d’alimentation du moteur Assurez-vous que l'interrupteur est sur la position “en marche” (ON)
d’aspiration et/ou l’interrupteur d’alimentation
du moteur ne sont pas sur « Marche » (ON)
L'eau et le nettoyant ne Pas assez d'eau propre dans le réservoir Vérifiez le niveau d'eau dans le réservoir. Ajoutez de l'eau propre.
sortent pas du suceur
Le réservoir ou la bouteille à nettoyant n'est Assurez-vous que le réservoir et la cuve des eaux usées sont bien
pas installé correctement installés sur l'appareil
Obstruction dans le suceur • Enlevez les débris éventuels dans le suceur
L'eau et le nettoyant ne Pas assez d'eau dans le réservoir Vérifiez le niveau d'eau dans le réservoir. Ajoutez de l'eau propre
sortent pas de la brosse
pour tissus d'ameublement Le réservoir ou la bouteille à nettoyant n'est Assurez-vous que le réservoir et la cuve des eaux usées sont bien
et escaliers pas installé correctement installés sur l'appareil
Obstruction dans la brosse pour tissus • Enlevez les débris éventuels dans la brosse pour tissus d'ameublement
d'ameublement et escaliers et escaliers
L'adaptateur du tuyau n'est pas bien inséré Appuyez sur l'adaptateur du tuyau
Le suceur n'est pas installé correctement Assurez-vous que le suceur est entièrement inséré dans l'adaptateur
du manche (voir la page 15)
L'appareil ne ramasse pas Le cuve des eaux usées est pleine Videz la cuve des eaux usées et remettez-la en place. Continuez le nettoyage
le nettoyant et l'eau
répandu sur le tapis La cuve des eaux usées est mal installée Assurez-vous que la cuve des eaux usées set bien fixée en place
Le couvercle transparant de la succion n'est Vérifiez que les attaches du couvercle de la succion sont bien attachées
pas attaché aux bords
Le couvercle du raccord du tuyau n'est pas Appuyez sur le couvercle pour le fermer avec un bruit sec
bien fermé
L'appareil ne nettoie Vous n'utilisez pas le produit nettoyant • Utilisez le produit nettoyant Eureka Carpet/Upholstery Cleaning
pas le tapis indiqué par le fabriquant
La manette pour contrôler la quantité de produit • Poussez la manette vers le haut pour augmenter la quantité du nettoyant
nettoyant est dans la mauvaise position
La brosse agitatrice n'est pas installée correctement
Assurez-vous que la brosse agitatrice est bien fixée à sa place et s'agite librement
La brosse agitrice ne s'agite pas Vérifiez que l'interrupteur est à la position correcte pour permettre
l'agitation
Il y a peu de succion au Obstruction dans la brosse pour tissus • Enlevez toute obstruction visible sans le suceur qui peut limiter le débit
bout du tuyau d'ameublement et escaliers de l'air.
L'adaptateur du tuyau n'est pas bien insére Appuyez fermement sur l'adaptateur du tuyau
Le suceur n'est pas installé correctement Assurez-vous que le suceur est pleinement inséré dan l'adaptateur
du manche (voir la page 15)
La succion s'arrête Trop de mousse dans le cuve des eaux usées Vider le réservoir de récupération, puis le rincer à l’eau propre
prématurément
Vous n'utilisez pas le produit nettoyant indiqué Utilisez uniquement le produit nettoyant Eureka Carpet/Upholstery Cleaning
par le fabriquant
La coupure automatique de Le flotteur est coincé dans la cage • Enlevez l'assemblage de la coupure automatique de la succession de la
la succion ne fonctionne pas cuve et enlevez les cheveux ou débris qui peuvent s'y trouver. Vérifiez
que le flotteur n'est pas coincé dans le cage et peut se déplacer librement
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Remarque : Mettez le bouton de marche-arrêt sur arrêt et déprisez le cordon d’alimentation avant toute intervention d’entretien-dépannage.
Pour tout renseignement supplémentaire, appelez le 1-800-282-2886 ou rendez-vous sur notre site à www.eureka.com
FRANÇAIS
26
FRANÇAIS
LA GARANTIE LIMITÉE EUREKA
Ce que couvre la présente garantie
Votre aspirateur Eureka est garanti pendant une période d’un an contre tout vice de matière et de façon dans des conditions d’utilisation ménagère normales. La garantie
n’est accordée qu’à l’acheteur original et aux membres de son entourage immédiat. La garantie est soumise aux clauses suivantes :
Ce que la présente garantie ne couvre pas
• Les pièces d'aspirateur exigeant un remplacement dans des conditions d’utilisation normales, tels les sacs à poussière, les filtres, les courroies d’entraînement, les
ampoules. les brosses de rouleau, les impulseurs et le nettoyage.
• Dêgâts ou pannes causés par la négligence, l’abus ou une utilisation non conforme aux directives du Guide du propriétaire.
• Défauts ou dommages causés par un entretien non agréé ou l’utilisation de pièces autres que les pièces Eureka authentiques.
Ce que fera Eureka
Eureka choisira de réparer ou de remplacer tout aspirateur ou pièce défectueux couvert par la présente garantie. La politique de garantie d’Eureka est de ne pas
rembourser le prix d’achat au consommateur.
Enregistrement de la garantie
Veuillez remplir et retourner la carte d’enregistrement accompagnant votre aspirateur.
Obtenir un service au titre de la garantie
Pour obtenir un service au titre de la garantie, il faut retourner l’aspirateur ou la pièce d’aspirateur avec la preuve d’achat à toute station de garantie Eureka agréée.
Pour trouver la station de garantie Eureka agréée la plus proches ou pour des renseignements concernant l’entretien-dépannage, rendez-vous sur www.eureka.com
or appeler l’un des numéros sans frais suivants :
États-Unis : 1-800-282-2886
Mexique : (55) 5343-4384
Canada : 1-800-282-2886
www.eureka.com
Si vous préférez, vous pouvez écrire à Electrolux Home Care Products North America, P.O. Box 3900, Peoria, Illinois, 61612, États-Unis Au Canada, écrivez à Electrolux
Home Care Products Canada, 5855 Terry Fox Way, Mississauga, Ontario L5V 3E4.
IS’il est nécessaire d’expédier l'aspirateur dans une autre ville pour obtenir une réparation au titre de la garantie, les frais d'expédition à la station de service de
garantie Eureka agréée sont à votre charge.
Les frais d’expédition de retour seront acquittés par la station de service de garantie. Quand on retourne des pièces à fin de réparation, joindre le modèle, le type et le
numéro de série figurant sur la plaque de fabricant de l’aspirateur.
Limitations et exclusions supplémentaires
Toute garantie implicite se rapportant à votre achat ou à l’utilisation de l’aspirateur, y compris toute garantie de qualité marchande ou toute garantie d’adaptation à
une fin particulière se limite à la durée de la présente garantie. Certains états n’autorisent pas les limitations de la durée des garanties implicites, il est donc possible
que les garanties ci-dessus ne s’appliquent pas à vous.
Votre recours en ce qui concerne l’inobservation éventuelle de la présente garantie se limite au recours expressément stipulé plus haut. Le fabricant ne sera en aucun
cas responsable d’aucun dommage consécutif ou indirect résultant de votre achat ou utilisation de l’aspirateur. Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la
limitation des dommages indirects ou consécutifs, il est donc possible que la limitation ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous.
La présente garantie vous confère des droits juridiques particuliers. Vous pouvez avoir d’autres droits, qui varient d’un état à l’autre.
Questions et réponses concernant les produits Eureka authentiques
Q: Pourquoi dois-je utiliser des sacs en papier, courroies et pièces Eureka authentiques dans mon aspirateur Eureka.
R: Utiliser des produits Eureka authentiques, fabriqués selon nos strictes spécifications en mettant l’accent sur la qualité, le rendement et la satisfaction
du client garantit la durabilité et l’efficacité de nettoyage de votre aspirateur. En fin de compte, cela vous permet d’économiser de l’argent et de
préserver la propreté de votre foyer.
Q: Comment puis-je m’assurer que je n’utilise que des produits Eureka authentiques dans mon aspirateur.
R: Généralement les produits conditionnés et les sacs en papier sont identifiés par le symbole « Produit Eureka authentique (voir l’illustration ci-
dessus). Pour un assistance supplémentaire en ce qui concerne l’identification, vous pouvez appeler notre numéro sans frais 1-800-282-2886 ou
rendez-vous sur notre site à www.eureka.com pour l’obtenir des renseignements concernant une station de garantie Eureka agréée proche.
Q: Y a-t-il des différences entre les imitations et les sacs en papier, courroies et pièce Eureka ?
R: Oui, il existe des différences très importantes en ce qui concerne les matériaux, la qualité et la fiabilité. De nombreux clients ont acheté par erreur
des sacs en papiers et pièces d’imitation en pensant acheter des articles authentiques. Malheureusement, de nombreux clients se sont aperçus de
la différence après avoir rencontré des difficultés.
Pour la valeur Eureka authentique, n’acceptez pas les imitations !
ELECTROLUX HOME CARE PRODUCTS NORTH AMERICA
Bloomington, Illinois 61701
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Eureka 2590 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues