DeWalt DWP849 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Définitions : lignes directrices
en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUT COMMENTAIRE OU QUESTION RELATIF À CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL
D
EWALT, COMPOSEZ GRATUITEMENT LE: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommage corporel, lire le manuel de
l’utilisateur.
Directives de sécurité relatives aux outils électriques
en général
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout
manquement aux directives et consignes pose des risques de décharge électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES
ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» dans ces directives se rapporte à votre outil électrique alimenté sur
secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en
présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils
électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou
poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, à l’écart pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modifier
la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira
les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un
outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur,
de l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester constamment vigilant et faire preuve de jugement pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser un équipement de protection individuel. Porter systématiquement des
lunettes de protection. Le fait de porter un équipement de protection tel que masque
antipoussières, chaussures antidérapantes, casque de sécurité ou protecteurs auditifs
lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil et/ou de le connecter à un bloc-piles, et avant de
le saisir ou de le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur, ou brancher
un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche, invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au
sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination
est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation d’aspirateurs
peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les
mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir toute lame aiguisée et propre. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en utilisant
seulement des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de
l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité propres à toute utilisation
a) Cet outil électrique a été conçu pour être utilisé comme polisseuse. Lire toutes
les consignes de sécurité, les directives, les illustrations et les caractéristiques
techniques fournies avec cet outil électrique. Tout manquement aux directives suivantes
pose des risques de chocs électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Les opérations de ponçage, brossage métallique, meulage ou découpe ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute utilisation de cet outil électrique dans
un but autre que celui pour lequel il a été conçu est dangereuse et pose des risques de
dommages corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécialement conçus pour cet outil
ou recommandés par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être connecté à l’outil
ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être équivalente ou supérieure à
la vitesse maximale apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide
que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé doivent se conformer aux
spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f) L’alésage des meules, brides, tampons de soutien, ou de tout autre accessoire,
doit correspondre parfaitement à la taille de la broche de l’outil. Les accessoires dont
l’alésage ne correspond pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant toute utilisation, vérifier que les
accessoires, comme les meules abrasives, ne sont endommagés en aucune façon,
que les tampons de soutien ne sont pas fendus, qu’il n’existe aucune fissure
ou usure excessive, que les fils des brosses métalliques ne sont ni lâches ni
endommagés. En cas de chute, vérifier que l’outil électrique ou l’accessoire n’a pas
été endommagé, et remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté et installé
un accessoire, se positionner, soi-même et tout individu présent, hors du plan de
rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide
maximale. En général, les accessoires endommagés se brisent pendant le temps d’essai.
h) Porter un équipement individuel de protection. Selon l’application, utiliser une
protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter
un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier
capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit pouvoir arrêter toute projection de débris engendrés par
des opérations diverses. Le masque anti-poussières, ou l’appareil de protection des voies
respiratoires, doit pouvoir filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive.
i) Maintenir à distance toute personne étrangère au travail en cours. Toute personne
à l’intérieur de l’aire de travail doit porter un équipement individuel de protection.
Des débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute
utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et électrocute
l’utilisateur.
k) Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire en rotation. En cas de perte de
contrôle de l’outil, le cordon pourrait être coupé ou arraché, et les mains ou bras pourraient
entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’accessoire avant de poser l’outil
électrique. L’accessoire en rotation pourrait s’accrocher à une surface et vous faire perdre
le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que vous le transportez à votre côté.
Tout contact accidentel de l’accessoire en rotation pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et entre en contact avec le corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières
métalliques pose des risques d’électrocution.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de matériaux inflammables, car des
étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation de réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou de réfrigérants fluides pose des risques d’électrocution ou de chocs
électriques.
Consignes de sécurité additionnelles propres à toute
utilisation
REBONDS ET AVERTISSEMENTS AFFÉRENTS
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de
soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui projettera l’outil électrique non contrôlé
dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord
de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
sauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir en direction ou à l’opposé de l’utilisateur,
selon le sens du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou d’une procédure ou de
conditions d’utilisation incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions appropriées
détaillées ci-après:
a) Maintenir l’outil électrique fermement et positionner les bras et le corps de façon
à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée
on days when the humidity is low. This is a harmless phenomenon but you are invited to bring the
tool to a D
EWALT service center where it can be checked to assure that no electrical malfunction
is present.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool is off.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear proper
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA respiratory
protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. Tools should be
relubricated regularly every sixty days to six months, depending on usage. (Tools used constantly
on production or heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require more frequent lubrication.)
This lubrication should only be attempted by trained power tool repairpersons such as those at
D
EWALT service centers or other authorized service locations.
Motor Brushes
Be sure tool is unplugged before inspecting brushes. Carbon brushes should be regularly inspected
for wear. To inspect brushes, unscrew the plastic brush inspection caps (located in the sides of the
motor housing) so the spring and brush assemblies may be withdrawn from the tool. Keep brushes
clean and sliding freely in their guides. Carbon brushes have varying symbols stamped into them,
and if the brushes are worn down to the line closest to the spring, they must be replaced.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only D
EWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Use only accessories having a maximum operating speed at least as high as the highest “NO LOAD
RPM” marked on the tool’s nameplate. This precaution applies to any accessory on any tool.
• Rubber backing pads: 7" (17.8 cm) Quick Change Super Flexible Rubber Backing Pad
(includes clamp washer)
• 7" (17.8 cm) hook and loop backing pads
• Soft rubber gear case cover
• Wool ingestion shields
Auxiliary handle
Bale handle
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging,
call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
auxiliaire, si fournie, pour optimiser le contrôle de l’outil en cas de rebonds ou de
tout retour de couple au démarrage. En prenant les précautions adéquates, l’utilisateur
pourra contrôler tout retour de couple ou force de rebond.
b) Ne jamais approcher les mains de l’accessoire en rotation. L’accessoire pourrait
rebondir sur celles-ci.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace que pourrait occuper l’outil électrique en
cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement
de la meule au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires pour travailler des coins, des bords
acérés, etc. Éviter que l’accessoire rebondisse ou reste accroché. Les coins, bords
acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de
contrôle de l’outil, ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à sculpter ou une lame dentée. Ces
lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
Consignes de sécurité spécifiques propres au polissage
a) Ne laisser aucune portion lâche du bonnet de polissage ou ses cordons de fixation
tourner librement. Dissimuler ou couper toute partie excessive des cordons de
fixation. Des cordons lâches, en rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou
s’accrocher à la pièce à travailler.
Directives de sécurité spécifiques supplémentaires pour les
polisseuses
Toujours porter une protection oculaire. Tous les utilisateurs et personnes à proximité
doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une utilisation intensive. La
poussière et les saletés contenant des particules métalliques s’accumulent souvent sur les
surfaces internes de l’outil et pourraient créer un risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées par
le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations, prendre de fréquentes
périodes de repos et limiter la durée quotidienne d’utilisation.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de capacité
qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension
entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée
conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte
auditive.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle
l'utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces
produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements
de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de
savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut
favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou disperser des poussières pouvant
causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres blessures. Toujours porter
une protection des voies respiratoires approuvée par la NIOSH/OSHA lors d’une exposition à la
poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
ATTENTION : prendre des précautions supplémentaires dans les coins, car la polisseuse
pourrait avoir un sursaut soudain et brusque si la meule ou tout autre accessoire entrait en contact
avec une surface secondaire ou un bord.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont définis ci-après:
V ......................volts A ..................... ampères
Hz ....................hertz W .................... watts
min ..................minutes
..................courant alternatif
...............courant continu ..................courant alternatif ou continu
....................Classe I Fabrication
n
o ...................vitesse à vide
........................
........................(mis à la terre) ....................borne de terre
....................Classe II Fabrication ...................symbole d’avertissement
........................
........................(double isolation) BPM ...............battements par minute
…/min .............par minute RPM ...............tours par minute
CONSERVER CES MESURES
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. Une
diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les
outils
DEWALT
sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
COMPOSANTS (fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Volant de commande de vitesse G. Bouton de verrouillage de la gâchette
B. Coussinet ergonomique (DWP849 seulement) H. Poignée étrier
C. Gâchette à vitesse variable I. Broche
D. Capuchon d’inspection du balai J. Protection en caoutchouc souple du
E. Bouton de verrouillage de la broche carter d’engrenage
F. Poignée auxiliaire K. Écran anti-infiltration en laine
USAGE PRÉVU
Les polisseuses industrielles, DWP849 et DWP849X, ont été conçues pour le polissage des
surfaces peintes, composite ou en métal brut au sein d’applications professionnelles. Les exemples
courants d’utilisation comprennent, mais sans s’y limiter: le détaillage et la correction du fini dans
le secteur automobile/maritime/véhicules de camping/motocycle, la construction et la réparation de
bateaux, et le fini des métaux et du béton.
Ne pas les utiliser en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ne pas les laisser à la portée
des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Poignée auxiliaire (fig. 1)
Une poignée auxiliaire (F) est fournie avec l’outil et peut être installée sur l’un ou l’autre côté
du carter d’engrenage. Cette poignée devrait être utilisée systématiquement pour conserver le
contrôle intégral de l’outil.
Une poignée étrier (H) a aussi été fournie avec la DWP849X et peut être utilisée au lieu de la poignée
auxiliaire.
Gâchette à vitesse variable (Fig. 1)
Ces outils sont équipés d’une gâchette à vitesse variable permettant de réguler la vitesse entre 0 et
3500r/min. Pour démarrer l’outil, presser la gâchette (C) illustrée en figure 1 jusqu’au démarrage
de l’outil. Plus on enfonce la gâchette et plus le régime augmente. La relâcher pour arrêter l’outil.
Utiliser les basses vitesses pour appliquer les cires liquides et les produits à polir et les vitesses
élevées, pour enlever le liquide séché. La vitesse maximale (gâchette complètement enfoncée) sert
à procurer le lustre final au véhicule.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement la
gâchette puis le bouton de verrouillage (G) illustré en figure 1. Maintenir le bouton de verrouillage
enfoncé en relâchant doucement la gâchette. L’outil maintiendra son régime. Pour éteindre l’outil
bloqué en mode continu, presser une fois sur la gâchette et la relâcher. Ne pas débrancher l’outil
lorsque la gâchette est verrouillée en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est
pas verrouillé en mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche.
La gâchette à vitesse variable (C) est équipée d’une fonction de disparition de tension. En cas
de panne de courant ou toute autre coupure accidentelle, il faut réinitialiser la gâchette (appuyer
sur la gâchette, relâcher puis réappuyer) pour redémarrer l’outil. Ne débranchez pas l’outil alors
que sa gâchette est en mode de verrouillage. Assurez-vous que l’outil n’est pas verrouillé en état
de marche avant de le brancher. Si l’outil est rebranché alors que sa gâchette est en mode de
verrouillage, l’outil ne fonctionnera pas tant que la gâchette (C) n’aura pas été réinitialisée comme
décrit ci-dessus.
REMARQUE: la gâchette peut seulement être verrouillée lorsque l’outil tourne aux r/min maximum
affichés par le régulateur automatique de vitesse (A).
Volant de commande de vitesse (fig. 1)
On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner la commande du régulateur de
vitesse (A) au réglage voulu. La commande comporte des cliquets qui empêchent le déplacement
imprévu de la commande et facilitent le choix de la vitesse. Pour plus de polyvalence, on peut
verrouiller la gâchette à plein régime et modifier le régime de l’outil uniquement avec la commande
du régulateur de vitesse (A).
Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse appropriée à la tâche
mais également de maintenir la vitesse choisie lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. Cette
fonctionnalité, alliée à la commande du régulateur de vitesse, rehausse la valeur de l’outil.
On peut régler la commande du régulateur de vitesse (A) à tout point entre 600 et 3500 tr/min, puis
on se sert de l’interrupteur de vitesse variable qui contrôlera le régime de l’outil de zéro à la vitesse
préétablie avec la commande. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à
2200 tr/min, l’interrupteur de vitesse variable fonctionnera entre zéro et 2200 tr/min selon la force
exercée sur la gâchette. Lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à 600 tr/min,
l’outil fonctionne entre zéro et 600 tr/min avec l’interrupteur.
La fonction électronique de commande de vitesse entre en action lorsque la gâchette est
complètement enfoncée et que l’outil est à plein régime selon le réglage de la commande du
régulateur de vitesse. Lorsqu’on exerce une pression sur l’outil (et que la gâchette est complètement
enfoncée), le circuit électronique de l’outil compensera pour la charge et maintiendra la vitesse
choisie. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à 2200 tr/min, comme
dans l’exemple précédent, l’outil fonctionnera toujours à 2200 tr/min, même sous charge.
Voici deux points importants à se rappeler relativement à la commande électronique de vitesse :
1. La commande électronique de vitesse fonctionne seulement lorsque la gâchette est
complètement enfoncée.
2. L’effet de la commande électronique de vitesse se voit mieux lorsque l’outil est réglé à basses
vitesses (moins de 2600 tr/min). Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 tr/min, son effet se
remarque moins.
Rappelez-vous qu’avec une polisseuse conventionnelle tournant à une vitesse à vide typique de
2400r/min, l’outil ralentira jusqu’à environ 2000r/min pendant le polissage. Alors qu’une charge
sera appliquée, votre DWP849 ou DWP894X continuera de tourner à 2400r/min (ou n’importe
quelle autre vitesse choisie sur le régulateur automatique). Comme elles ne ralentiront pas, la
vitesse pourra être supérieure à celle à laquelle vous pouvez être habitué, aussi prenez des
précautions supplémentaires tant que vous n’aurez pas votre polisseuse bien en main. Si vous
pensez que la vitesse est trop élevée, vous pouvez, bien-entendu, ralentir l’outil avec la gâchette
ou avec le régulateur automatique de vitesse.
Bouton de verrouillage de la broche (fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est hors tension.
Afin d’empêcher le mouvement de la broche de l’outil lors de l’installation ou du retrait d’accessoires,
l’outil comporte un bouton de verrouillage de la broche (E), logée près des engrenages de l’outil.
Pour verrouiller la broche, il faut enfoncer le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé. NE
JAMAIS ENFONCER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE LORSQUE L’OUTIL
FONCTIONNE.
Écrans anti-infiltration en laine (fig.1, 2)
Les écrans anti-infiltration en laine (K) ont été conçus pour réduire la quantité de laine, poussière ou
débris pouvant s’infiltrer dans le moteur au cours d’une utilisation normale. La fonction des écrans
anti-infiltration est d’augmenter la durée de vie de l’appareil comparé à un appareil sans écran.
Chaque écran anti-infiltration peut être facilement retiré pour le nettoyer en retirant la vis de
montage (L), puis en poussant l’écran vers l’extrémité de l’outil pour enfin le retirer.
Dans l’éventualité ou les écrans anti-infiltration en laine seraient encrassés à cause de débris ou
cire, ils peuvent être nettoyés à l’eau savonneuse avec une brosse douce. Nettoyez ces écrans dès
qu’une accumulation est visible à l’extérieur.
Votre outil peut venir équipé d’un jeu d’écrans anti-infiltration en laine. Des écrans anti-infiltration en
laine sont vendus séparément chez votre distributeur local ou dans les centres de service autorisés.
Protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage
(fig.1)
La protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage (J) a été conçue pour éliminer toute
éraflure que pourrait laisser le carter d’engrenage métallique sur les surfaces peintes ou polies.
La protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage peut être retirée le cas échéant. Pour
l’enlever, retirez les trois vis de fixation puis enlevez la protection du carter d’engrenage.
Votre outil peut venir équipé d’une protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage. Des
protections en caoutchouc souple du carter d’engrenage sont vendues séparément chez votre
distributeur local ou dans les centres de service autorisés.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien hors tension.
Des tampons à polir d’un diamètre de 15,2, 17,8 ou 22,9cm (6, 7, ou 9po) peuvent être utilisés
sur les DWP849 et DWP849X.
Insertion et retrait de tampons de polissage (fig. 3)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, ne pas laisser
tourner librement une partie lâche de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien les insérer sous la coiffe
ou couper les extrémités des ficelles qui dépassent. Des ficelles lâches et en rotation peuvent
s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce.
REMARQUE: la DWP849 et la DWP849X peuvent utiliser l’un ou l’autre dispositif de tampon à
polir décrit ci-après.
POUR RATTACHER UN TAMPON À POLIR AVEC UN TAMPON DE SOUTIEN EN
CAOUTCHOUC (FIG.3A)
1. Pour installer le tampon (N), pousser le moyeu de la rondelle de serrage (M) dans le trou, aussi
loin que possible, au centre du tampon.
2. Insérer le trou hexagonal du tampon d’appui (O). Tout en retenant fermement les trois pièces
ensemble, les enfiler sur la broche (I) de l’outil.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche (E) en faisant tourner les tampons dans le sens
horaire pour les visser complètement sur les filets de la broche.
POUR RATTACHER UN TAMPON À POLIR AVEC UN TAMPON DE SOUTIEN CROCHET
ET BOUCLE (FIG. 3B)
1. Rattachez un tampon (P) crochet et boucle en mousse ou en laine au tampon de soutien
crochet et boucle (Q), en faisant attention à bien centrer le tampon de soutien sur le tampon
en mousse ou en laine.
2. Vissez le tampon de soutien (Q) sur la broche (I) en appuyant sur le bouton de blocage de
l’arbre (E).
RETRAIT DES TAMPONS
Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens opposé afin d’enclencher le bouton
de verrouillage de la broche, puis les dévisser en sens antihoraire (filets normaux).
Polissage (fig. 4)
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de familiariser les nouveaux utilisateurs
au fonctionnement général de l’outil électrique de polissage. Chacun développera ses propres
techniques afin de faciliter le travail et de l’accomplir plus rapidement en connaissant mieux l’outil.
Prendre le plus grand soin lorsqu’on polit des objets pointus ou des angles aigus de la
carrosserie. Il est essentiel d’exercer la pression appropriée pour polir les différentes sections
de la carrosserie d’un véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression sur l’outil lorsqu’on
polit des arêtes tranchantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du capot.
• Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est conseillé de nettoyer et de polir
un coin plat du véhicule au préalable. À partir de cet essai, on peut alors déterminer la force à
utiliser sur l’outil ou la puissance de nettoyage pour obtenir le lustre voulu.
Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Différentes
marques réagiront différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise
une polisseuse électrique avec le produit à polir correspondant qui donne des résultats
complètement différents si on les compare au polissage manuel antérieur. Laver le véhicule
avant de le polir. On enlève de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse qui peut
agir comme abrasif et abîmer ainsi la peinture. De plus, ces saletés bloqueront le tampon et il
faudra le nettoyer plus souvent.
Sans mettre l’outil en marche, attrapez les poignées de l’outil pour prendre l’outil en main
(fig. 4). Éloignez l’outil de votre corps, puis appuyez sur la gâchette. Assurez-vous de tenir
fermement l’outil par ses poignées puis utilisez-le librement sans forcer ou imposer de pression
inutile. La poignée latérale sur l’outil peut facilement être changée de côté pour accommoder
un gaucher ou d’un droitier.
REMARQUE : le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du véhicule
peut occasionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut
alors ressentir un léger choc électrique instantané lorsqu’on touche aux composants métalliques
de l’outil et le choc sera un peu plus important si la teneur en humidité de l’air est basse. Ce
phénomène n’est pas dangereux, mais il est conseillé de confier l’outil à un centre de réparation
D
EWALT pour vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance électrique.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de
no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas, causar
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien hors tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour
nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Graissage
Les outils DEWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts à l’emploi. Les outils doivent
être régulièrement lubrifiés de nouveau après une période variant entre soixante jours et six mois
selon l’utilisation. (Les outils utilisés constamment en production ou pour des travaux intensifs et les
outils exposés à la chaleur peuvent exiger une lubrification plus fréquente.) Seul du personnel formé
pour la réparation d’outillage électrique, tel que le personnel des centres de réparations D
EWALT
ou d’autres centres qualifiés, devrait effectuer cette lubrification.
Balais de moteur
Assurez-vous que l’outil est bien débranché avant d’inspecter les balais. Vérifiez régulièrement
l’état des balais de charbon. Pour cela, dévissez les capuchons plastiques d’inspection des balais
(situés de chaque côté du boîtier du moteur) de façon à pouvoir retirer les dispositifs ressort et balai
de l’outil. Maintenez les balais propres et vérifiez qu’ils glissent librement dans leurs supports. Les
balais de charbon comportent des symboles variés, et si les balais sont usés au niveau de la ligne
la plus proche du ressort, il faut les changer.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été
testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire
le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec ce
produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût supplémentaire,
auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande
d’assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
ou visiter le site Web www.dewalt.com.
N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins aussi
élevée que le « RÉGIME À VIDE » inscrit sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure de
précaution est valide pour tout accessoire sur n’importe quel outil.
• Tampons de soutien en caoutchouc: tampon de soutien en caoutchouc super flexible et
à changement rapide de 17,8cm (7po) (inclus une rondelle de serrage)
• Tampons de soutien crochet et boucle de 17,8cm (7po)
• Protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage
• Écrans anti-infiltration en laine
Poignée auxiliaire
Poignée étrier
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y
compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de réparation
professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages
causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux
particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou
d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral,
sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l;entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE : si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) pour obtenir une
étiquette de remplacement gratuite.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a) Esta herramienta está destinada a funcionar como pulidora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica. El no ceñirse a las instrucciones siguientes
puede ser causa de choque eláctrico, incendio y/o lesiones graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se recomienda llevar a cabo operaciones tales
como esmerilado, lijado, cepillado de alambre o corte. Las operaciones para las que
la herramienta eláctrica no estaba prevista pueden presentar un riesgo y causar lesiones
corporales.
c) No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio se pueda adosar a
su herramienta eláctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que operen más rápido que su
velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la
clasificación de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño
inadecuado no pueden ser adecuadamente controlados o protegidos.
f) El tamaño del mandril de los discos, bridas, almohadillas de respaldo o cualquier
otro accesorio debe adaptarse correctamente al husillo de la herramienta
eléctrica. Los accesorios con orificios de mandril que no coincidan con los accesorios
de montaje de la herramienta eláctrica quedarán desbalanceados, vibrarán en exceso y
pueden causar párdida de control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, inspeccione los accesorios
tales como los discos abrasivos en busca de astillas y grietas, la almohadilla de
respaldo en busca de grietas, roturas o desgaste excesivo, y el cepillo de alambre
en busca de alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o los
accesorios se han caído, compruebe si hay daños o instale un accesorio en buen
estado. Después de la inspección y la instalación de un accesorio, colóquense
usted y las demás personas alejadas del plano del accesorio giratorio; opere
la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Normalmente los accesorios dañados se romperán durante este período de prueba.
h) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice
careta, lentes de seguridad o gafas de seguridad. Según resulte apropiado,
utilice mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal de trabajo
capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe ser capaz de detener escombros proyectados generados
por las diversas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe ser capaz de
filtrar las partículas generadas por su operación. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar párdida auditiva.
i) Mantenga a los espectadores a una distancia segura del área de trabajo.
Cualquiera que entre al área de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir
volando y causar daños más allá del área inmediata de la operación.
j) Sostenga la herramienta eléctrica solamente de sus superficies de empuñadura
aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera
entrar en contacto con alambrado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eláctrica queden “vivas” y causar una descarga eláctrica al operador.
k) Coloque el cordón lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cordón puede
ser cortado o engancharse, y su mano o brazo pueden ser halados hacia el accesorio
giratorio.
l) Nunca suelte la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido
totalmente. El accesorio en rotación puede llegar a tocar la superficie y halar la
herramienta eláctrica lejos de su control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado. El contacto
accidental con el accesorio en rotación pudiera enganchar su ropa, tirando del accesorio
hacia su cuerpo.
n) Limpie periódicamente las rejillas de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor aspirará polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de metal
en polvo puede provocar una descarga eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica en la cercanía de materiales inflamables. Las
chispas pueden prender fuego a estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran ser refrigerados con líquido. El uso de agua u
otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eláctrica.
Instrucciones adicionales de seguridad para todas las
operaciones
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción repentina ante el atasco o enganchado de un disco, almohadilla
de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio en rotación. El pellizcamiento o enganche causa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DWP849 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues