Enraf-Nonius Endopress 442 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Endopress 442
Mode d’emploi
Copyright: Enraf-Nonius BV
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
Les Pays-Bas
Tél: +31 (0)10 20 30 600
Fax: +31 (0)10 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Numéro de pièce: 1442753-46
26 Septembre 2018
Endopress 442
Mode d’emploi
4
Table des matières
1 AVANT-PROPOS 6
1.1 Ce manuel ........................................................................................................................ 6
1.2 Responsabilité du produit .............................................................................................. 6
2 USAGE VISE 6
2.1 Le système lymphatique ................................................................................................. 8
2.1.1 Groupes principaux de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs 9
2.1.2 Concepts généraux de la pompe de circulation lymphatique Casley-Smith 9
2.1.3 Importance de la pression entre le système lymphatique et l'espace interstitiel 10
2.2 Indications ..................................................................................................................... 11
2.3 Contre-indications ........................................................................................................ 11
3 GENERALITES 11
4 INSTALLATION 12
4.1 Déballage ....................................................................................................................... 12
4.1.1 Accessoires standard: 12
4.1.2 Accessoires en option: 12
4.1.3 Conditions d'environnement pour une utilisation normale 13
4.2 Connexion électrique .................................................................................................... 13
5 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 14
5.1 Informations sur le fonctionnement ............................................................................ 14
5.2 Panneau de commande avant ...................................................................................... 14
5.3 Panneau de commande arrière .................................................................................... 15
5.4 Allumez l'appareil .......................................................................................................... 15
5.5 Menu principal ............................................................................................................... 16
5.6 Installation et paramétrage par défaut ......................................................................... 16
5.6.1 Paramétrage par défaut 16
5.7 Mise en route ................................................................................................................. 19
5.7.1 Sélectionnez un programme 19
5.8 Paramétrages de pression ............................................................................................ 20
5.8.1 Pour une pression égale dans tous les segments 21
5.8.2 Réglage individuel par segment 22
5.8.3 Créer un programme personnel étape par étape 24
6 ENTRETIEN ET DEPANNAGE 26
6.1 Entretien par l'utilisateur .............................................................................................. 26
6.1.1 Nettoyage des vêtements 26
5
6.1.2 Nettoyage de l'appareil 26
6.1.3 Procédure de remplacement des fusibles 27
6.2 Fin de vie ....................................................................................................................... 27
7 DEPANNAGE 28
7.1.1 Liste de contrôle 28
8 INTERFERENCES ELECTROMAGNETIQUES 29
9 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 29
10 ANNEXE 1 30
10.1 Protocoles de base ....................................................................................................... 30
11 SYMBOLES UTILISES ET MARQUAGE DE L’APPAREIL 32
12 DONNEES CEM 34
6
1 Avant-propos
1.1 Ce manuel
Ce manuel a été écrit pour les propriétaires et les exploitants de l'unité Endopress 442. Il
contient des instructions générales sur l'opération, les mesures de précautions, l'entretien et les
informations concernant les pièces. En vue de maximaliser l'usage, l'efficacité et la durée de
vie de votre unité, veuillez lire ce manuel à fond et familiarisez-vous avec les commandes ainsi
qu'avec les accessoires avant de faire fonctionner l'unité.
Les caractéristiques stipulées dans ce manuel étaient en vigueur au moment de la publication.
Toutefois, en raison de la politique d'amélioration continue de la société Enraf-Nonius BV, des
changements de ces caractéristiques peuvent être faites à tout moment sans obligation
d'information de la part de la société Enraf-Nonius BV.
1.2 Responsabilité du produit
Dans beaucoup de pays une loi concernent la responsabilité du fabricant est entrée en vigueur,
selon laquelle entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable des dommages
consécutives aux défauts éventuels d’un produit, après écoulement d’une période de dix ans
suite au lancement du produit sur le marché.
Pour autant qu’il soit autorisé par la législation en vigueur, Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et
vendeurs, ne peuvent en aucun cas être tenus responsable des dommages directs, indirects,
accidentels ou exceptionnels, ou résultants d’un usage, ou impossibilité de l’usage, du produit,
y compris, mais non limitatif, des dommages suite à la perte involontaire, arrêt de travail, ou
autres dégâts et pertes commerciales, même si Enraf-Nonius, ses fournisseurs ou vendeurs,
ont été mises au courant de la possibilité de tels dommages et sans préjudice de la théorie de
droit et légitisme (contrat, acte illégitime ou autre) sur lequel est basée la demande d’indemnité.
Enraf-Nonius ne sera, sur base de modalités de ce contrat, en aucun cas responsable pour les
dommages dont le montant dépasse le montant qu’ Enraf-Nonius a obtenu et des indemnités
éventuelles pour support de ce produit qu’ Enraf-Nonius a obtenu sur base d’un contrat de
maintenance explicite. En cas de décès ou blessure corporelle due à une négligence d’ Enraf-
Nonius cette limitation est abrogée pour autant que la législation en
vigueur interdise une telle limite.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des conséquences résultant des données ou des conseils
fautifs donnés par ses employés ou des erreurs provenant de ce mode d’emploi ou d’un écrit
accompagnateur éventuel (y compris la documentation commerciale). La partie adverse
(utilisateur ou représentant de l’utilisateur) est tenue de préserver Enraf-Nonius de toutes
prétentions de tiers, de quelque nature qu’ils soient.
ATTENTION :
Ce dispositif ne peut, en aucun cas, être modifié.
2 Usage visé
Endopress 442 est une unité destinée à la thérapie par compression. Le système Endopress
442 fonctionne à l'aide de vêtements pneumatiques pour jambes et bras en vue du traitement
non invasif du lymphœdème, des insuffisances des veines et de certaines lésions et ulcères
chroniques à guérison difficile.
Les segments des vêtements se remplissent d'air si bien que la compression augmente
la pression dans le bras ou la jambe à la valeur ajustée.
L’utilisation de l’unité ENDOPRESS 442 est réservée aux opérateurs tels que les physiatres, les
physiothérapeutes et les thérapeutes de la douleur qui, du fait de leur formation, garantissent
au patient une utilisation à la fois sûre et appropriée.
7
À cet égard, l’opérateur doit être dûment qualifié et maîtriser parfaitement le contenu du Manuel
de l’utilisateur afin de pouvoir utiliser le dispositif ; sinon, il doit intervenir sous la supervision
d’un professionnel de santé dûment qualifié aux fins d’utiliser la machine, à même de
comprendre les avantages et les limites de la thérapie et de dispenser le traitement au patient
de manière sécurisée.
Cet équipement peut être utilisé dans un environnement hospitalier ou en mode ambulatoire,
sous réserve qu’il soit utilisé par du personnel qualifié et conformément aux instructions du
Manuel de l’utilisateur.
AVERTISSEMENTS :
Machine de CLASSE B en termes d’émissions. Le dispositif EM est destiné à une utilisation
dans tous les établissements y compris dans un environnement domestique et qui sont
directement raccordés au réseau public.
Le système ou le dispositif ne doit pas être utilisé près d’un autre équipement et, s’il est
absolument nécessaire de le faire, l’équipement électrique médical doit être contrôlé afin de
vérifier qu’il fonctionne normalement dans sa configuration actuelle.
Si le dispositif électromédical, lorsqu’il interagit avec un autre dispositif, génère ou reçoit des
interférences détectables, l’utilisateur doit veiller à limiter les interférences en adoptant l’une
ou plusieurs des mesures ci-dessous :
o Changer l’emplacement et l’orientation du dispositif qui reçoit les interférences ;
o Augmenter la distance entre les dispositifs ;
o Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit différent de celui des appareils qui
causent des interférences ;
o Contacter le fabricant ou un technicien local pour demander conseil.
Les dispositifs de radiocommunication portables et mobiles peuvent affecter le
fonctionnement de l’appareil.
Endopress 442 ne devait être mis en fonctionnement que par un personnel qualifié.
Cette restriction garantit une utilisation correcte et la complète sécurité du patient.
8
2.1 Le système lymphatique
Une fonction de base du système lymphatique est la supervision du maintien de l'équilibre
correct d'eau des tissus: cette action est effectuée sur la lymphe de manière à la purifier des
substances “recueillies” par elle à l'extérieur, et à la renvoyer alors en circulation, prête à
effectuer ses fonctions.
Cette action tend à se développer dans des endroits où une “stagnation de liquide” excessive
dans les tissus est signalée pour des raisons variées.
Le système lymphatique est similaire de manière structurelle au système veineux bien mieux
connu. Il suit de fait ce dernier avec des ramifications dans des canaux périphériques et des
“centres” de collecte répartis à des niveaux variés.
Les vaisseaux lymphatiques superficiels diffèrent des vaisseaux plus profonds dans les
membres inférieurs.
Les vaisseaux superficiels se propagent à la surface et sont à l'origine d'un réseau lymphatique
riche sur les surfaces plantaires et dorsales des pieds. Les vaisseaux plus profonds
accompagnent les vaisseaux sanguins profonds et recueillent la lymphe qui provient des
muscles et des os de membres inférieurs.
Les vaisseaux lymphatiques superficiels convergent dans les nœuds lymphoïdes qui sont à la
surface dans le repli de la zone de l'aine.
Points de concentration la plus élevée des nœuds lymphoïdes
(la concentration dans les coudes, les genoux et le long du cou
est légèrement plus faible).
Les flèches indiquent la direction de l'écoulement de la lymphe.
Les vaisseaux lymphatiques profonds rencontrent les nœuds lymphoïdes tibiaux antérieurs, le long
de leur trajet, situés dans la partie antérieure, plus élevée de la jambe et les nœuds lymphoïdes de
la cavité poplitée (au nombre de 4-5), situés sur la face postérieure du genou. Ils parviennent alors
aux nœuds lymphoïdes inguinaux profonds qui sont situés en profondeur dans la zone inguinale.
En plus des vaisseaux lymphatiques superficiels des membres inférieurs, les nœuds lymphoïdes
inguinaux superficiels (au nombre de 18-20) collectent le système lymphatique venant des fesses,
du périnée, de l'anus, des organes génitaux externes et de la partie inférieure de l'abdomen. En sus
de vaisseaux lymphatiques poplités profonds, les nœuds lymphoïdes profonds inguinaux (au
nombre de 2-3) recueillent pour la majeure partie ce qui vient des nœuds lymphoïdes inguinaux
superficiels. Le plus grand de ces nœuds lymphoïdes est appelé le nœud lymphoïde Cloquet et est
situé plus en haut et plus en profondeur en bas que les autres, faisant saillie, par conséquent, dans
la cavité abdominale.
9
2.1.1 Groupes principaux de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs
Ces centres de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs sont très importants dans le
fonctionnement du système tout entier, étant donné qu'ils jouent le rôle de citernes de collecte, et
qu'ils purifient également la lymphe provenant des membres inférieurs. La lymphe réside dans ces
centres aussi longtemps que nécessaire pour être filtrée, c’est-à-dire purifiée, et est alors versée par
retour dans le système rénal avec augmentation de la diurèse. Cette augmentation de la diurèse est
souvent rencontrée après thérapie à l'aide de systèmes pression (thérapie de pression par
massage) et confirme l'activation des mécanismes du système lymphatique dans les tissus des
membres inférieurs.
2.1.2 Concepts généraux de la pompe de circulation lymphatique Casley-Smith
La circulation lymphatique n'est pas juste un système qui intervient dans les cas de circulation de
“trop-plein” mais permet également l'absorption rapide des protéines et des colloïdes.
Grâce au système lymphatique, les molécules de protéines plasmatiques grandes ou insolubles qui
ne peuvent pas être normalement ré-absorbées par le système veineux sont ré-introduites dans la
circulation sanguine.
Les molécules traversent la membrane capillaire d'une manière qui est inversement proportionnelle
à leur poids: la quantité d'albumine est plus élevée dans la lymphe, qui a un poids moléculaire
inférieur à la globuline. Bien entendu, des variations de la perméabilité capillaire causée par
l'augmentation de la pression hydrostatique inter-capillaire ou par des facteurs toxiques-anoxiques,
par exemple, signifient qu'il y a augmentation de ce transfert, augmentation d'une modification de
l'écoulement de lymphe ou de sa composition.
Pour plus de clarification, nous mettons à disposition les constations de Rossing à ce sujet:
les masses intra vasculaires d'albumine et d'immunoglobine dépendent de la quantité de
synthèse et de la quantité de catabolisme fractionné;
les rapports des masses intra vasculaires aux masses totales dépendent de la quantité de fuite
trans capillaire et de la quantité de retour extra vasculaire;
la quantité de fuites trans capillaires est inversement reliée aux poids moléculaires des
protéines, la quantité de fuites trans capillaires augmentant avec la pression de filtration dans les
vaisseaux, c’est-à-dire avec la perte au niveau des micro vaisseaux, comme on l'observe dans
le cas du diabète sucré;
la quantité de retour extra vasculaire reflète le transport de protéine lymphatique et est l'inverse
du temps de transit extra vasculaire. Elle est du même ordre de grandeur pour l'albumine, lg.G,
et peut être un peu moins pour lg.M;
le temps de transit extra vasculaire inclut une large série de temps de transit: court (foie, reins,
poumons), long ([eau, muscles, avec un dépôt maximum de protéines extra vasculaires);
dans la plupart des cas d'hypo protéinémie, la quantité de répartition de protéines plasmatiques
intra vasculaires / extra vasculaires change en faveur de l'espace intra vasculaire;
l'accumulation pathologique extra vasculaire de protéine plasmatique se produit dans quelques
maladies, et lorsque la fuite trans capillaire augmente sans une augmentation correspondante
dans la quantité de retour lymphatique. On peut observer ceci dans la cirrhose avec ascite, dans
le myxœdème non traité et dans certains types de cancer, en particulier ceux avec hépatopathie
et ascite. De toutes manières, l'accumulation extra vasculaire de protéine plasmatique se
produira dans le tissu tumoral et post-opératoire de lésions.
La fonction principale du système lymphatique est, par conséquent, de permettre sa pénétration
par les molécules susmentionnées, d'empêcher la fuite et de favoriser la progression.
En cas de filtration capillaire, les molécules de protéines et l'eau sont abondantes dans la
circulation sanguine, en causant par conséquent une accumulation de liquides liés par voie
osmotique à la protéine dans le tissu interstitiel.
Le liquide conduit à une imbibition du tissu, dilatant les cellules endothéliales du système
lymphatique initial et ouvrant en outre les jonctions inter endothéliales lymphatiques.
10
D'autres mouvements interviennent pour maintenir les jonctions “ouvertes”:
mouvement musculaire;
contractions rythmique des vaisseaux artériels
pression intrathoracique négative;
cellules et tout autre corpuscule élémentaire quelconque poussées à travers les jonctions
ouvertes dans le système lymphatique initial.
Pendant leur transit, ces corpuscules agissent en tant qu'agents de dilatation, en maintenant le
passage libre à travers la jonction de la lumière capillaire initiale. Dans les zones les plus
actives du corps, les produits du métabolisme cellulaire augmentent l'écoulement sanguin et la
perméabilité capillaire, de telle sorte que le liquide contenu dans le tissu interstitiel augmente
encore et sa pression maintient les routes d'admission accessibles aux capillaires
lymphatiques.
Une augmentation dan la pression du tissu local suit cette étape initiale, causée par une
contraction musculaire qui comprime le système lymphatique initial et, par conséquent, pousse
la lymphe à fermer les jonctions inter cellulaires. Dans cette phase, une certaine quantité d'eau
se répartit à partir du système lymphatique et la lymphe elle-même devient plus concentrée que
le liquide interstitiel.
La compression plus élevée libère le système des fibrilles attachées à l'endothélium
lymphatique. Le système lymphatique qui a été comprimé comme cela sera bien évidemment
plus petit avec des diamètres inférieurs, avec des cellules endothéliales adhésives et se
superposant par conséquent aux jonctions hermétiquement closes.
A ce moment là, le troisième phase commence: une compression supplémentaire sur le
système lymphatique initial pousse la lymphe à travers la première valvule, l'abaissement
soudain de la pression signifiant que le système lymphatique se dilate à nouveau et que les
jonctions inter cellulaires s'ouvrent à nouveau.
Ce mécanisme est appelé la “pompe de poussée lymphatique CASLEY-SMITH”. Les jonctions
lymphatiques inter cellulaires ont été définies en tant que “valvules d'aspiration” alors que la
première valvule lymphatique est connue sous le terme de “valvule d'échappement”.
Le système lymphatique initial comprend plusieurs pompes d'aspiration et de poussée dont la
fonction n'est pas strictement mécanique mais peut être adaptée à différents besoins.
2.1.3 Importance de la pression entre le système lymphatique et l'espace interstitiel
Mc Master a mesuré les valeurs de pression tout à la fois des capillaires lymphatiques et de
l'espace interstitiel, en trouvant les résultats suivants:
pression lymphatique capillaire = 0,7 +/- 0,3 cm de H2O.
pression d'espace interstitiel = 1,9 +/- 0,5 cm de H2O.
Cette différence de pression explique la direction de l'écoulement liquide et des molécules de
protéines des capillaires sanguins vers le tissu interstitiel et du tissu interstitiel vers les
capillaires lymphatiques.
La différence trouvée (0,3 +/- 0,5 cm de H2O), montre clairement combien de variation de
pression est requise pour démarrer la lymphe. Dans des conditions pathologiques, s'il y a une
augmentation de la pression interstitielle, la différence sera plus élevée. Ceci explique
l'augmentation de production de lymphe en présence d'un œdème. La variation du potentiel
d'absorption présente également une importance à la zone frontière entre la substance de base
et le capillaire lymphatique.
La propulsion de lymphe est, par conséquent, principalement due au gradient engendré entre
une zone de pression plus élevée et une zone de pression plus faible. Pour le cycle
lymphatique tout entier, un grand nombre d'autres mécanismes contribuent à la progression de
la lymphe, qui peuvent avoir une importance plus ou moins grande (comme mentionné
11
antérieurement). Parmi ceux-ci sont les structures des parois des vaisseaux lymphatiques et
des valvules unidirectionnelles qui sont également des mécanismes anti gravitationnels (avec
les nœuds lymphoïdes).
La vitesse de la progression de la lymphe varie largement selon les diverses zones, selon la
situation fonctionnelle et selon qu'il y a des obstacles quelconques à l'écoulement normal.
2.2 Indications
Prophylaxie thromboembolique
Syndrome post-thrombotique
Ulcère variqueux
Œdème veineux
Œdème post-traumatique
Œdème lymphatique mineur
Lypœdème
Formes mixtes d’œdème
Maladie occlusive artérielle périphérique sous observation stricte
Perturbation sensorielle causée par une hémiplégie
2.3 Contre-indications
Insuffisance cardiaque décompensée
Thrombophlébite extensive, thrombose ou thrombose érysipèle suspectée
Hypertension non stabilisée sévère
Traumatisme aigu de parties molles des extrémités
Processus occlusifs de neuropathie dans le secteur de la vidange lymphatique
3 Généralités
Enraf-Nonius BV. développe et fabrique des équipements et des accessoires, conformes aux
normes les plus élevées de qualité, en faisant appel aux technologies les plus récentes et en
respectant une conformité complète vis-à-vis des directives et des normes en vigueur.
Une attention particulière a été portée à la conception, à la convivialité, au fonctionnement aisé
et à la sécurité de l'équipement, pour faire de cet instrument, en tant que résultat final, une unité
moderne et compacte, présentant une séquence opératoire extrêmement logique facilitée par
un écran d'affichage clair et lisible. Une large gamme d'applications thérapeutiques et une
sécurité garantie du patient et de l'opérateur font de l'Endopress 442 un instrument de la plus
haute qualité.
12
4 Installation
4.1 Déballage
L'équipement Endopress 442 est spécialement emballé pour le transport dans un colis unique
avec un matériau de remplissage spécialement conçu pour la sécurité du transport et du
stockage.
Pour retirer l'unité de l'emballage, placez le carton sur une surface lisse et plane. Ouvrez le
carton par le haut et retirez la bourre de polystyrène.
Retirez le contenu du carton avec précaution.
Vérifiez le contenu du colis et, en cas de pièces manquantes, contactez votre revendeur local
agréé Enraf-Nonius BV.
AVERTISSEMENTS :
Le fabricant n’est tenu responsable de la sécurité, de la fiabilité et de la performance
fondamentales du dispositif que si :
Le système électrique des locaux se conforme à la réglementation en vigueur ;
Le dispositif est utilisé conformément aux instructions d’utilisation.
ATTENTION :
Positionnement correct de la machine en cas de transport : l’appareil doit exclusivement
être déplacé en agrippant à l’aide des deux mains les profils courbés qui se trouvent sur
le couvercle.
Le parfait fonctionnement de l’appareil est garanti conforme à la réglementation relative
à l’installation et à l’utilisation uniquement avec des pièces et accessoires d’origine.
4.1.1 Accessoires standard:
1442.911
1442.912
Endopress 442 115VAC
sans vêtements
1442.810
1442.810
Bloc factice
1442.751
1442.751
Manuel d'utilisateur en anglais
3444.298
3444.611
Cordon d'alimentation UL-CSA
4.1.2 Accessoires en option:
Modèle
1442.800
Vêtement de membre inférieur à neuf segments
1442.801
Vêtement de bras à sept segments
Conservez le carton et tous les matériaux d'emballage d'origine pour le cas où vous devriez
retourner l'équipement au fabricant ou à votre revendeur.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas d’accessoires autres que les pièces d’origine fournies : ceux-ci pourraient
endommager la machine et annuler la garantie. En cas de problèmes ou de difficultés
lors de l’installation, contacter le service d’assistance technique d’Enraf Nonius.
L’utilisation d’accessoires, de sondes et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis
par Enraf Nonius pourrait donner lieu à des émissions électromagnétiques plus
importantes ou une réduction du niveau d’immunité électromagnétique de l’appareil
entraînant un dysfonctionnement de ce dernier.
13
4.1.3 Conditions d'environnement pour une utilisation normale
Rapide et simple, l'installation de l'équipement ne requiert aucune précaution particulière. Les
conditions d'environnement idéales à l'installation de l'unité sont les suivantes :
Une fois que le dispositif est bien en place, verrouillez les roues à l’aide du frein afin d’éviter
tout mouvement involontaire.
Température ambiante : 10 °C à 40 °C
Niveau d'humidité : 10 % à 80 % (sans condensation)
Pression atmosphérique : 500 à 1 060 hPa
Évitez une exposition directe aux rayons du soleil, aux produits chimiques et aux vibrations.
ATTENTION :
N'utilisez pas l'unité Endopress 442 dans un endroit quelconque où des pièces externes
ou internes risqueraient d'être mouillées.
Il est absolument interdit d’utiliser l’appareil en présence de mélanges d’anesthésiques
inflammables et d’environnements riches en oxygène. En cas de non-conformité au
regard des informations fournies, Enraf-Nonius BV ne saurait être tenu responsable en
cas d’accident.
4.2 Connexion électrique
Le module d'alimentation, qui se trouve à l'arrière de l'unité, comprend une borne à trois pôles
destinée au cordon secteur, une boîte de fusible extractible avec deux fusibles (voir
caractéristiques techniques) et l'interrupteur marche/arrêt.
Branchez correctement la fiche à trois pôles du cordon secteur dans le module d'alimentation.
14
AVERTISSEMENTS :
Avant de brancher le cordon sur la prise secteur, vérifiez que l'équipement n'a subi aucun
dommage quelconque pendant le transport et que la tension secteur correspond à celle de
l'unité (voir la plaque signalétique sur la base de l'appareil).
Pour des raisons de sécurité, le cordon comporte une borne mise à la terre.
Vérifiez que la prise secteur est reliée à la terre.
L'équipement ne doit être branché que sur des prises secteur conformes aux directives
européennes afin d’éviter tout risque de choc électrique. En ce sens, l’appareil doit toujours
être branché sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une protection de mise à la
terre.
Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce qu'elle soit reliée à la terre.
Le non-respect des instructions ci-dessus peut entraîner des décharges électriques
dangereuses pour les personnes et pour le fonctionnement de la machine.
5 Instructions d'utilisation
L'unité Endopress 442 a un panneau de commande bien conçu.
Tous les paramètres de fonctionnement sont manipulés et commandés en temps réel par un
circuit électronique sophistiqué à microprocesseur qui affiche clairement ses fonctions et les
accompagne de signaux sonores.
5.1 Informations sur le fonctionnement
Ce chapitre fournit des informations importantes et des instructions sur la façon d'utiliser
correctement l'unité Endopress 442.
Toutes les fonctions de commande et la machine elle-même sont traitées et coordonnées par
un microprocesseur: en plus de rendre les programmes pré-mémorisés disponibles pour
l'application, le microprocesseur permet de personnaliser la machine et de la faire fonctionner
d'une façon extrêmement sûre et efficace. L'interface permet à l'opérateur de dialoguer avec
l'appareil à l'aide d'un grand écran LCD rétro-éclairé bénéficiant d'un affichage clair: toutes les
informations nécessaires à l'opérateur, l'état du travail pendant le fonctionnement et toutes les
erreurs éventuelles s'affichent visuellement. Les paragraphes qui suivent décrivent les
procédures à suivre et les caractéristiques techniques de l'unité Endopress 442. Ils abordent
également les différentes options disponibles à partir de la sélection de protocoles
préprogrammés à utiliser dans des traitements spécifiques, ainsi que la manière de déterminer
les paramètres de travail corrects pour une application "personnalisée".
5.2 Panneau de commande avant
Le panneau avant de l'unité, qui comporte les commandes et signaux, est représenté en figure
1 avec les touches correspondantes.
15
[1] Bouton de sélection 1
[2] Bouton de sélection 2
[3] Bouton de sélection 3
[4] Bouton de sélection 4
[5] Display
[6] Bouton Marche
[7] Bouton Arrêt
[8] Bouton de confirmation
[9] Contrôleur central
Figure 1
Pour naviguer dans le logiciel, vous devez utiliser :
le bouton central qui peut tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et vous permet de déplacer la sélection jusqu’à
l’option souhaitée ;
les boutons près de l’écran qui vous permettent de confirmer une option, de démarrer ou
d’interrompre un traitement.
5.3 Panneau de commande arrière
Le panneau arrière comporte le module d'alimentation, comprenant le bouton marche/arrêt, la
boîte de fusibles et le connecteur pour le cordon secteur.
[10] Bouton On/Off
[11] Connecteur de vêtement 1
[12] Connecteur de vêtement 2
[13] Connexion du cordon secteur
5.4 Allumez l'appareil
Branchez le cordon sur le connecteur [13]
Appuyez sur l'interrupteur [10] pour allumer l'appareil.
L'unité démarre et le logo s'affiche à l'écran.
Appuyez sur tout bouton pour activer le menu principal.
1
23
4
6
8
7
9
5
10
11 12
13
16
5.5 Menu principal
ENDOPRESS 442
1
3
2
Instal. Progr.
Parametres
4
5.6 Installation et paramétrage par défaut
5.6.1 Paramétrage par défaut
Stocke les paramètres de base dans la mémoire de l'appareil pour qu'ils s'affichent à chaque
mise sous tension d'une manière automatique.
17
5.6.1.1 Sélectionnez la langue
ENDOPRESS 442
1
3
2
Instal. Progr.
Parametres
4
Sélectionnez “Parametres” à l'aide du bouton-poussoir [4]
Display
Divers
Langue
Version: 1.00.00
1
3
2
Quitter
4
Sélectionnez la fonction Langue avec le contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer votre choix.
Italiano
English
Français
Español
Nederlands
Deutsch
1
3
2
Annuler
4
Sélectionnez la langue souhaitée avec le contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour activer la langue.
5.6.1.2 Paramétrage d'affichage
Display
Divers
Langue
Version: 1.00.00
1
3
2
Quitter
4
Sélectionnez Display à l’aide du contrôleur [9], puis validez à l’aide du bouton de
confirmation [8]
18
Contraste : 30
Luminosite : 30
Negatif : Off
1
3
2
−−
Sauvegarder
Quitter
4
Sélectionnez un élément dans la liste à l'aide du contrôleur central [9]
Change le paramétrage à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour activer votre choix.
Appuyez sur le bouton Sauvegarder [1] pour enregistrer le paramétrage.
Appuyez sur le bouton Retour [4] pour revenir au menu principal
5.6.1.3 Paramétrages divers
ENDOPRESS 442
1
3
2
Instal. Progr.
Parametres
4
Sélectionnez “Paramétrage” à l'aide du bouton-poussoir [4]
Display
Divers
Langue
Version: 1.00.00
1
3
2
Quitter
4
Sélectionnez Divers à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer votre choix.
19
Beep : On
Tone Beep : 1
Espace mem : 98%
Effacer mem.
1
3
2
−−
Sauvegarder
Quitter
4
Sélectionnez un élément à l'aide du contrôleur central [9] et suivez les instructions affichées
à l'écran.
o Beep: pour ajouter un beep à chaque poussée du bouton.
o Tone Beep: sélectionnez ici la fréquence de tonalité du beep
o Espace Mem.: donne des informations relatives à la mémoire disponible
o Effacer mem. : vous pouvez effacer ici le contenu tout entier de la mémoire.
ATTENTION :
o Il n'est pas possible d'effacer uniquement un programme par formatage du
système, vous effacez tous les programmes introduits à la fois.
o Les protocoles pré-programmés ne peuvent pas être effacés.
Appuyer sur le bouton Sauvegarder [2] pour mettre en mémoire les paramétrages et pour
retourner au menu précédent.
Pour annuler, appuyez sur le bouton [4]
5.7 Mise en route
5.7.1 Sélectionnez un programme
Il existe plusieurs programmes pour les vêtements de jambe et de bras. Voir l'annexe 1
ENDOPRESS 442
1
3
2
Instal. Progr.
Parametres
4
Appuyez sur le bouton [2] pour charger le programme.
Dans ce menu, vus pouvez sélectionner:
o des protocoles préprogrammés Voir l'annexe 1 en vue d'une information
détaillée.
o Des programmes personnels par l'intermédiaire de la mémoire Utilisateurs.
20
01 PROHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
02 SYNDROME POST-THROMBOTIQUE
03 ULCÈRE VARIQUEUX
04 ŒDEME VEINEUX
1
Protocoles
3
2
Mémoire Util.
Quitter
4
Sélectionnez un protocole à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour sélectionner le protocole
Réglez la pression dans le vêtement (voir paragraphe 5.8)
01 PROHPYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
Temps: 25 minutes
Prevoir
1
Modifier
Sauvegarde
3
2
Pression
Quitter
4
Appuyez sur le bouton de démarrage vert [6] pour démarrer le traitement ou utilisez le
bouton Modifier [1] pour changer la durée du traitement.
01 PROHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
Durée: 25 minutes
1
3
2
Pression
4
5.8 Paramétrages de pression
L'unité Endopress 442 garantit le contrôle intégral de la pression appliquée. Elle permet à l'opérateur
de régler des valeurs de pression maximales différentes pour chaque cellule ou le paramètre
“Global” peut être utilisé pour régler la même valeur sur tous les segments.
Ces valeurs seront définies par l'opérateur par examen des antécédents médicaux du patient et par
exécution d'une analyse objective.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Enraf-Nonius Endopress 442 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur