Ritter AES 62 SL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Trancheuses
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Typenschild Type label Plaque signalétique
3 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
4 Schnittstärke-Verstellknopf
Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur
de coupe
5 Schneidgut-Auffangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
6 Beschlagsentriegelung Folding up feature release
button
Bouton de déverrouillage
7 Haltewinkel für Fingerschutz Retaining bracket for nger
protector
Cornière pour protège-doigts
8 Haltewinkel für Restehalter Retaining bracket for left-over
holder
Cornière pour pousse-restes
9 Fingerschutz Finger protector Protège-doigts
10 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
11 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
12 Pufferschraube Buffer screw Vis de butée
13 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
14 Rundmesser Rotary blade Lame
it es nl
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
continuo)
Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue
werking)
2 Targhetta Placa de identicación Typeplaatje
3 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
4 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
5 Vassoio per alimenti Bandeja de recepción del pro-
ducto cortado
Opvangschaal voor snijwaren
6 Tasto di sblocco Desbloqueo del soporte Beslagontgrendeling
7 Angolare per protezione per
le dita
Ángulo de soporte del protector
para los dedos
Hoekbeugel voor vingerbevei-
liging
8 Angolare per pressasalumi
Ángulo de soporte del sujeta-
rrestos
Hoekbeugel voor restenhouder
9 Protezione per le dita Protector para los dedos Vingerbeveiliging
10 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
11 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
12 Pulsante retraibile Tornillo de tope Bufferschroef
13
Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
14 Lama Cuchilla circular Rond mes
no
1 Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling) 8 Festevinkel for sikkerhetsholderen
2 Typeskilt 9 Fingerbeskyttelse
3 Stoppeplate 10 Sikkerhetsholder
4 Justeringsknapp for skivetykkelse 11 Skyvebrett
5 Oppsamlingsbrett for oppskjær 12 Bufferskrue
6 Låsemekanisme 13 Knivlås
7 Festevinkel for ngerbeskyttelsen 14 Rundkniv
de
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
en
Operating and assembly instructions ............................9
fr
Notice d'utilisation et de montage ................................14
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19
es
Instrucciones de montaje y de uso................................24
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................29
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning .................... 34
cs
.............................................39
hu
Használati és összeszerelési útmutató .........................44
pl
 .........................................49
sk
 ...........................................54
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................59
ru

 ........................................................................64
14
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
Dans tous les cas, le montage
encastré (voir page 18) doit être
effectué par du personnel quali-
é. ritterwerk n'est pas respon-
sable des conséquences décou-
lant d'un montage défectueux ou
non conforme aux prescriptions.
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il
a été monté correctement.
Rabattre l'appareil après chaque
utilisation et fermer le tiroir.
Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
Le câble d'alimentation doit
être acheminé de manière à ce
que l'appareil puisse être com-
plètement rabattu sans coincer
le câble. Le câble d'alimenta-
tion doit être acheminé directe-
ment et librement du système
d'encastrement vers la prise
de courant qui doit être montée
dans le meuble bas.
Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour
de l'appareil.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne dispo-
sant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises, à
condition qu'elles soient sur-
veillées ou qu'elles aient reçu
des instructions sur l'utilisation
et soient conscientes des dan-
gers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous
surveillance et avant d'être
démonté, remonté ou nettoyé.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa-
reil et son cordon d'alimenta-
tion doivent être tenus éloignés
des enfants.
Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
Français
15
Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à
gros noyaux, de rôtis en let ou
d'aliments emballés !
Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'aflée.
Risque de décharge électrique
Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de net-
toyer l'appareil ou lorsqu'il n'est
pas utilisé. Tirer sur la che et
non sur le câble.
Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas exposer l'ap-
pareil à la pluie ou à d'autres
sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir
l'appareil de l'eau. Faire ensuite
vérier l'appareil dans un centre
de service après-vente agréé
avant de le remettre en marche.
Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appa-
reil en plein air.
Cesser aussitôt d'utiliser l'appa-
reil lorsque certains de ses
éléments sont endommagés.
Envoyer l'appareil complet au
service après-vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-
vente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la forme
du produit à trancher ne le per-
mettent.
Mettre l'appareil hors tension et
le débrancher avant de rem-
placer des accessoires ou des
pièces mobiles en cours de
fonctionnement.
La lame est très coupante.
En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
Français
16
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appa-
reil lorsque celui-ci est vendu.
Le mode d’emploi est également
disponible sous
www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimen-
taires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endom-
mager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Avant la première mise en ser-
vice, l'appareil doit être encastré
dans un tiroir adapté par une
personne qualiée.
Nettoyer l'appareil avant de le
mettre en contact avec des pro-
duits alimentaires
(voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
Ouvrir le tiroir avec la tran-
cheuse universelle jusqu'à la
butée.
Soulever l'appareil par la
plaque protège-lame (3) et
orienter cette plaque jusqu'à ce
qu'elle soit à la verticale et qu'elle
s'encliquette. Dès lors, le plateau
de réception des tranches (5) se
met automatiquement en position
de travail.
Placer le protège-doigts (9)
avec le boulon dans la fente du
chariot (11).
Appuyer sur le protège-doigts
en direction de la plaque protège-
lame jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Faire coulisser le pousse-
restes (10) sur le protège-doigts.
Régler la position de l'appareil
Lorsque la trancheuse universelle
est relevée, l'appareil ne doit pas
pouvoir se déplacer dans le sens
longitudinal. En d'autres termes,
la vis de butée (12) doit adhérer
sans jeu au bord avant du plan
de travail. Dans le cas contraire, il
est possible d'effectuer soi-même
un réajustement :
Installer l'appareil tel que décrit
ci-dessus.
Visser la vis de butée jusqu'à
ce qu'elle adhère légèrement au
bord avant du plan de travail (ne
pas bloquer !).
Vérier le réglage en relevant
et en rabattant l'appareil plusieurs
fois.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas
un repère en millimètres. Pour
des raisons de sécurité, la
position « 0 » est prévue pour
recouvrir la lame de coupe.
Placer le produit sur le cha-
riot (11). Le pousser légèrement
au moyen du pousse-restes (10)
contre la plaque protège-lame (3).
Se protéger les mains en utili-
sant toujours le protège-doigts (9)
et, le cas échéant, le pousse-
restes. Exception : produit de
coupe surdimensionné.
Mettre l'appareil en marche au
moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
AES 62 SR
Mode courte durée (position II) :
La lame de coupe (14) tourne
tant que le commutateur se
trouve dans cette position.
Mode continu (position I) :
la lame de coupe tourne sans
que le commutateur soit actionné
jusqu'à ce que celui-ci soit
ramené en position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
AES 62 SL
Mode courte durée : appuyer sur
le commutateur et le pousser
dans le sens de la èche jusqu'à
ce qu'une résistance se fasse
sentir. La lame de coupe (14)
tourne tant que le commutateur
se trouve dans cette position.
Mode continu : appuyer sur le
commutateur et le pousser dans
le sens de la èche au-delà de
la résistance jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. La lame de coupe
tourne sans que le commutateur
soit maintenu appuyé jusqu'à
ce que celui-ci soit ramené en
position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
Le cas échéant, placer
le plateau de réception des
tranches (5) en oblique dans le
support et le faire pivoter.
Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher
la che secteur de la prise de
courant et placer le bouton de
réglage de l'épaisseur de cou-
pe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle.
Français
17
La lame doit également être
nettoyée régulièrement comme
décrit ci-après an de préserver
la surface inoxydable.
Remarque :
les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le maté-
riau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
Retirer le chariot (11).
Sortir le chariot vers l'avant
jusqu'à la première butée.
Le soulever légèrement et le
sortir jusqu'à la deuxième butée.
Le soulever à nouveau légère-
ment et le retirer complètement
de l'appareil.
Démonter la lame (14) :
AES 62 SR
Introduire une pièce de monnaie
adéquate dans le dispositif de
serrage de la lame (13) et la faire
tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre.
AES 62 SL
Introduire une pièce de monnaie
dans le dispositif de serrage de la
lame (13) et la faire tourner dans
le sens contraire aux aiguilles
d'une montre.
Saisir la lame en son centre et
la sortir.
Après chaque utilisation
Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide
d'un chiffon humide.
De temps à autre
Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chiffon sec/
un pinceau.
Remarque :
ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Retirer le protège-doigts (9)
et le pousse-restes (10) et les
accrocher dans les cornières (7)
et (8).
S'assurer que le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4) est en position « 0 »,
sinon il ne sera pas possible
de rabattre l'appareil pour des
raisons de sécurité.
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (3) et appuyer de
l'autre main sur le bouton de
déverrouillage (6).
Incliner l'appareil jusqu'à ce
qu'il soit complètement dans le
tiroir.
Remarque :
Le chariot (11) et le plateau
de réception des tranches (5)
peuvent rester sur l'appareil.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l‘éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d‘emploi ou l‘emballage
attirent l‘attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à pro-
téger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des maté-
riaux, ou par d‘autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l‘administration municipale,
qui vous donnera l‘adresse de la
décheterie compétente.
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivants :
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
L‘appareil satisfait ainsi aux
prescriptions de l‘UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalé-
tique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe :
0 mm à 14 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d’achat et
conformément aux directives
européennes sur les garanties.
En cas de prestations dans le
cadre de la garantie ou en cas
de réparation, envoyer toujours
l’appareil à un centre SAV de
votre pays !
Français
18
Montage et encastrement
Aux dernières pages de cette
notice d'utilisation gurent les
schémas avec les dimensions
de montage et d'encastrement.
Attention : les dimensions de
montage diffèrent selon le
modèle de l'appareil (« SR » ou
« SL ») (gures 3)!
Consignes de sécurité
Dans tous les cas, le montage
doit être effectué par un
personnel qualié. ritterwerk
n‘est pas responsable des
conséquences découlant d‘un
montage défectueux et/ou non
conforme aux prescriptions.
Le câble d‘alimentation doit
être acheminé de manière à
ce que l‘appareil puisse être
complètement rabattu sans
coincer le câble. Le câble
d‘alimentation doit être ache-
miné directement et librement
du système d‘encastrement
vers la prise de courant qui
doit être montée dans le
meuble bas.
Débrancher la che secteur
de la prise de courant avant le
montage.
Conditions de montage
Largeur du corps
de meuble : ............min. 450 mm
Hauteur libre fond du tiroir /
traverse :
sans panneau de
socle : ..........................75 mm
avec panneau de
socle : ..........................83 mm
Extension libre bord avant du
plan de travail / bord intérieur de
la façade du tiroir. ..........365 mm
(sans le protège-doigts et le
pousse-restes montés)
Largeur libre (utilisable)
Fond du tiroir : ...............335 mm
Largeur de l'appareil : .... 345 mm
Le fond du tiroir doit être de
minimum 16 mm d'épaisseur.
Si la largeur du corps de
meuble est de 45 cm, la largeur
(utilisable) libre du fond du
tiroir risque d'être trop petite de
quelques millimètres en raison de
l'inclinaison des parois latérales.
Le montage sur le panneau
de socle (15, g. 1) permet de
gagner jusqu'à 4 mm en largeur.
Le système de coulisse à galets
doit avoir une capacité de charge
statique de minimum 40 kg si
la longueur nominale est d'env.
500 mm.
Monter la prise de courant
Installer une prise de courant
conforme aux normes VDE / DIN
49440, ÖVE, SEV sur la paroi
arrière ou sur la paroi latérale du
corps de meuble (voir g. 2).
La connexion entre la prise de
courant et le câble d'alimentation
doit se situer au-dessous de la
traverse arrière ou du plateau
supérieur et le plus haut possible
dans l'angle arrière du meuble
bas.
Le tiroir doit pouvoir coulisser
complètement lorsque la che
secteur est branchée.
Monter la trancheuse
universelle
Préparations :
Sortir le tiroir jusqu'à la butée.
Déterminer la position de
la trancheuse universelle
conformément au schéma de
montage (voir g. 3).
ou
Mettre l'appareil en position
rabattue dans le tiroir (voir g. 3).
La distance entre le bord avant
du plan de travail et la vis de
butée complètement vissée (12)
doit être d'env. 5 mm.
Dessiner la position ainsi
obtenue des cornières de xation
avant et arrière sur le fond du
tiroir.
Retirer l'appareil du tiroir.
Procédure :
Percer les quatre avant-trous
dessinés pour le montage de
l'appareil dans le tiroir.
Monter l'appareil avec quatre
vis à tête plate, tête cylindrique
large 3,5 x 16 (pour fond de tiroir
de 16 mm).
Monter les cornières
Positionner les cornières (7)
et (8) conformément à la g. 3.
Vérier la position en mettant
le protège-doits et le pousse-
restes à titre d'essai sur la
cornière correspondante (g. 4).
Dessiner les trous et percer
les avant-trous.
Monter les deux cornières
avec des vis à tête fraisée
(cruciforme) PZ 3,5 x 12 (pour
fond de tiroir de 16 mm).
Régler la position de l‘appareil
Installer l‘appareil tel que dé-
crit dans MISE EN SERVICE.
Dévisser la vis de tampon (12)
jusqu‘à ce qu‘elle adhère légère-
ment au bord avant du plan de
travail (ne pas bloquer !).
Vérier le réglage en relevant
et en rabattant l‘appareil plus-
ieurs fois.
Remarque :
Toutes les unités de mesure sur
les schémas de montage sont
exprimées en mm !
Français
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Ritter AES 62 SL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Trancheuses
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à