PRM1015

Ferm PRM1015 Le manuel du propriétaire

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le Ferm PRM1015 Le manuel du propriétaire. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
19
FR
4 Vonken binnen de behuizing
• Versletenkoolborstels
• Vervangdekoolborstels
Defecten
Neem in het geval van een storing, bijv. slijtage
van een onderdeel, contact op met het adres op
het garantiebewijs. Bijgesloten vind u een
overzicht van alle onderdelen die kunnen worden
besteld.
Milieu
Om te voorkomen dat de machine beschadigd
raakt gedurende het transport dient het stevig
verpakt te worden. De meeste
verpakkingsmaterialen kunnen worden
gerecycled. Breng deze materialen naar de juiste
inzamelingspunten.
Kapotte of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten moeten worden
aangeboden bij een afvalscheiding-
station.
Garantie
De garantievoorwaarden kunt u vinden op het
apart bijgesloten garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevigaanwijzigingen.Specicatieskunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
DÉFONCEUSE
PRM1015
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nousespéronsquevousproterezlongtemps
de ce produit.
Pour votre sécurité pour la sécurité des
autres personnes, veuillez lire
attentivement ces instructions avant
d’utiliser l’appareil. Cela vous aidera à
comprendre mieux votre produit et à
éviter les risques inutiles. Conservez de
manuel d’instructions en lieu sûr pour
toute utilisation ultérieure.
Introduction
La défonceuse a été conçue pour le fraisage du
boisetdesproduitsenbois.Vériezquela
machine, les pièces et accessoires n’ont pas été
endommagées pendant le transport.
Table des matières
1. Informationssurl’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Fonctionnement
5. Entretien
20
FR
1.
INFORMATIONS SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 1300 W
Vitesse à vide 9000-30000/min
Profondeur de coupe 60 mm
Mandrin 6 & 8 mm
Poids 3,57 kg
Lpa (pression acoustique) 90,9 dB(A)
Lwa
(puissance acoustique)
101,9 dB(A)
Vibration poignée gauche 5,009 m/s
2
Vibration poignée droite 3,941 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Contenu de l’emballage
1 Défonceuse
1 Guide parallèle
1 Jeu de balais
1 Guide de coupe
1 Adaptateur pour l’extraction de la poussière
1 Clé
1 Clé hexagonale de 4 mm
1 Mandrin de 8 mm (monté sur la machine)
1 Mandrin de 6 mm
6 Fraises
1 Manuel de consignes de sécurité
1 Manuel d’instructions d’utilisation
1 Carte de garantie
Productinformatie
Fig. A1, A2 & C
1. InterrupteurMarche/Arrêt
2. Poignée
3. Embase
4. Visdexationpourbarrièreparallèle
5. Verrouillage interrupteur
6. Ecrou de mandrin
7. Verrouillage broche
8. Bouton de réglage de la profondeur de
plongée
9. Boulon à oreilles pour butée de profondeur
10 Butée de profondeur
11. Levier de serrage
12. Echelle de profondeur de plongée
13. Volant de réglage pour la commande de
vitesse électronique
15.Boutonderéglagendelaprofondeurde
plongée
16. Equipement d’extraction de poussière
17. Règle de barrière parallèle
18. Repère zéro
19. Barrière parallèle
20. Tige de guidage
21. Butée de profondeur rotative
22. Vis
23. Guide de coupe
24. Adaptateur à poussière
25. Tuyau à poussière
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi:
Lisez attentivement les instructions.
Danger de mort et risque de blessures,
ainsi que risque de dégâts à la machine
en cas de non respect des instructions de
sécurité contenues dans ce manuel
d’instructions.
Danger de choc électrique.
Retirerlachedelaprisedecourant.
21
FR
Commande de vitesse variable.
Port de protections oculaires et
auditives.
Port d’un masque antipoussières.
Port de gants de protection.
Instructions de sécurité supplémentaires
• Vériezquelespiècesàusinerneprésentent
aucune obstruction sur la surface du matériau
(clousquidépassent,etc.)andeprotégerla
tête de la défonceuse.
• Attendezqueladéfonceusesoitcomplètement
arrêtée avant de retirer tout matériau coincé
ou fraisé autour de la lame. Utilisez une
baguette longue pour cela et n’utilisez jamais
vos doigts.
• Tenezvosmainséloignéesdelasurfacede
fraisage.
• Arrêtezimmédiatementl’outils’ilcommenceà
émettre un bruit inhabituel ou à vibrer de
manière excessive.
• Vériezquetouteslespiècessontsûres,que
les outils sont retirés, etc. avant le début de
l’opération.
Vérieztoujoursquel’alimentation
électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Votre machine possède une double
isolationquirendsuperule
branchement à la terre.
• Jetezsansdélaitouscâblesouprisesaprès
qu’ilsaientétéremplacéspardesneufs.Ilest
dangereuxd’insérerlaprised’uncâble
démonté dans une prise électrique.
• N’utilisezquedesrallongesapprouvées
appropriées par rapport à la puissance
absorbée de la machine. La taille minimum du
conducteur est de 1.5 mm
2
. Si vous utilisez un
câbleenroulé,déroulez-letoujours
complètement.
Débranchez toujours votre outil avant
d’y monter un accessoire.
Attendez que la machine soit
complètement arrêtée et que la lame se
soit refroidie avant de remplacer la lame.
3. MONTAGE
Sélection de la fraise
Différents modèles de fraises ayant différentes
qualités sont disponibles en fonction du traitement
et de l’application :
Les fraises en acier haute vitesse (HSS) sont
adaptées pour le travail des matériaux tendres
(bois tendre et plastique, par exemple).
Les fraises à pointe de carbure (HM) sont
particulièrement adaptées aux matériaux durs et
abrasifs (bois dur et aluminium, par exemple).
Montage et inversion des lames
Fig. B
N’utilisez que des lames ayant un diamètre d’axe
correspondant à la taille du mandrin. N’utilisez
que des lames qui sont appropriés à la vitesse
maximum de la machine. Le diamètre des lames
ne doit pas dépasser la diamètre maximum (voir
Spécicationstechniques).Neserrezjamais
l’écrou du mandrin s’il n’y a pas de fraise dans le
mandrin; le mandrin pourrait être endommagé.
• Appuyezsurleverrouillagedelabroche(7)et
tournez l’écrou du mandrin (6) jusqu’à ce qu’il
s’engage dans le verrouillage. Tenez le
verrouillage de la broche enfoncé pendant
cette opération.
• Ouvrezl’écroudumandrinàl’aidedelaclé.
• Placezl’axedelalamedanslemandrin.
• Serrezl’écroudumandrinanquelalamesoit
correctement verrouillée.
• Ouvrezl’écroudumandrinlorsquevous
voulez remplacer une lame.
Réglage de la règle de barrière parallèle
La barrière parallèle est un outil utile pour le
fraisagedeprécisionàunedistancexedubord
de la pièce à usiner.
• Placezlalamedésiréedansl’outil.
• Faitesglisserleguideparallèleaveclestiges
de guidage dans l’embase et serrez à la
mesure voulue avec les boulons à oreilles.
22
FR
Montage du guide de coupe
Fig. D
Le guide de coupe est une aide pratique pour la
découpe d’un motif.
• Montezleguidedecoupe(23)surl’embase
de la défonceuse (3) à l’aide des vis (22).
Montage de l’adaptateur pour l’extraction de
la poussière
Fig. E & F
Utilisez l’adaptateur à poussière pour l’extraction
de la poussière. Si l’adaptateur n’est pas monté
sur la machine, suivez ces instructions:
• Montezl’adaptateuràpoussière(24,Fig.E)
avec les vis (22) sur la semelle de la lame (3).
• Placezletuyauàpoussière(25)danslasortie
de poussière (16 Fig. F).
• Placezletuyaudevotreaspirateursurle
tuyau à poussière (25, Fig. F).
Tenez la sortie de la machine derrière la
machine pour avoir une bonne vision de
la pièce à usiner.
4. FONCTIONNEMENT
L’interrupteur Marche/Arrêt
• Pourallumerl’outil,appuyezettenezenfoncé
l’interrupteur marche/arrêt (1, Fig. A1, page 2).
• Sivousrelâchezl’interrupteurmarche/arrêt(1,
Fig. A1, page 2), l’outil s’arrêtera.
• Vouspouvezverrouillerl’interrupteurmarche/
arrêt en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (1, Fig. A1, page 2), puis sur le bouton(5,
Fig. A1, page 2). Le verrouillage de
l’interrupteurpeutêtrerelâchéenappuyant
brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt (1,
Fig. A1, page 2).
•
Ne posez pas la machine si le moteur est encore
en marche. Ne placez pas la machine sur une
surface poussiéreuse. Les particules de
poussières pourraient entrer dans le mécanisme.
Conseils d’utilisation
• Aprèsavoirmisàlamachineenmarche,
assurez-vous qu’elle a atteint la vitesse
maximum avant de l’utiliser sur la pièce à
usiner.
• Serrerlapièceàusineretassurez-vous
qu’elle ne peut pas glisser sous la machine
pendant les activités de découpe.
• Tenezlamachinefermementetdéplacez-lade
façon régulière sur la pièce à usiner. Ne forcez
pas la machine.
• N’utilisezquedeslamesquineprésentent
aucun signe d’usure. Les lames usées ont un
effetnégatifsurl’efcacitédelamachine.
• Arrêteztoujourslamachineavantdela
débrancher de la prise secteur.
Présélection de la vitesse
La vitesse requise peut être présélectionnée avec
la molette. Pendant le fonctionnement, la vitesse
de rotation peut également être ajustée.
1 – 2 = vitesse basse
3 – 4 = vitesse moyenne
5 – 6 = vitesse élevée
Max = vitesse maximum
La vitesse requise dépend du matériau et peut
être déterminée par l’essai pratique. De plus, les
fraises ayant un diamètre plus important ont
besoin d’une vitesse de rotation inférieure.
Matériau Diamètre
fraise
Plage de
vitesse
Bois dur >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Bois tendre >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastique >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Après de longues périodes de travail à vitesse
basse, laissez la machine refroidir pendant
quelques minutes à vitesse élevée et à vide.
Réglage de hauteur de la colonne de la
défonceuse
Fig. G+A1
Le levier de serrage (11) est utilisée pour régler la
hauteur maximum de la défonceuse.
Laprofondeurdeplongéeestensuitexe.Cela
est habituellement nécessaire lors de l’utilisation
de l’outil sur une table de fraisage spéciale.
Assurez-vous que la colonne de la défonceuse
n’est pas verrouillée.
23
FR
La défonceuse peut être enfoncée contre la force
du ressort.
Verrouillez la colonne de la défonceuse à l’aide
du levier de serrage
La défonceuse est à présent verrouillée et elle ne
reviendra plus dans sa position d’origine.
Réglage de la profondeur de plongée
Fig. G+A1
La profondeur de plongée peut être réglée en
utilisation les boutons 8, 9, 11 et 15. Si la
profondeur de plongée est réglée correctement,
la rainure en question peut être usinée avec une
précision de 0,1 mm.
Préparation:
• Placezlalamedésiréedansl’outil.
La toupie peut être enfoncée contre la force du
ressort.
• Poussezl’outilverslebasjusqu’àcequela
lame touche la pièce à usiner, puis verrouillez-
le en utilisant le levier de serrage (11).
• Desserrezlebouton9.
• Réglezlebouton15surzéro.
• Utilisezlebouton8pourréglerlaprofondeur
jusqu’en bas.
• Serrezlebouton9(versladroite).La
profondeur de plongée est à présent réglée
précisément à 0 mm.
Réglage grossier:
• Lisezlavaleurdel’échelle(12).
• Desserrezlebouton9.
• Tournezlebouton8etlisezànouveaula
valeur de l’échelle. La différence entre les
deux valeurs est le réglage de profondeur de
plongée. Par exemple: Si la valeur de l’échelle
(12) est 8.5 au réglage zéro et si la valeur est
7.0 après avoir tourné le bouton (8), la
profondeur de plongée a été réglée sur 1,5 cm.
• Resserrezlebouton9.
Réglage fin:
• Desserrezlebouton9.
• Leboutonsupérieur(15)esttoujoursréglésur
zéro. Tournez ce bouton d’un tour complet
vers la gauche jusqu’à le faire revenir en
position zéro. La profondeur de plongée est à
présent de 1,0 mm de moins.
•
Au besoin, la profondeur de plongée peut être
réglée avec une précision de l’ordre de 0,1 mm.
• Resserrezlebouton9.
Déverrouillez le levier de serrage (11).
Réglage à l’aide de la butée de profondeur
rotative
La butée de profondeur rotative vous permet de
choisir rapidement entre trois profondeurs de
coupe différentes. Elles sont également
déterminées par le réglage de la butée de
profondeur (10).
Pour des profondeurs de fraisage plus
importantes, il est recommandé d’effectuer
plusieurs coupes répétitives avec un taux
d’extraction inférieur.
• Ajustezlaprofondeurdecouperequiseen
tournant la butée de profondeur rotative (21).
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’intervenir sur le
moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
un maximum de temps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement satisfaisant de la
machine dépend des soins et du nettoyage
réguliers qui lui sont apportés.

Nettoyez régulièrement le corps de la machine
avec un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération
exemptes de particules ou de saletés. Si les
saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux
humidiéavecuneeausavonneuse.
N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent
endommager les pièces en plastique.
Dépannage
La page suivante indique certaines causes et
solutions aux pannes possibles.
1 L’interrupteur marche est actionné, mais le
moteur ne fonctionne pas
• Lecircuitélectriqueestinterrompu
• Faitesréparerlecircuitélectrique
• Deslsdelached’alimentationoudela
prise sont desserrés
• Faitesvérierouréparerlapriseetlache
• L’interrupteurestdéfectueux
• Faitesréparerl’interrupteur
24
ES
2 La défonceuse fonctionne lentement
• Lameémousséeouendommagée
• Aflezouremplacezlalame
• Vitessevariablerégléesurbas
• Augmentezlavitessevariable
• Surchauffedumoteur
• Réduisezlaforcedepousséesurla
défonceuse
3 Vibrations excessives
• Manchedelamecourbé
• Remplacezlalame
4 Etincelles dans le boîtier
• Balaisusagés
• Remplacezlesbalais
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces
par exemple, contactez les coordonnées
indiquées sur la carte de garantie. Vous trouverez
un éclaté vous montrant les pièces qui peuvent
être commandées.
Environnement
And’évitertoutdégâtàlamachinedurantle
transport, cette dernière est fournie dans un
emballage solide. La plupart des matériaux
d’emballage peuvent être recyclés. Portez des
matériaux aux centres de recyclage appropriés.
Les appareils électriques ou
électroniquesenpanneouenndevie
doivent être amenés dans des centres
de recyclage appropriés.
Garantie
Lesconditionsdegarantiegurentséparément
sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
àmodications.Lesspécicationspeuvent
changer sans autre préavis.
ENRUTADOR
PRM1015
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
denuestralosofíatambiénproporcionamosun
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Para su propia seguridad y la de los
demás, por favor, lea las presentes
instrucciones detenidamente antes de
utilizar este aparato. Le ayudará a
entender su producto con más facilidad
y a evitar riesgos innecesarios. Guarde
el presente manual de instrucciones en
un lugar seguro para poder acudir a él
con posterioridad.
Introducción
El enrutador ha sido diseñado transportar madera
y productos de madera. Compruebe la máquina,
las partes sueltas y los accesorios por si acaso
hubieran sufrido daños durante el transporte.
Contenido
1. Especicacionesdelamáquina
2 Instruccionesdeseguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
129
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentaçõesqueseseguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobekvsouladusnásledujícímistandardyanormami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobokjevzhodeasúladesnasledujúciminormamia
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vusesjakooskõlasjärgmistestandarditejamäärustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтода
нное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(EL) Δηλώνουμευπεύθυναότιπροϊόναυτόσυμφωνείκαιτηρεί
τουςπαρακάτωκανονισμούςκαιπρότυπα:
(BG) Ниезаявяваме,посвоясобственаотговорност,че
тозипродукт
отговарянаследнитестандартии
директиви



Zwolle, 01-01-2011 I.Mönnink
CEO Ferm BV
Itisourpolicytocontinuouslyimproveourproductsandwethereforereservetherighttochangethe
product specification without prior notice.

/