Gaggia BABY CLASS D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

FIG.01
10
13
11
9
21
17
16
15
1
20
18
6
25
I
N
O
X
CL
E
A
N
E
R
19
27
24
8
14
5
3
2
7
22
4
26
12
23
28
1
2
3
4
5
6
7
La prima volta che usate il pannarello, dovete ...
The rst time you use the frother, you must...
Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut.....
La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación
De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u .....
Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ...
I
- Infilare la Ghiera filettata 1 sul tubo vapore.
- Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premi-
gommino 2 sopra al Gommino 3, calzare l’assieme
2-3-4 sul tubo vapore.
- Avvitare la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serrare 5.
- Inserire il canotto esterno 6 come in figura.
- Il canotto interno 7 va montato correttamente, facendo
sporgere la parte inferiore dal canotto esterno, come
evidenziato nella figura.
GB
- Slide the Ring Nut 1 onto the steam hose.
- Place the Gasket 3 into the Injector 4, and place the
Gasket Press 2 over the Gasket 3. Slide the assembly
2-3-4 over the steam hose.
- Screw the Ring Nut 1 onto the Injector 4. Tighten 5.
- Attach the external housing 6 as shown in the Figure.
- The internal sleeve 7 must be correctly installed, by
protruding the lower part of the external sleeve, as
shown in figure.
F
- Glisser la douille filetée 1 sur le tuyau de la vapeur.
- Insérer le caoutchouc 3 dans l’injecteur 4, insérer le
presse-caoutchouc 2 sur le caoutchouc 3, emmancher
l’ensemble 2-3-4 sur le tuyau de la vapeur.
- Visser la douille 1 sur l’injecteur 4. Serrer 5.
- Insérer le manchon externe 6 comme il est indiqué sur
la figure.
- Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon
correcte, en laissant dépasser la partie inférieure du
manchon extérieur, comme indiqué par la figure.
D
- Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
- Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter
2 auf Gummiring 3 aufsetzen, Komplex 2-3-4 in
Dampfrohr einführen.
- Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben. Festschrau-
ben 5.
- Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen.
- Das innere Rohr 7 ist korrekt anzubringen, wobei der
untere Teil des Außenrohrs herausragt, wie es auf Ab-
bildung zu ersehen ist.
P
- Enfie o casquilho roscado no tubo de vapor.
- Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o pres-
sionador da borracha 2 por cima da borracha 3; a
seguir introduza o grupo 2-3-4 no tubo de vapor.
- Enrosque o casquilho roscado 1 no injector 4.
- Introduza o canote externo 6 como ilustrado na figura.
- O pequeno tubo interno 7 deve ser montado correta-
mente, fazendo sair a parte inferior do pequeno tubo
externo, como evidenciado na figura.
NL
- Schuif de getapte sluitring op het stoompijpje.
- Schuif het rubbertje 3 in het spuitstuk 4, schuif de rub-
berhouder 2 op het rubbertje 3, zet het geheel 2-3-4
op het stoompijpje.
- Draai het einddopje 1 op het spuitstuk 4.
- Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk,
volgens de afbeelding.
- De binnenste schuif 7 wordt op de juiste manier gemon-
teerd door het onderste gedeelte van de buitenste schuif
uit te laten steken zoals getoond wordt in figuur.
E
- Introduzca el casquillo roscado 1 en el tubo de vapor.
- Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector
4, introduzca el aprieta-empaquetadura 2 en la em-
paquetadura 3. Acto seguido, ubique el grupo 2-3-4
en el tubo de vapor.
- Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4.
Enroscar hasta el tope 5.
- Introduzca el forro exterior 6 como se aprecia en la figura.
- Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo
el lado inferior del tubo exterior, como señalado en la
figura.
FRANÇAIS
• 22 •
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez
maintenant déguster chez vous le véritable
espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable.
Le café espresso nous vient d’Italie.
Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau
sous pression, chauffée à la bonne température,
à travers un café spécial moulu très fin.
Le secret de la machine Gaggia est sa pompe
d’une grande précision technique.
Cette pompe et l’écoulement de l’eau se com-
mandent par un simple interrupteur.
PRECAUTIONS:
Cette machine est réservée à un usage dome-
stique.
Toute intervention d’assistance ou de réparation,
exception faite des opérations de nettoyage et
d’entretien courant, devra être effectuée par un
Centre d’assistance agréé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux
spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude
dans le réservoir, mais toujours de l’eau
froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de
l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à
récurer ou des instruments durs.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour
éviter la formation de tartre.
6. Ne pas plonger la base dans l’eau.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électri-
ques, il est important de prendre les
précautions suivantes, afin d’éviter les
décharges électriques, les courts-circuits
et les accidents corporels:
1 Lire toutes les instructions et les indications
données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information sur l’emballage, avant de
mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la
machine.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou
l’appareil lui-même dans de l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé
par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en
service et laissez-le refroidir avant de retirer
les accessoires pour le nettoyage ou de les
mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon
ou une prise en mauvais état ou après que
l’appareil ait été endommagé de quelque
manière que ce soit. Confier votre appareil
au service après-vente autorisé le plus pro-
che pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’appareil pourrait poser
des problémes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table,
ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un
four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position “Ar-
rêt” avant de le brancher. Mettre également
tous les interrupteurs à “Arrêt” avant de le
débrancher.
12 Usage domestique uniquement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
• 23 •
Légende du diagramme
FIG. 01
1 Interrupteur principal
2 Touche distribution café
3 Touche distribution café
4 Trou anti-débordement
5 Touche vapeur
6 Touche programmation doses/
distribution manuelle
7 Voyant température correcte
8 Bec à vapeur Turbo (amovible)
9 Porte-filtre
10 Filtre (1 tasse ou portion de café)
11 Filtre 2 tasses
12 Bassin (extractible)
13 Dispositif “Mousse parfaite” (OPTION)
14 Élément percolateur
15 Joint d’étanchéité
16 Logement du distributeur
17 Distributeur
18 Tampon
19 Cordon électrique et prise
20 Mesure
21 Bec de distribution
22 Couvercle du réservoir
23 Grille (extractible)
24 Kit Préparation Cappuccino (OPTION)
25 Bouton vapeur/eau chaude
26 Réservoir (amovible)
27 Produit nettoyant anti-empreintes pour
acier inoxydable
28 Indicateur de plein cuvette
Instructions sur le cordon electrique
A Votre appareil est muni d’un cordon électri-
que court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou
qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en
prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches,
avec mise à la terre, si c’est le cas pour le
cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin
d’éviter de trébucher.
Préparation de la machine à
Espresso
1. Otez le couvercle du réservoir (22) et versez
de l’eau froide jusqu’à la ligne MAX (26).
Voir FIG.2.
N.B.: Près du mot MAX sur le réservoir se
trouve le trou de sécurité anti-débordement (4)
en cas de remplissage excessif du réservoir.
Le réservoir de l’eau peut aussi être enlevé,
après avoir enlevé le couvercle du réservoir
(22) au moyen de la poignée.
Repositionner le réservoir avec l’eau et le
couvercle (22).
2. Branchez le cordon d’alimentation (19) à
une prise électrique appropriée (voir «Pré-
caution» point 1)
3 Appuyez sur l’interrupteur principal (1).
Le voyant de la température (7) clignotera
jusqu’à ce que la température n’est atteinte;
une fois atteinte la température, le voyant
restera allumé.
Les voyants des touches 2 - 3 - 6 s’allument
fixes
Mise en service
Il s’agit de préparer la pompe et de remplir la
chaudière avec de l’eau fraîche.
On doit effectuer cette opération lorsqu’on met
la machine en service et chaque fois qu’elle n’a
pas servi depuis un certain temps.
Cette machine utilisant une pompe pour la
distribution du café, est équipée d’un système
autoamorçant.
Placez une tasse vide sous le bec à vapeur (8),
tournez la poignée vapeur (25) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Vous entendrez le bruit de la pompe ainsi
activée et après quelques secondes l’eau va
commencer à descendre du tige vapeur (8).
Après avoir laissé remplir la tasse fermez la
poignée vapeur (25).
La machine Gaggia est maintenant prête.
FRANÇAIS
• 24 •
ATTENTION: Ne jamais mettre la
machine en marche lorsque le réser-
voir est vide, afin d’éviter d’endom-
mager la pompe. Une utilisation incorrecte
n’est pas couverte par la garantie.
NOTE: Le voyant de température (7) clignote
pendant que l’eau chauffe. Il s’allume auto-
matiquement lorsqu’elle a atteint la bonne
température pour le café (et la vapeur).
Après avoir allumé la machine, pour obtenir
le premier café, attendez environ 6 minutes
pour un chauffage idéal, alors que pour les
suivants, la machine sera toujours prête.
Lorsque le café s’est écoulé, il peut se produire
un léger égouttement à cause du marc de café
mouillé contenu dans le portefiltre.
Ce qu’il faut savoir…...
1 Le goût de votre café dépend du type de café
que vous utilisez, du grain, du pays d’origine
et du traitement qu’il a subi.Le goût caractéristi-
que d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais
sa saveur et son arôme sont le résultat de la
torréfaction. Les grains de café qui subissent
une plus longue torréfaction, à la température
plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils
donnent un café à la saveur plus prononcée
que les cafés légèrement torréfiés.
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs
qui conviennent pour l’espresso. Chacun de
ces cafés est un mélange de différents types
de café, torréfiés à une certaine température,
pour obtenir une saveur particulière.
On trouve également le café décaféiné,
dont 98% de la caféine a été enlevée. La
prochaine fois que vous achèterez du café
pour votre machine à espresso, essayez une
nouvelle variété. Vous découvrirez peut-être
qu’elle est meilleure que celle que vous utili-
sez actuellement.
3 Utilisez toujours du café à mouture «espres-
so» pour votre machine à pompe. N’oubliez
pas de le préciser lorsque vous achetez
votre café déjà moulu ou que vous le faites
moudre. N’utiliser pas un moulin à café à
lame, car il donne une mouture irrégulière.
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur
foncée, à sa saveur riche et à fine mousse
brune qui se forme à sa surface et que les
Italiens appellent «crema».
5. Le cappuccino est simplement une combinai-
son d’espresso et de lait chaud en mousse.
On recommande de mettre moitié espresso,
moitié lait. Habituellement, on le saupoudre
de cannelle, de muscade ou de cacao.
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt.
7 L’espresso se sert dans des petites tasses de 2
à 2 ½ onces. Le cappuccino dans des tasses
ou des verres de 5 à 8 onces.
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant
de faire l’espresso. Ne pas oublier que les
machines à pompe demande une mouture
spéciale «espresso».
9 Le café moulu ou en grain doit être conservé
dans un bocal étanche dans la partie congé-
lateur de votre réfrigérateur. Le café moulu
prend rapidement le goût des aliments.
Préparation de l’espresso
Programmation des doses de café.
Avec cette machine Gaggia on peut program-
mer deux doses différentes d’eau pour obtenir
des tasses de café plus ou moins fort.
Pour régler la dose d’eau et pouvoir mémoriser
celle-ci pour une demande suivante de distribu-
tion il faut procéder de la façon suivante:
Avec cet appareil Gaggia il est possible de pro-
grammer deux doses différentes d’eau pour obtenir
une ou deux tasses de café. Pour régler les doses
d’eau et pouvoir mémoriser celles-ci pour une
demande suivante de distribution, faites attention à
effectuer d’abord la procédure de “PREPARATION
DU CAFE” à page 25- paragraphes 2-3-4, ensuite
procédez de la façon suivante:
1 Appuyez sur la touche de programmation
(6) pour 3 sec. jusqu’à ce que le voyant (6)
commence à clignoter.
En même temps les symboles des touches 2
- 3 vont s’allumer.
2 Une fois inséré le filtre à une tasse, pressez
la touche (2) et laissez couler le café.
3 Pressez la même touche (2) à nouveau jusqu’à
obtenir la dose optimale désirée pour un café.
4 A ce point la dose d’eau attribuée, pour un
café, à la touche (2) sera mémorisée et le
voyant placé sous la touche va s’éteindre.
FRANÇAIS
• 25 •
Préparation du café.
1 Effectuez les opérations décrites dans
la “Préparation de la machine à
Espresso”.
2 Choisissez le filtre approprié (10 ou 11) et
placez-le dans le porte-filtre (9).
Le petit pour un tasse, le grand pour deux
tasses. Ensuite insérez le porte-filtre (9) dans
la machine et attendez au moins 10 minutes.
3 Lorsqu’il est chaud, retirez le porte filtre (9)
et remplissez le filtre de café moulu espresso
avec la mesure fournie (1 mesure par tasse
d’espresso).
Ne remplissez pas trop le filtre. Tassez
légèrement le café avec le tampon fourni
(18). Ne tassez pas trop.
4 Enlevez la poudre de café sur le bord du
porte-filtre (9) et introduisez ce dernier dans
l’élément percolateur, en tenant la poignée à
un angle d’environ 45° vers la gauche lor-
sque vous faites face à l’appareil. Tournez la
poignée vers la droite pour le verrouiller.
La poignée devrait être perpendiculaire à la
machine ou légèrement à droite.
5 Placez une ou deux tasses à espresso sur
la grille d’égouttoir en correspondance des
deux orifices du porte-filtre. Appuyez sur la
touche relative à la dose de café mémorisée.
Le café coulera directement dans les tasses.
6 La distribution du café va s’arrêter automa-
tiquement lorsque le niveau préétabli est
atteint (voir Programmation des doses
de café); il est de toute façon possible
d’interrompre la distribution du café en ap-
puyant sur la touche (2 ou 3) précédemment
sélectionnée.
Un bon espresso est recouvert d’une fine crè-
me brune. Si ce n’est pas le cas, voyez la ru-
brique “En cas de dysfonctionnement”.
7 Retirez les tasses et servez.
8 Pour faire d’autre espressos, retirez douce-
ment le porte-filtre en amenant la poignée
vers la gauche. Faites bien attention, car il
reste souvent un peu d’eau chaude sur le marc
de café dans le filtre. Il continuera aussi à
couler un peu d’eau de l’élément percolateur
lorsque vous retirerez le porte-filtre. Cela est
normal et est dû à la pression créée par la
pompe. Enlevez le marc de café du filtre et
rincez. Reprenez les étapes de 2 à 7.
5 Répétez les passages aux points 3 et 4 pour
programmer la dose d’eau pour la touche
(3).
Chaque utilisateur sera libre de pro-
grammer les doses pour obtenir un café plus
ou moins fort et d’attribuer des doses plus
grandes ou plus petites aux touches (2 et 3)
pour utiliser le filtre à 1 ou 2 tasses.
6 Après la mémorisation de ces doses, pressez à
nouveau la touche (6) “MENU” pour sortir de
la fonction de programmation. Les symboles
placés sous les touches recommencent à s’allu-
mer alternativement. La machine est prête pour
obtenir la distribution d’excellents cafés.
N.B.: pour distribuer 1 café appuyez une fois
sur la touche (2 ou 3); pour distribuer 2 cafés
appuyez 2 fois sur la touche (2 ou 3).
Pre-infusion
La machine permet de configurer le dosage de
sorte que la distribution relative aux doses de
CAFÉ soit précédée de la pré-infusion.
En appuyant sur la touche Dose (2), le cycle
de distribution normal est précédé d’un bref
jet d’eau temporisé qui sert à humidifier la
pastille de café avec le passage d’eau pour la
réalisation du café proprement dit.
Cette fonction permet à la pastille de café de
donner le meilleur d’elle-même.
La Pré-infusion n’est pas disponible sur la
touche Dose (3).
N.B.: La machine est configurée avec la pré-
infusion active. Pour éliminer cette fonction,
il est nécessaire d’entrer dans le mode
Programmation (Voir « Programmation
des doses de café ») et d’appuyer sur
la touche Vapeur (5). Le voyant de la touche
qui s’était allumé est éteint.
Lorsque le voyant de la touche Vapeur (5) est
allumé, cela signifie que la pré-infusion est
active. Quand il est éteint, cela veut dire que
la pré-infusion n’est pas programmée.
FRANÇAIS
• 26 •
Distribution vapeur/Préparation
du cappuccino
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire
mousser le lait de votre cappuccino, mais vous
pouvez également l’utiliser pour chauffer vos
boissons.
Attention! Risques de brûlures! Au
début, il est possible qu’un peu d’eau
s’échappe de la machine. Le conduit
de distribution d’eau chaude peut atteindre
des températures élevées: évitez de le toucher
directement avec les mains.
Version bec à vapeur Turbo
1 Faites de l’espresso (dans des grandes tas-
ses) selon la méthode décrite plus haut.
2 Avec la machine prête pour distribuer le
café, dirigez le tube vapeur sur la grille
d’égouttoir (12), ouvrez la poignée robinet
(25) “Eau chaude/vapeur” pour quelques
instants pour laisser sortir toute eau résidue
du tube vapeur; après quelques instants
uniquement de la vapeur va sortir.
3 Fermez la poignée robinet vapeur/eau
chaude (25).
4 Pressez l’interrupteur vapeur (5).
5 Attendre 15 à 20 secondes ou jusqu’à ce que
le voyant de température correcte atteinte (7)
s’allume. Placez alors le pichet à lait rempli à
moitié sous le bec à vapeur. Voir fig.03.
IMPORTANT: Pour obtenir un résultat
meilleur dans la préparation du cappuccino,
le lait et la tasse utilisée doivent être froids.
6 Tournez lentement le bouton de la valve (25)
dans le sens contraire à celui des aiguilles
d’une montre.
IMPORTANT: plus vous tournez le bouton,
plus le jet de vapeur est fort.
N.B.: Une distribution maximim de 60
secondes est conseillée.
7 Déplacez le pichet en maintenant l’embout
juste au-dessous de la surface du lait qui com-
mence à mousser. Ne laissez pas bouillir le lait.
8 Lorsque vous avez suffisamment de mousse,
tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre pour arrêter le jet de vapeur
et retirez le pichet. Appuyez à nouveau sur
la touche vapeur (5).
9 Déposez la mousse sur chaque espresso.
Saupoudrez chaque cappuccino d’un peu
de cannelle, de cacao, de muscade ou de
chocolat râpé. Servez.
NOTE: Si vous voulez faire d’autres espres-
sos tout de suite après avoir fait mousser le
lait, vous devez d’abord remplir la chaudière
et faire baisser la température pour la per-
colation du café. Sinon, votre espresso aura
un goût de brûlé.
Placez une tasse sur la grille d’égouttoir.
N’insérez pas le porte-filtre. Appuyez sur la
touche de distribution manuelle (6) et laissez
remplir la tasse d’eau. Appuyez à nouveau
sur la touche (6).
Vous pouvez maintenant faire d’autres espressos.
OPTIONAL
Dispositif “Mousse parfaite”(13)
Pour un fonctionnement optimal du Disque
“mousse parfaite”, insérez le brise-jet émul-
sionnant dans la coupe porte-filtre.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement
le Disque “mousse parfaite” avant toute utilisa-
tion, afin d’éviter que l’orifice de passage ne
s’obstrue. Si nécessaire, utiliser une épingle
pour déboucher l’orifice.
Lorsque la mouture du café n’est pas correcte,
l’utilisation du disque “mousse parfaite” produira
la mousse caractéristique de l’espresso.
N.B.: Utiliser uniquement le Disque “mousse
parfaite” pour le grand filtre à deux tasses
9 Pour préparer un café en modalité manuelle,
effectuer de nouveau les opérations de 2 à 5
et appuyer ensuite sur la touche 6. Pour couper
l’arrivée du café (lorsque l’on a atteint la dose
voulue), appuyer de nouveau sur la touche 6.
Effectuer alors les opérations 6 et 7.
N.B.: Une distribution maximim de 40
secondes est conseillée.
FRANÇAIS
• 27 •
Faire très attention à ne
pas toucher le distributeur
de vapeur: il peut être
brûlant!
Prise d’air qui doit être
toujours propre et sans
résidus.
Instructions de nettoyage
1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la
vapeur après l’avoir immergé dans du lait
afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice
de prise d’air et afin d’éviter également que
les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.
Pour faciliter l’opération de nettoyage,
comme indiqué à la rubrique “DESCRIPTION”,
la partie externe du gicleur est facilement
démontable, en tirant vers le bas.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer
l’extrémité du gicleur et ouvrir le robinet de
distribution de la vapeur.
Laisser s’échapper la vapeur pendant une ou
deux secondes afin de libérer le gicleur.
Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur.
Utiliser, si nécessaire, une aiguille afin de
nettoyer l’orifice du jet de vapeur.
2 Lavez le porte-filtre et le filtre à l’eau tiède
après chaque utilisation.
3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour
nettoyer le corps de la machine.
4 Enlevez l’égouttoir et la grille d’égouttoir
(12-23) et lavez à l’eau tiède savonneuse.
Ne pas utiliser d’abrasifs.
5 Nettoyer le joint (15) à l’intérieur du groupe
percolateur (14). Veiller à ce qu’elle soit
toujours propre.
6 De temps en temps, il faut dévisser le distri-
buteur (17) et le nettoyer. Cela dépendra de
la fréquence d’utilisation de la machine.
7 Si la machine n’est pas utilisée pour lon-
gtemps, déchargez complètement l’eau de
la chaudière en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre la poignée vapeur
(25) et en pressant la touche vapeur (5)
jusqu’à déchargement complet. Fermez la
poignée vapeur (25) en tournant celle-ci
dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre et arrêtez la machine. N’actionnez
jamais la pompe sans eau.
8 NOTE: Il est tout à fait normal qu’un peu
d’eau ou de vapeur s’échappe de temps
en temps d’une machine à espresso, car la
pression change en cours d’utilisation.
N’oubliez pas de vider la cuvette.
Preparations de l’eau chaude
1 Suivre les instructions décrites dans le cha-
pitre “Préparation de la machine à
Espresso”.
2 Pressez l’interrupteur principal (1).
3 Attendre 6 minutes, le temps que la machine
atteigne la température nécessaire.
4 Placer un pot sous le robinet à vapeur (8).
5 Tournez lentement la poignée vapeur (25)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
7 Une fois obtenue la quantité désirée d’eau
chaude, fermez la poignée vapeur (25) en
tournant celle-ci dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre. Otez ensuite le réci-
pient.
Les voyants des touches 2 - 3 - 6 vont s’allumer
fixes.
N.B.: Une distribution maximum de 40 secondes
est conseillée.
Attention! Risques de brûlures! Au
début, il est possible qu’un peu d’eau
s’échappe de la machine. Le conduit
de distribution d’eau chaude peut atteindre
des températures élevées: évitez de le toucher
directement avec les mains.
FRANÇAIS
• 28 •
En cas de dysfonctionnement
Problème: Contrôler :
Le café ne coule pas Réservoir vide.
Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé.
Le distributeur a besoin d’être nettoyé.
Le café coule trop vite. Café moulu trop gros.
Café pas assez tassé.
La pompe fait beaucoup
de bruit.
Réservoir vide.
Pompe désarmorcée.
Café moulu trop gros.
Beaucoup d’eau coule du
porte-filtre.
Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur.
Joint de l’élément percolateur sale ou usé.
Poudre de café sur le bord du porte-filtre.
Il n’y a presque pas de
mousse à la surface de
l’espresso.
Café moulu trop gros.
Café pas assez tassé.
Café trop vieux ou desséché.
L’espresso n’est pas assez
chaud.
La machine n’a pas eu le temps de chauffer
(10 MIN.).
Le café passe trop vite – café moulu trop gros.
Le lait mousse mal. Le bec à vapeur et/ou la prise d’air sont bouchés.
Le lait est trop chaud.
Alarmes - Quand la touche que l’on est en train d’utiliser clignote:
Réservoir vide
Bruit de la pompe
Manque d’eau
Remplissez le réservoir et répétez les procédures de remplissage
chaudière.
Mouture trop fine Modifiez la mouture
Filtre sale Nettoyez la petite douche (17)
Café trop pressé Evitez de presser excessivement le café
Détartrage
Dans les régions où l’eau est dure, elle contient
des minéraux qui s’accumulent dans la machine
et nuisent à son fonctionnement. Environ tous les
deux mois (cela varie selon l’eau et la fréquence
d’utilisation), nettoyer la machine avec le détar-
trant Gaggia (suivez les instructions). Enlevez le
distributeur (17) et nettoyez-le.
Diluez la solution avant de verser celle-ci dans
le réservoir. Versez la solution dans le groupe
de distribution café et dans le gicleur vapeur
pour quelques secondes. Attendez 20 minutes
et refaites la même opération.
Recommencez jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Rincez alors la machine en faisant circuler de l‘eau
pure. Remettez le distributeur (17) en place.
NOTE: les défectuosités dues au tartre ne sont
pas couvertes par la garantie. L’usager ne doit
effectuer aucun autre entretien. Pour de meil-
leurs résultats, utilisez le détartrant Gaggia.
Istruzioni per il trattamento a fine vita
Instructions for end-of-life disposal treatment
Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme
Instructions pour le traitement de fin de vie utile
Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil
Instruções para o tratamento em fim de vida útil
Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur
Questo prodotto è conforme
alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo
apposto sull’
apparecchiatura o sulla confezione
indica che l’ apparecchiatura, alla
fine della propria vita utile, non
deve essere trattata come un rifiuto
domestico generico ma deve essere
portata in uno dei centri di raccolta
differenziata per apparecchiature
elettriche ed elettroniche approntati
dalla Pubblica Amministrazione.
Oppure puo’ essere consegnata al
rivenditore al momento dell’acqui-
sto di un’ apparecchiatura nuova
equivalente. L’utente è responsabile
del conferimento dell’apparecchio
a fine vita alle appropriate strutture
di raccolta, pena le sanzioni previste
dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo dell’appa-
recchio dismesso al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute
umana e favorisce il riciclo dei ma-
teriali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta dispo-
nibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento rifiuti, o al rivenditore
in cui è stato effettuato l’acquisto. Il
produttore e/o l’importatore ottem-
perano alle proprie responsabilità
per il riciclaggio, il trattamento e
lo smaltimento ambientalmente
compatibile sia individualmente sia
partecipando a sistemi collettivi.
This product complies with
EU Directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product
or on its packaging indicates that
this product may not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences
for the environment and human
health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household
waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Dieses Produkt entspricht der
EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
auf dem
Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass das Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, der Mül-
labfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour
faciliter sa valorisation, son recyclage
ou sa réutilisation conformément à la
directive européenne 2002/96/CEE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé
sur l’appareil indique que ce pro-
duit ne peut pas être éliminé avec
les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en
séparer définitivement, il convient de
faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant
au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des
encombrants, déchèterie), ou en
aisant appel au service de re-
prise proposé par votre distribu-
teur, ou bien, en le confiant à des
organisations caritatives et des
associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est
éliminé correctement, vous favori-
sez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et
la santé humaine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Gaggia BABY CLASS D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à