Panasonic EY45A1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Reciprocating saw
Akku-Reciprosäge
Scie alternative sur batterie
Sega alternativa a batteria
Snoerloze reciprozaag
Sierra alternativa inalámbrica
Akku-reciproksav
Trådlös växelverkande såg
Oppladbar stempelsag
Akkukäyttöinen pistosaha
Model No: EY45A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des ns de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
-2-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 8
Deutsch: Seite 19
Français: Page 30
Italiano: Pagina 41
Nederlands: Bladzijde 52
Español: Página 63
Dansk: Side 74
Svenska: Sid 85
Norsk: Side 95
Suomi: Sivu 105
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOKUVAUS
V
(7)
(8)
(9)
(1)
(10)
(11)
(6)
(5)
(12)
(13)
(4)
(2)
(3)
-3-
(1)
Power switch
Netzschalter
Interrupteur d’alimentation
Interruttore di accensione
Hoofdschakelaar
Interruptor de alimentación
Afbryder
Strömbrytare
Strømbryter
Käyttökytkin
(2)
Switch lock lever
Schalterverriegelungshebel
Levier de verrouillage d’interrupteur
Levetta di blocco interruttore
Schakelaarblokkeertoets
Palanca de bloqueo del interruptor
Låsehåndtag
Strömbrytarspärr
Låsespake for bryteren
Käyttökytkimen lukitusvipu
(3)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(4)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de
surchauffe (batterie)
Spia avvertenza
surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de
sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamp til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
(5)
Front cover
Vordere Abdeckung
Couvercle avant
Coperchio frontale
Voorste afdekking
Tapa frontal
Frontdæksel
Främre lucka
Frontdeksel
Suojakansi
(6)
Protective shoe
Sicherheitsbacke
Sabot de protection
Protezione
Beschermende schoen
zapata protectora
Beskyttende sko
Skyddssko
Beskyttelsessko
Suojakenkä
(7)
Blade clamp bracket
Sägeblatthalterung
Support de blocage de lame
Staffa a morsetto lama
Zaagbladklemsteun
Soporte de abrazadera de
cuchilla
Savbladsholder
Sågbladshållare
Bladklemmebrakett
Avaimeton terän kiinnitys
(8)
Locking sleeve
Verriegelungsmuffe
Manchon de verrouillage
Manicotto di bloccaggio
Vergrendelingshuls
casquillo de cierre
Låsebøsning
Låshylsa
Låsehylse
Lukitusholkki
(9)
Metal blade
Metallsägeblatt
Lame à métal
Lama per metallo
Metaalzaagblad
Cuchilla de metal
Metalsavblad
Metallsågblad
Metallblad
Metalliterä
(10)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(11)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(12)
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio batterie
Accudeksel
Cubierta de la batería
Akkuafdækning
Batteriskydd
Batteripakkedeksel
Akun liitinsuoja
(13)
Wood blade
Holzsägeblatt
Lame à bois
Lama per legno
Houtzaagblad
Cuchilla de madera
Træsavblad
Träsågblad
Treblad
Puuterä
-4-
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
label
Schild
rouge
rossa
label
rojo
etikette
dekal
etikett
merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
GB
D
-5-
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
F
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE:
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
I
NL
-6-
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
E
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DK
S
-7-
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
N
Käytä aina akkukantta
atsiuM .äimittiil aakil tävie .enj isev ,ylöp netuk teenia taareiv ätte ,niin nööliäs ukka enap ,ätetyäk ie aukka nuK
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
soJ .ättev iat äylöp netuk atienia atiareiv elo ie ässimittiil nirutalukka ätte
,atsimrav ,naatadal ukka nuK
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
.atsamimiot aakkal ukka iat irottoom aj yytsinnyäk otnimiotajous
,eenemuuk ukka iat irottoom soJ
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
.neekläj neetipnemiot naveksok attuusillavrut nedhak iskavattennesa utletinnuus no ukkA
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
uppmalsut
iorav neettinnäjukka nesiahla aj uppmalsutiorav nesimenemuukily ,allonnuk ätetinniik ie aukka soJ
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
SF
-8-
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic
Reciprocating saw. This Reciprocating
saw can be used with Panasonic
rechargeable batteries to provide
excellent cutting performance. The
Reciprocating saw is for cutting metal,
wood, and drywall only. Read the “Safety
Instructions” booklet and the following
before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1)
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also
make
exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
2) Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of
control.
3) Keep hands away from cutting area
and blade. Keep your insulated
gripping surfaces. If both hands are
holding the tool, they cannot be cut by
the blade.
4) Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. It is
important to support the work properly
to minimize body exposure or loss of
control.
5) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
6) Always use safety goggles or glasses
with side shields. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses.
7) When this tool is used for woodworking
in con ned areas (e.g. indoors), wear
dust mask.
8) Avoid cutting nails. Inspect workpiece
for any nails and remove them before
operation.
9) Do not cut oversized workpiece.
10) Check for the proper clearance beyond
the workpiece before cutting so that
the blade will not strike the floor,
workbench, etc.
11) Hold the tool rmly.
12) Make sure the blade is not contacting
the workpiece before the switch is
turned on.
13) Keep hands away from moving parts.
14)
Do not touch the blade or workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
15) Never swing tool.
16) Do not use blades which are deformed
or cracked.
17)
Do not use blades which do not comply
with the characteristics specified in
these instructions.
18) Remove the battery pack from the
tool body before replacement of the
blade, making adjustments, or other
maintenance work.
19) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
-9-
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n0 No load speed
… min
-1
Revolutions or
reciprocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
• Do not use other than the Panason-
ic battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of the recycled battery pack and the
counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dis-
mantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or simi-
lar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight. Oth-
erwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, over-
heat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
When the Battery Pack Has Deteriorat-
ed, Replace It with a New One. Con-
tinued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition
or battery rupture.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always re-
move battery pack before changing the
blade.
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been at-
tached for the object to be cut?
Has the correct stem shape and thick-
ness of the blade been mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
Check if the blade is cracked or broken.
Check that there are no foreign ob-
jects in the object to be cut.
Attaching and removing the
reciprocating saw blade
CAUTION
Be sure to remove the battery pack before
performing the blade replacement proce-
dure, which includes preparation, inspec-
tion, and replacement steps.
Failure to do so may result in an accident in
which tool operation is triggered inadvert-
ently.
1. Rotate the locking sleeve.
2. Insert the reciprocating saw blade while
holding the locking sleeve in the rotated
position.
The blade can be attached facing up or
down as appropriate for the type of work
being performed.
-10-
3. Let go of the locking sleeve.
An integrated spring will return the
sleeve to its position automatically,
locking the reciprocating saw blade in
place.
Grip the back of the reciprocating saw
blade and pull it two or three times to
verify that it is securely attached.
Check that the temperature of the
blade has dropped sufficiently, and
then remove the blade.
Attaching or Removing
Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks in-
to position.
A
lignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release
the battery pack.
Button
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull
the power switch.
The switch lock can be disengaged by
pushing in the off-lock switch from ei-
ther side.
The speed increases with the amount
of depression of the power switch.
2. Once cutting is finished, release the
power switch.
3. Check that the temperature of the
blade has dropped suf ciently, and then
remove the blade.
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuit-
ry starts up when the trigger is pulled
for the first time after installing a new
battery pack or after the tool has not
been used for at least 1 minute. Ro-
tation will start without any lag during
second and subsequent operations.
-11-
Switch lock
A switch lock prevents the motor from
starting if the switch is pulled inadvert-
ently. Normally, the lock is engaged.
To disengage the lock, press the
off-lock switch. (The switch can be
pressed on either side of the tool.)
• While you are on the switch, the tool
will continue to operate even if you re-
move your fingers from the off-lock
switch.
Fine-tuning the tool speed
with the switch
The tool speed varies continuously de-
pending on how far the switch is pulled
back. When starting to make a cut, pull
back on the switch lightly to start cutting
gradually. When the switch is released,
the brake will engage so that the tool
stops immediately.
Cutting
NOTE:
Hold the protective shoe against the
material being cut, taking care to
align the reciprocating saw blade
with the desired cut position, and
pull the switch.
The blade may vibrate occasionally,
which is a normal phenomenon.
• If cuttings accumulate on the une-
ven surfaces near where the recipro-
cating saw blade is attached, clean
them off before resuming work.
Once the tool has started, it will con-
tinue to operate even if you remove
your fingers from the off-lock switch.
Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut.
If the blade comes into contact with
any such objects during cutting, a
strong reaction force will be generat-
ed and severe injury may occur.
• Do not place your hand on the ob-
ject in the direction cutting is to take
place. If this is not observed, there is
a risk of injury.
Do not touch the jigsaw blade imme-
diately after cutting. If this is not ob-
served, burns may occur.
Holding the tool and pushing on it
Hold the tool securely with both hands.
There is no need to exert excessive
force on the tool while operating it. Ex-
ercise caution as applying excessive
force to the tool in a prying or pushing
motion may damage the tool.
When cutting in a small arc, a lower
feed speed will result.
Attempting to move the saw too quick-
ly may damage the reciprocating saw
blade.
WARNING
Do not remove the front cover.
Always hold the tool with your hand
on top of the front cover.
After pausing or completing work, al-
ways turn off the switch and remove
the battery pack from the tool.
When choosing a reciprocating saw
blade, select a blade that protrudes
sufficiently far from the protective shoe
beyond the material being cut after the
stroke length (28 mm) has been sub-
tracted (Fig1).
28mm
Fig1
Attempting to cut a pipe, piece of lum-
ber, or other material that exceeds the
reciprocating saw blade’s cutting ca-
pacity may cause the tip of the blade
to strike the inside of the pipe or the
piece of lumber, damaging the blade
(Fig2).
Fig2
-12-
CAUTION
Keep the protective shoe in contact
with the material being cut while op-
erating the tool.
• Failure to do so may cause the re-
ciprocating saw blade to be dam-
aged due to the resulting vibrations.
When cutting in a small arc, a lower
feed speed will result.
Control Panel
(1)
(2)
(1) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The tool
includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
The battery protection feature acti-
vates immediately before the battery
loses its charge, causing the battery
low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This in-
dicates that there is too little battery
power remaining to use the tool, and
the battery pack should be charged
before further use.
If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to
lock up, the overdischarge prevention
sensor may be triggered, and the bat-
tery low warning lamp may flash. The
lamp will stop flashing once you ad-
dress the cause of the motor’s locking
up and cycle the trigger.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to
battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure
to note the following when carrying out
this operation.
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be acti-
vated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warning
lamp on the control panel illuminates
or flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thor-
oughly (at least 30 minutes). The tool
is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection fea-
ture to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously un-
der high-load conditions or if it is used
in hot-temperature conditions (such as
during summer), the overheating pro-
tection feature may activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if
it is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may
not activate.
• The performance of the EY9L42 de-
teriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and oth-
er factors.
-13-
The ambient temperature range is be-
tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If
the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the bat-
tery charger are free of foreign sub-
stances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign sub-
stances are found on the terminals.
The life of the battery pack termi-
nals may be affected by foreign sub-
stances such as dust and water etc.
during operation.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal ob-
jects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small met-
al objects that can make a connec-
tion from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, re-
place the battery pack cover imme-
diately in order to prevent dust or
dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that it
is disposed of at an of cially assigned
location, if there is one in your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
If the temperature of the battery pack
falls approximately below 10°C
(14°F), charging will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is be-
tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
• Cool down the charger when charg-
ing more than two battery packs con-
secutively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
To prevent the risk of re or damage
to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
-14-
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the
charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediate-
ly after heavy-duty operation). The or-
ange standby lamp will be flashing un-
til the battery cools down. Charging
will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes,
the charging lamp in green color will
turn off.
Battery pack
release button
9.
Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
-15-
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off
Lit Flashing
(Green) (Orange)
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste. For proper treatment,
recovery and recycling of old products and used batteries, please take them
to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service
or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be
applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
-16-
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of
disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben-
zine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect
inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a re-
pair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire,electric
shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
-17-
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY45A1
Motor 14.4 V DC 18 V DC
Max thickness of mounting blade 1.6 mm
Length of strokes 28 mm
Strokes per minute 0 - 2250 min
-1
0 - 2800 min
-1
Maximum cutting
capacities
Wood 235 mm
Mild steel 130 mm
Overall length 460 mm
Weight (with battery pack: EY9L45) 3.3 kg
Weight (with battery pack: EY9L51) 3.4 kg
Noise, Vibration See the included sheet
BATTERY PACK
Model
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery
Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
EY0L81
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight
0,93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
45 min
Usable:
30 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Usable:
50 min
Usable:
65 min
Full: 60 min Full: 35 min Full: 65 min Full: 80 min Full: 65 min Full: 80 min
Model
EY0L82
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight
0,93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:
35 min
Usable:
30 min
Usable:
40 min
Usable:
50 min
Usable:
40 min
Usable:
55 min
Full: 50 min Full: 35 min Full: 55 min Full: 60 min Full: 55 min Full: 70 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE:
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-18-
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a mould-
ed three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat-
ing of 5 amp and that it is approved by AS-
TA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is ob-
tained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS
A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL
SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS IN-
SERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below. If in any
doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code: Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as
follows.
The wire which is coloured BLUE must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter N or
coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN
must be connected to the terminal in the
plug which is marked with the letter L or
coloured RED. Under no circumstances
should either of these wires be connected
to the earth terminal of the three pin plug,
marked with the letter E or the Earth
Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and
replace the fuse and fuse cover if it is
removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-19-
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Wir bedanken uns für den Kauf dieser
Stichsäge von Panasonic. Diese
Stichsägekann mit aufladbaren Akkus
von Panasonic verwendet werden,
um eine exzellente Schnittleistung
zu gewährleisten. Die Stichsäge ist
ausschließlich für den Schnitt von Metall,
Holz und Trockenbauwand bestimmt.
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
vor dem Gebrauch und befolgen Sie
diese.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1)
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griff ächen, wenn Sie eine Arbeit durch-
führen, bei der die Gefahr von Kontakt
mit verborgenen Kabeln besteht. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so
dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2) Verwenden Sie Zwingen oder halten
Sie das Werkstück auf eine andere
geeignete Weise auf einer stabilen
Unterlage fest. Beim Festhalten des
Werkstücks mit den Händen oder
durch Andrücken an den Körper kann
die Kontrolle verloren werden.
3) Halten Sie Ihre Hände von Schnitt-
bereich und Sägeblatt fern. Halten
Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen. Halten Sie das Tool mit
beiden Händen, um Verletzungen
durch das Sägeblatt zu vermeiden.
4)
Halten Sie das zu schneidende Werk-
stück auf keinen Fall mit Ihren Händen
oder über Ihr Bein. Das Werkstück
muss einwandfrei abgestützt werden,
um die Gefahr von Körperverlet-
zungen oder des Verlusts der Kontrolle
zu minimieren.
5) Denken Sie daran, dass das Werk-
zeug ständig betriebsbereit ist, da es
nicht an die Steckdose angeschlos-
sen werden muß.
6) Verwenden Sie stets eine Schutz-
brille mit Seitenschirmen. Gewöhn-
liche Brillen oder Sonnenbrillen sind
KEINE Schutzbrillen.
7)
Wenn Sie diese Maschine für Holzbear-
beitung in einem begrenzten Raum (z.B.
Innenraum) benutzen, sollten Sie eine
Staubmaske tragen.
8) Schneiden Sie keine Nägel durch.
Untersuchen Sie das Werkstück auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der
Bearbeitung.
9) Schneiden Sie keine übergroßen
Werkstücke.
-20-
10) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen,
dass genügend Freiraum hinter dem
Werkstück vorhanden ist, damit das
Sägeblatt nicht gegen eine harte Ober-
äche, wie Fußboden, Werkbank usw.
stößt.
11) Halten Sie die Maschine mit festem
Griff.
12)
Vergewissern Sie sich vor dem Ein-
schalten der Maschine, dass das Säge-
blatt nicht das Werkstück berührt.
13) Halten Sie die Hände von bewegli-
chen Teilen fern.
14)
Vermeiden Sie eine Berührung des
Sägeblatts oder des Werkstücks unmit-
telbar nach der Bearbeitung, weil sie
dann noch sehr heiß sind und Hautver-
brennungen verursachen können.
15) Unterlassen Sie das Schwingen des
Tools.
16) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
Verformungen oder Risse aufweisen.
17)
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
nicht den hier angegebenen Spezifi-
kationen entsprechen.
18)
Nehmen Sie den Akku von der Maschine
ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln,
Einstellungen vornehmen oder andere
Wartungsarbeiten ausführen.
19) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n0 Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNING:
Bitte verwenden Sie für dieses wie-
deraufladbare Gerät nur die von Pan-
asonic vorgesehenen Akkus.
Panasonic übernimmt keine Verant-
wortung für etwaige Schäden oder
Unfälle, die durch den Gebrauch von
recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keines-
falls starker Hitze aus.
Versuchen Sie niemals, Gegenstän-
de wie Nägel in den Akku zu schla-
gen, dies könnte zu einem elektri-
schen Schlag führen. Sehen Sie au-
ßerdem davon ab, den Akku zu zer-
legen oder zu verändern.
Achten Sie darauf, dass keine met-
allischen Gegenstände mit den An-
schlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behäl-
ter wie Nägel oder ähnliche metal-
lische Gegenstände transportiert oder
gelagert werden.
Laden Sie den Akku niemals an einem
Ort mit hoher Temperatur, beispiels-
weise neben einem Feuer oder direkter
Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann
dies zu Überhitzung, einem Brand oder
einer Explosion führen.
Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Lade-
gerät. Andernfalls kann dies zu einem
Auslaufen des Akkus, einem Brand
oder einer Explosion führen.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät abg-
enommen haben, bringen Sie stets die
Akkuabdeckung wieder an. Anderen-
falls könnten die Akkukontakte kurz-
geschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen neu-
en. Fortgesetzter Gebrauch eines be-
schädigten Akkus kann zu Wärmeerzeu-
gung, Entzündung oder Bruch führen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Panasonic EY45A1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire