COMPANION 917278040 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
®
CONPRNION
27804
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fullyand make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_dtigdurch und vergewissern Sic sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructiona
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
trauteur,
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inatructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.
1. Rbgles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITI _ CI-DESSOUS PEUT _I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SE_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRI=CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre _ utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'ulJlisetion8 utiliser ce
tracteur de pelouse. La Pt,=glementationlocale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre _ proximit6 de persoones, d'enfantsou
d'animaux.
Ne pas oublier qua tout utilisateur ou propri_taim d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes b une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagem.
Tousles utilisateum doivent rechercher et obtenir use
formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n_,cessit_ absolue d'etre attentif et concentrb
Ioraqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefait qu'un tracteur de pelouse glissantsuruse pente
ne pourra pas _tra arr_td en appuyant simplement
sur la p_clale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont :
a) radh_mnce insuffisante des pneus,
b) une conduite trop mpide,
c) un freinage insuffisent,
d) un tracteur de pelouse inadapt_=eaux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintesr_sultant
dela nature duterrain _tentretenir et,toutparticuliere-
ment de la prdsence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRI=PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr_lez syst_matiquement et soigneusementI'_tatde la
surface _ tondre et retirer tousles objetssusceptiblesde
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
A'I-rENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiJiser
exclusivementquades rdcipientscon_:usetappmuvds
pour ces usages.
Toujours mmplir le r_servoir de carburant a I'air libra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais reUrerle bouchondu r_servoir
et ne jamais rajouter de carburanttant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a 6td renverse, ne pas tenter de d_
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
ob le carburant a ete renversOet _viter de creer une
quelconque source de chaleur avantque les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
Refermer avec prdcautions les bouchonsdes reser-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour
garantir la sdcurit6.
Remplacer les pots d'_chappement ddfectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujoure v_rifier
que les lames, les boulonsde lame et lecarter de coupe
ne sont pas uses ou endommag(_s.Tou ours remplacer
las lames etles boulons simultan_ment de fa_:onb _viter
tout probk_me d'_quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame pout entratner celle des au-
tras.
7
IlL UTILISATION
Nejamaisd_marrerunmcteur81'int_rieurdensunespace
confin6o0 des _manations dangereusesde monoxyde
de carbonepourraients'accumuldes.
Tondre uniquement_ la lumi_re du jour ou avec une
bonnelumi_reartificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray_=eset que la bo_e de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup(_rieures & 10°,
Se souvenir qu'il n'existepas de pente ,,sOre,,. Conduira
surdes pentes herbeuses demande une attenUonparticu-
li_re.Afin d'_viter tout risquede retournement dutracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou ddmarrer brusquement dans une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_,terle tracteur
de pelouse dens use pente, et plus particulibrament
dans le sens de la descente,
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout
comme dans les virages serr_s,
- faire attention aux irregularit_s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, _ moins que
le tracteur de pelouse n'ait _t_ sp_cialement congu
cat effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou lots de
I'utilisation d'dquipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de
contr61er avec s_curitd.
Ne pastourner tropbrusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoide
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque ron doit utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doittraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazeR.
Lors de I'utilisation d'accassoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser _ proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit montd
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imperativement, pour la s_=curit_de I'utiliseteur que,
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient places t_
I'arri_re du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_jime nominal car
cela peut _tre dangereux.
Avant de quitter le sk_e :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre lelevierde vitesse au pointmortet enclencher
lefrein de parking,
- arr6ter le moteur st retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le
(s) fil (s)de (s) bougis (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotted'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincd dans le tracteur de
polouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
_u'elle n'estpas endommag6e et, sin6cessaire, faire oufaire
ire imp6rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la fake fonctionner t_nouveau.
sila machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas vdrifier imm_:_diatementle carter de coupe.
Ddbrayer syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand il dolt Otre transport(.'.
D_brayer les lames puis arrOterle moteur :
avant defaire le pleind'essence,
avant d'enlever le collacteur,
- avant de r6gler la hauteur de coupe _.moins que co
r_glage ne puisse s'effactuer du poste de conduite.
Lorsque Is tonte est termin_e, r_luire les gaz avant de
couper lemoteur et, siletracteur de pelouse est dquip(_e
d'un robinetd'arr_.tdu carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'essurerquetousles_crous, bouionset vissontbien
serr6s pour _tre certainque r_quipement est pr6t
fonctionnerdenouveau,dansdebonnesconditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dens ler6servoir, dans unb_timent oOles vapeurs
pourraients'enflammer aucontact d'une flamme oud'une
_tincelle de I'allumage.
Attendmle refroidissementdu moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e clans unespace fermi.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, lepotd'_chappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carbumnt ne sont pas encrass_s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de greisse.
V_rifiersouventle bac ou lecollecteur pour vous assurer
qu'il est propreet qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de s6curit_, remplacer syst_matiquement les
piercesus_Jesou d_t6rior_es.
Si le r_servoir de carburant dolt _.tm vidangd, procdder
cette operation _ I'extdrieur.
Surlestracteurdepelousemulti-lames, ne pasoublior que
la rotationd'une lame peut entratner celle des autres.
Quand letracteurde pelouse est gar_, entrepos6 ou tout
simplement inutilis(_,rdgler la hauteur de coupe clanssa
positionla plus basse.
,_A'I-FENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougia afin de prdvenir les ddmarrages acciden-
tels, lore du montage, du transport, des r6glages
ou des r6parations.
8
2
@
i I
_'_'_,._ _ _ _/_l_ _'
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_)ede rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Blen serrer la vis et I'dcrou.
Positionner le car6nage sur ta colonne de direction,
S'assurer que les ergots du carenage sont bien places
dans les trous corrospondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant(_ du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6rifier que les roues avant sont
bien align_es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adeptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire _ I'axe d'avancement.
Mettre en place lagrande rondelle plate, la mndelle frein
et la vis ou 1'6cmuhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigasde gula de lacubierta encajan en losoriticios
rospectivos.
Remueva el adeptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana granda una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione lapieza inserta adentro del centro del volante
de dirsccibn.
1. EJEDE F.XTENCI(_N
(_ VOLANTE
Montare ralbero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guideentrino nei rispettivi alloggi.
RimuovereI'adattatore del volante dal volante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare larondellapiatta grande e ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
®
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haalde stuuradeptervan het stuur af en schuifde adapter
op herverlengstukvan de stuuras. Controleer of de voor-
wielen mcht naar voren staan gericht en plaats her stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikherinzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat totractor•
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulderboll ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder boil in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation tothe
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fDrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Enffernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Dber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr6cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz naeh hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ilnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun_ckschieben,
bisdie dchitge Sitz-stellung erhailenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Sl_ge
Retirerle boutonderdglageet larondelleplatequifixentle
sk_ge&remballagedecarton,leconserverpourle montage
du si_gesur letracteur.
Basculerle si_ge verslehautet lesortirde remballagede
carton.Se d6barrasserensuitede remballage.
Placerlesi_ge sursonembasedefagonquelat_te delavis
tt dpaulement se placedens letrou_.rextr6mit6de la large
fente de I'embase(1).
Pousserle si_3geversle baspourengagerla vis & 6paule-
mentdans la fente puisrepousserlesi_ge versrarri_redu
tracteur.
La position du si_Jeseul,par rapport&la position de la1:)6.
dale de frein et d'embrayage,est r6glal_e.Rechercherune
position assisecorrecteend6pla_,.antlesi_geversravantou
versrarri_re.Serrerensuite_.fond lavisde rdglage(2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento el empaque de cart6n ), pbngalos de lade
para poder utilizarlos durante la instalacion del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arribayremuevalo delembalaje de cart6n
Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en et asiento para enganchar elbul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la porte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelanta o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di carfone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'ailo e rimuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone neila parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire Ubullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile b regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pibcomoda, spostandoloavanti oindietro.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bovestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog enhaal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Ptaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaaL Stel dezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
NOTEI
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen, da6 das Kabel richtigan dem SicherheitsschaJter (3)
auf dem Halter dee Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifierque lec_.ble_lectrique estbienconnectS-surle con-
tacteurde s6curitd(3) placdsousrembase dusi_ge.
NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptor de saguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.BJ
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
@
@
1.Seatpan
2.TerminalCover
3. Cable
4. Cable
A. Frontoftractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
Install battery
NOTE: If batteryis put intoservice aftermonthand year
indicatedon label,chargebatteryfor minimumof one hour
at6-10 amps.
_b WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wristwatch bands,rings,etc.from yourperson. Touching
theseitemstobatterycouldresultinburns.
Einbau der Batterie
HINWEIS: FallsdieseBaftedenechdemaufdemAufkleber
angegebenenDatum(MonatundJahr)inBetriebgenommen
wird,die Bafteriemindestens eine Stundelangmit 6 bis10
Ampereaufladan.
_ WARNUNG! VordemEinbauderBatterieMetallarmbSnder,
Uhrarmb_,nder,Ringeunddgl.ablegen.WenndieseGegan-
st_ndemitder Batterie in Ber0hmngkommen,kOnntedies
Brandverletzungen verursachen.
A. Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du si_ge
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C_ble (-)
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE:Si labatterie est miseen service au-del_de
rann6eet du moisindiqu_ssur r_tiquette,rechargerlabat-
terie,pendantuneheureau moins,&6-10 A.
A'I'FENTION:Avantde mettreen placela batterie,prendre
_la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet,an-
neau,etc. Leur contactavec la batteriepouvantentraTner
desbr01ures.
A. Vers ravant du tracteur
5. Carrosserie
6. Bome de battede
7. Batterie
1
\
S
/
/
5
z.
22
2
G_,_ WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to
preventsparksfrom accidentalgrounding.
Removeterminalcapsand discard. Connecttherodcable
to + and then the black earth cable to -, Screwtightthe
cables. Greasethe batterypoleswith vaselineto prevent
corrosion.
WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, muff der
_L Pluspol zuerst angeschloseen werden.
Die Schutzkappen ven den AnschluF.iklemmen entfemen
und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann des
schwarzeKabelan- anschlier3en. DieKat_l lestanschrauben.
Batterieklemman mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten,
um Korrosion zu verhindern,
2
1
Install Mulcher Blades
See "Blades" insection6 ofthismanual.
8
_ATTENTION: Laborne dolt_tro connect6e
positive
la
pre-
r_ mitre pour6viterles6tincellesdues _ une mise_,la masse
accidentelle.
Enleverles capuchonsde protections des borneset les mettre
de c6t6. Commencer par brancher le c&ble rouge au p61e
positif puis le c&ble noir de la masse au p61e n_gatif. Fixer
les deux c&bles_ I'aide des vis et des 6crous. Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse r6sistante & I'eau.
(_ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positive.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y pbn_a-
las de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique losbornes con grasa que no contenga agua
(vaselina) a finde evitar la corrosi6n.
(_ PERICOLO: IIpolopositivedeveeseerecollegatoperprimo
ondeevitare scintille.
Tegliere i cappucci protettivi dai poll e scartadL Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
(_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit ecrst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
5 4 5
Den Mulcher installieren.
Siehe "Messer = in Abschnitt 6 des vorliegenden Handbu-
chs.
Install Mulcher Plate
Install hexbolt(1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower
deck as shown.Tighten securely.
Installtwo latchhooks (4) tomulcher plate (5) usingscrew
(6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut(9) as shown.
Tighten securely.
Raise deflector shield (10) and place muloher plate (5)
over opening.
Hook front and rear latches into mower deck (4).
WARNING: Do not remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate install high liftblades and store plate
and blades in a safe place. Mower is now ready for discharg-
ing or installation of optional grass catcher.
24
Montage der Zerkleinerungsplatte
Sechskantschroube (1), Gegenmutter (2) und Hutmut-
ter (3) wiedargesteUtamM&herbodenmontieronundgut
festziehen.
Diezwei Klemmhaken (4) mit Schraube (5), Unterlegschei-
be (6), Sicherungsring (7) undAnschweiBmutter(8) wie
dargestellt auf die Platte des Mulchers (9) montieron und
fost anziehen.
Den Leitfl&chenschutz (!.o)anheben und die Zerkleiner-
ungsplatte (5) 0ber tier Offnung anbringen.
Die vorderon und hinteren Schliel3riegel in die M_.her-
plattform einhaken (4).
WARN UNG:Den Leitfl_ichenschutznichtvomM&herent-
fernen. Den Leitfl&chenschutzw&hrend des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf FQIlen oder Entleeren
Mulcher entternen,die h6henverstellbaren Messer montieron
unddie PlatteundKlingenan einem sicheron Ortaufbewahron.
Die M_.hvorrichtungist nun for des Entleeron bzw. fi3r die
Montage der Grasfangbox bereit.
2
9 6
4
p16 5
4
2
jlO
5
(_volnStaller les lames
D_chiqueteuses
ir section'lames"dansla section6 dece manuel.
Mise en place de I'insert de broyage
Installer le boulon hexagonal (1),l'dcrou de s_curitd (2),
et 1'6crouborgne (3) au chassis de la tondeuse. Serrer
soigneusement.
Installer deux crochets &clapet (4) sur le plat du
paillis (5) en utUisant une vis (6) une rondelle (7), une
rondelle frein (8) et un _crou & souder (9) tel qu'illustr_.
Sewer soigneusement.
Relever le deflecteur (10) et placer lecapotage de broy-
age (5) sur le canal d'6jection du carter de coupe.
Fixer le capotage & I'aide des attaches dlastiques en
pla(}antles crochets dens les trous des supports pr_vus
tzcet effet sur le carter de coupe (4).
ATTENTION: Ne pas d6monter ledeflecteur et, au contraire,
v6rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage
pendant latonte.
S61ectionner le mode de travail
Enleverla plaque dechiqueteuse, installerleslames _ portance
dlevdes et d_posez laplaque et les lames clansunendroit sOr.
Le carter de coupe est alors pr_t & fonctionner avec I'djection
lat_rale de I'herbe tondue.
Instalar las cuchillas para acolchar
Vet "Cuchillas"en la Seccide 6 de este manual.
Instalaci6n de la placa del triturador de basura
Colocar un perno hexagonal (1), una contratuerca (2), y
una tuerca de bellota (3) en la cubierta del cortac_sped
como ilustrado. Apretar firmemente.
Colocar dos ganchos de pestillo (4) ala placa acolchadora
(5) utilizando untornillo (6), unaarandela (7), una arandela
de fmno (8), yunperno soldade (9) como ilustrado.Apretar
firmementa.
Levantar la pantalla del deflector (10) y colocar laplaca
del triturador de basura (5) sobre la abertura.
Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (4).
ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar queestd apoyada sobre laplaca deltriturador
de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descerga.
Quitar laplace acolchadora, instalarlas cuchillas de corte alto,
yguardar la place y las cuchillas en un sitio seguro: ahora la
segadora est& lista para ]a operacion de descarga opara la
instalaci6n del dispositivo opcional de recogida de la yerba.
(_ Installare le lame del mulcher (rullo biconico ed
erpice canadese combinati).
Fare riferimento a =Lame" al Capitolo 6 del presente
manuale.
Installazione della piastra per la pacciamaturs
Installare il bullone a testa esagonale (1), ilcontrodado
(2) eil dado a ghianda (3) sul coperchio della falciatrice
come illustratoin figura. Awitare eccuratamente.
Installare due gancidiarresto (4) sunapiastra delmulcher
(5)utilizzandola vite(6), larondella (7), larondella elastica
di sicurezza (8) eil dado saldato (9) come illustrato in
figura. Awitare accuratamente.
Sollevare Ioschermodeflettore (10) e collocare lapiastra
per la pacciamatura (5) sopra I'apertura.
Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e posteriore
nel piano di supporto della falciatrice (4).
PERICOLO: nonrimuovere Ioschermo deflettore dalla
falciatdce everificareche durante I'uso esso sia appog-
giato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalit& di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra del mulcher, installare le lame a grande
sollevamento e deporre piastra e lame in un luogo sicuro. A
questopunto,lafalciatrice _ prontaper roperazione discadco o
perrinstallazione del dispositivo opzionale di raccolta erba.
25
N(N(N(N(N(N(N(N(N(_De messen van de mulchmaaier installeren.
Raadpleeg "Messen" in hoofdstuk 6 van deze handleiding.
Installatie rnulcherplaat
De zeskantbout (1), de contramoer (2) en de
eikelvormige moer (3) op het deksel van de
maaimachine monteren zoals op de afbeelding. Goed
aanschroeven.
De twee stophaken (4) op de mulchmaaierplaat (5)
vastmaken met de schroef (6), het sluitringetje (7), het
veiligheidsringetje (8) en de lasmoer (9) zoals op de
afbeelding. Goed aanschroeven.
Breng het deflectorschild (10) omhoog en pleats de
mulcherplaat (5) op de opening.
Haak voorste en echterste sluitingen in het maaiwerk
(4).
WAARSCHUWlNG: Verwijder het deflectorschild niet
van de maa:_er.Laat het delteclorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omechakelen naar gresopvang of afvoeren.
De mulchmaaierplaat verwijder, de bovenste hefmessen
monteren en de messen en plaat op een veilige plaats
opbergen. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de
installatievan een optionele grasopvanger.
3
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acc_l_rateur)
3. P_dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI_ de contact/d_marrage
8. Frein de parking.
9. Blocage/d_blocage de la rouelibre
10. Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado,
2. Acelemdor,
3. Pedal de freno y de ombrague.
4, Aeoplamiento/desacoptamiento de fa transmisibn.
5. Acoplamionto y desacoplamiento del equipo do corte.
6, Elevaci6n/descenso r;_pidosdel equipo de corte.
7, Cerradura de encendido,
8. Freno de estacionarnionto.
g, Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libra.
10. Estrangulador.
27
(_ Comandi
1, Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimentodel dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7, Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Insedmento/disinserimento ruote.
10. Choke.
(_) De plaats van de bedieningsorganen
I. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppelingspedaal.
4, Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast,
6. Snelle verhoging/verlagingvan maaikast,
7. Stuurslot/contact.
8, Parkeerrem,
9. Aan- en uitschakelingvan vrijwieL
10, Chokemgelaar.
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
28
@ 2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotationspeed of the blades.
JP.
= Full speed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_.haggregats geregelt.
_ = Vollgas
"_ = Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
"_= R6gimerapide
La commande des gaz permet de fake varier le r_gime du
)teur et donc la vitesse de rotation deslames.
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regulacon _1el r6gimen del motor y,por Iotanto,tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
= Posicibn de plena aceleraci6n,
= Posicibn de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
lame.
_1 = Piano gas
_1_ = Minimo
@
2. Gashendel
Metde gasregelaar wordt hettoerental van de motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
4_ ! = Volgas-positie
= Stationair-positie
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake isapplied and the
motor isdisengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_trtsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Glaichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug roIIt aus.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et
lefrem entre en action simuitan_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AIapratadose frenaelvehiculoy al mismotiempose desa
coplaelmotordetenidndosalapropulsi6n.
J_) 3. Pedale freno/frizlone
Pramendo il pedala il trattora si frena, il motora va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuig.Tagelijkertijd
wordt de motorontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The _avercan be moved steplessly between S and Fto ensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Per Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 4. Levier de commande la
de transmission
hydrostatique
Lelevierpeut_tre plac_dansquatrepositionsdiff_rentes:
N= Positionneutre
S = Vitesselenta
F= Vitesserapide
R =Marchearribre
Le levierpeutOtred_pla¢_progressivementde S _ F afln
d'obtenirlavitessed6sir_e.
_) 4. Acoplamiento/desacoplamlento de la tmns-
misi6n
La pafanca tiene cuatro posiciones:
N = Puntoneutro (dasacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rdpida
R = Marcha atrds
La palanca puede dasplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtenar la valocidad deseada.
_) 4. Leva del cambio
La lava ha quattro posizioni:
N = Folla(nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retremarcia
Per salezionare lavelocit& scegliera una posizione a piacere
tmSeE
29
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De handelkan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendelkan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forwardto connectthe driveto the cutting
unit wherebythedrivebeltistensionedandthebladesbegin
to rotate.If the lever ismovedbackwardsthe drivew II be
disconnectedandthe rotationofthe bladessloweddownby
the actionof the brakeshoosonthe pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des Miihaggregats
Den Hebel nach vornf6hren, um den Antriebdes Mzthers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemengespannt
unddie Rlemen beginnensichzu drehen.Wennder Hebel
zur0ckge-zogenwird, wirdder Antriebausgekuppeltund
die Drehung der Klingenwird durch an die Riemenrollen
angesetzteBremskl6t-zegebremst.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
Pousserle levierVersravant et leVerrouiller pourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entraTnementserontalors
entensionet les lamescommenceront_ tourner.Ramener
le levierVers I'arri_repourd_brayerle carter de coupe, les
lamesserontalorsfrein_espar le frottementdes patinsde
treinsurles pouliesd'entra;nement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipo de corte. Se tensaran entonces las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
,eva hacia atrds se desacopla la propulsibn al mismo tiempo
que la rotacibn de las cuchillas es frenada por las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premereinavantilalevaperawiara iltagliaerba.Lacinghia
entraintensionee lelamecomincianoa girare.Tirandoindietro
laleveiltagliaerbavienedisinseritoelelamevengonofrenate
dalleganascedeifrenicheagisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Brang de hendel naar voran om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbi wordtde aandrijfriem gesteld en de
messen beginnon te roteren.Wordt de hende naar achteren
gebracht, wordt tegeli kertidde rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poe e open.
30
3
2
3
io135o / /
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pullthe leverbackwards to quickly lilt the cuffing unitwhen
passingover irregularitiesin the lawn, etc. Durin_transporta-
tionthecuttingunitshall beinthe highest position.Pull the lever
back untilit locks.To lower the unit: Pull the lever backward
(1). Push in the button (2) and then move the lever forward
(3).
6.Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den HebelzurOckziehen,umdes M&haggregat schnellbeider
Fahrt _ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transporffahrtsoildes M&haggregat in der hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zurOdcz.iehen,bis dieser gesperrt
wird.Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf
(2) drOckenund danach den Hebel (3) nach vorn ft3hrsn.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
TirersurlelevierversI'arri_re(1) pourrelevsrrapidementle
carterdecoupelotsdupassagesurunssurfaceaccident_6e.
Pourletransport,lecarterdecoupedolt_tredenssaposition
la plus_lev_e (relev6au maximum).Pourcela,tirerlelevier
vers rarri_re usqu'tzsa butte. Pourabaisserle carter de
coupe,tirer6g_rementlelevierversI'arri_.re(1)puisenfoncer
le boutonpoussoir (2) situ_surledessusdulevier,ramener
ensuitele levierversravant (3) en maintsnant la pression
sur leboutonpousaoir.
(_ 6. Elevaci6rddescenso rapidos del equipo de
torte
Tire de la palanca hacia atrds para levantarrdpidemente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terrsno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipodecorte ha de estar
en la posici6n rods aita. Tire de la palansa hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipsde corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ilevedespu6s
la pafanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sollevareiltagliaerba quande sianecessario,tirareindietro
la leva. Incaso ditrasporto il tagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietrolaleva(1).Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snsl te doen
verhogen bij het passeren van oneffenhedenin hetgazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogstsstandte staan. Zet
de hendel achteruit, totdat dezs vergrendeld is.Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en bmng daarna de hendel naar vorsn (3).
31
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
Thereare three differentpositionsforthe ignitionkey:
OFF Allelectriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leave the key in the ignitionlock when leaving the
machineon itsown.
_) 7. ZOndschlog
Der ZOndschlOsselhatdreiRasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaltet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNG!
NiemalsdenZOndschlOsselimZOndschlo8lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird.
(_ 7. CId de contact et de ddmarrage
La ct6de contactpossbde trois positions :
OFF Le cimuitdlectriqueest coup_ (_teint)
ON Le circuitdlectriqueest ferm6 (allum_)
START Le d(_marreurdumoteurest alimentd(Des le
d6marragedumoteur, rel#tcherlacld qui
reviendraautomatiquementsur laposition
"ON")
A'I-FENTION!
Lomque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF: Corriente el_ctdca cortada
ON: Corriente el_,ctdcaconectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandons la mdquinasinvigilancia,no deje nunca la Ilave
en la cerradura,
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitieiettricisono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
_) 7. Stuurslot/contact
De sleutei voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrischestroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parkingbrake in the following way:
1. Press down the brakepedal to bottom position.
2, Move the perking brake lever upwards and hold in this
position.
3, Release the brakepedal.
To release the parkingbrake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
q_) 8. Feststenbremse
Die Feststellbremse wiefolgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f0hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal kislassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache BetStigung des
Bremspedals wieder gel6st.
33
8. Frein de stationnement
Pour enclencher lefrein de stationnement :
1. Enfoncer _ fond lap_=daled'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir danscette position.
3. RelScher la p_daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de st_ionnement qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer lefrein de parking, il suffitd'enfoncer la p_
dale d'embrayage/freinpour que le levierdu frein de parking
soit d6vermuilld et qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
(_ 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palancade freno haciaarriba y mant6ngala en
esta pesicibn.
3. Suelte el pedal.
Para deseplicar elfreno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
_) 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno diparcheggio nel modo seguente:
1. Prernere ilpedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Per disettivere il freno di parcheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaaFin tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaallos.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
3
9. Free-wheel Control Lever
Totowor movethetractorwithoutthe aid oftheengine,the
free-wheelcontrol knobmustbe pulledout and lockedin
position.
_' 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppon oder an-
zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et ddblocage de la roue libre
Pourremorquer oud_placer letracteur sans raide du moteur,
lacommande de roue libre, qui se trouvesur letablier arribre
duchassis dutracteur,dolt_tre tiradevers I'extdrieur etbloqude
dans cette position.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadelmotor,el
bot6ndecontrolderuedalibre debe sertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
(_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsidel motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccada in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. Dbs que le moteur
a demarr_ et tourne regulibrement, repousser le bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuandoel motorestdfrio,extraer el estrangulador antesdein-
tentar elarranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
_-_ 10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
Q 10. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento ripr_'mere
in posizione di riposoquando il motore gira regolarmente.
_) 10. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartregter herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_13igemMotorlauf istder Kaltstartregler wieder
zur,",ckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bijeen koude motordient de hendel te worden uitgetmkken,
atvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
Detrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable. Proceed with care and fillupwith
petroloutdoors.Do notsmoke when filing with petrol orfill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank sincethe
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrel
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor !stmit re!hem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zufahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnunggefOlltwerden.
WARNUNG]
Benzin !st sehr feuergef_ihrlich. Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin einfOllen,wenn der Motor warm !st.Den Tank nichtso
vielfDllen, dab sichdas Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berfliel3t. Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tankengutfestgezogen wird.Benzin an einer kOhlenStelle in
Motorbenzinkanistern verwehren. Benzintank und Leitungen
regelmSI3igpn3fen.
Plein de carburant
Utiliserde I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inferieur de I'orifice de
remplissage,jamais plus haut.
ATTENTION]
L'essenceestunproduitinflammable. Prendre les pr_cautions
ndcessaires et faire le plein en ext_rieur. Ne jamais fumer
tors du remplissage du r(_servoir,ou t! proximitY, et ne pas
refairele plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop romplir le r_servoir, penser _ I'expansion de I'essenca
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le de_bordementdu
reservoir.Toujourss'assurer, aprbs le pie!n, que lebouchondu
reservoirestcorrectement vissd et serr_. Conserver I'essence
dans un r_=cipientspe_cialementcon(_u a cet effet et dans un
local frais et a_r_. Vdrifier r_gulibrement le reservoir et le
circuitd'alimentation en carburant.
Reposicidn de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del edficio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
Lagasolinaes muyinflamable,Precedeconcuidadoyhaga
la reposici6nal aire libre.No fumedurantela reposlci6ny
nopon_agasolina cuandoel motorestdcalienfe. No Ilene
demasmdoel dep6sito,puestoque la gasolinapuedeex-
pansionarsey rebosar. Despu_sdel repostadoaseg_rese
decluelatapa deldep6sitoestdbienapretada.Almaceneel
combustibleen un lugerfrescoy enunrecipientedestinado
a este fin.Contreleel dep6sitoy tuber[asdecombustible.
Q Rifornimento.
Usare benzinasenza piombo,nonmiscela.Rifornirefinoal
bordoinferioredel bocchettonedi rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare dfornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoduscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante elfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng
de) Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de
onderste rand van bet vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine is zeer brandgevaadi k.Wees voorzichtigen tank
buitenshuis. Rook net bij het tanken en vulniet bj, wanneer
de motor warm is. Doe niet te reel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na hettanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele pleats in een jerrycan voor motorbrendstof. Controleer
benzinetank en brandstofeidingen.
35
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrewthe oilstickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_) Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (51einfQIIdackel ist nach
Aufklappen tier Motorhaube zug_nglich.Den _lstand im Motor
vorjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht eteht. Olmet'_'tab herausschrauben undabwische n.
Mef3stabwieder feet einschrauben, nochmals herausnehmen
und den (_lstand ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'oriflce de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre control6 avant chaque
utilisation. S'assurer qua le tracteur se trouve bien _ plat,
d6visser le bouchon avac sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques sacondes et retirer _ nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
(ADD _FULI CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
(_Der soil zwischen den beiden Marken auf dem
C)lstand
Mel_stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorOI SAE
30 biszur Marke"FULL" einft311en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Nivel de aceite
Latapacombinadaparael Ilanadodeaceitey paralavarilla
de nivelquedaaccesibledespu6sdehaberlevantadohacia
adelanteelcap6delmotor.Elniveldeaceitedel motordebe
controlarsecadavez que se poneen mamha.Asegt_rese
de que lamdquinaestdhorizontal.Descenmsquela varilla
y s_=_:luela.Vu61valaa colocar.Enrbsquela,Quffelaotra vez
y lea elniveldeacaite.
Livello dell'olio
Sollevareil cofanoperaccedereal tappe/a_cella dell'olio.
ControllamsempmFolioprimadiawiam ilmotore.La mac-
chinadaveessereinpiano.SvitareI'aeticeUae asciugarla.
Rimontame awitam. Toglieredi nuovoe controllare"illiv-
ello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldopen peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oiiepeil in de
motorUientv66rieder gebruik teworden gecontroleerd. Zorg
ervoordat de maaier horizontaalstaat.Schroefde oliepeiletok:
emit en maak hemschoon.Schroefde peilstok eropnieuw in.
D_ai vast en haal hem er wear uiten lees het oliepeil af.
(_Le atteintpar doltsetrouverentre re-
niveau I'huile lesdeux
paressurlajauge.Sicen'estpaslecas,faimI'appointavac de
I'huilemoteurSAE30 jusqu'aurep_re'maxi"(FULL),.jamais
audessus.Enhiver,Iorsquelatemperatureest inf6neure
0°, utilserde I'huilemoteurSAE 5W30.
(_) Elniveldeacaitehadeestarentrelasdosmamasdelavarilla.
Sino esesteelcaso,aSadiraceitepara motor SAE30 hasta
la mama de "FULL"(lleno).Eninvierno(a temperaturasbajo
cero) hay que utilizaraceite de motor SAE5W-30.
(_)l'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
nacessario rifornirecon olio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs ditniet het geval is, moet u met SAE 30 tot hat
"FULL"-merk bivullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebru kt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifen regelm_13igprt3fen.Der Druckinden
Vorderreifensoil 1 bar betmgon, inden Hinterreifen0,8 bar.
36
(_ Pression de gonflage des pneus
V6rifier r6guli_rement la pression de gonflage des pne_s. La
pression de I'airdens les pneus dolt _.tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri_res.
Presi6n de inflado de los neumdUcos
Comprobar regularmentelapresi6n de infladede los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressionecon regolarita. Pneumatici anteriori
1 bare posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatJgde luchtdrukinde banden. De druk inde
voorbandendient 1 bar en in de achterbanden0.8 bar te zijn.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit isinthe transport position(top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dal3 das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht and dal3 der Hebel ffir Ein- und Aus-
schalten des MShaggregats auf =ausgeschaltet" steht.
(_ D6marrage du motaur
S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : mlevd au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est
en position "d6bray6e" (voir figure).
(_ Arranque del motor
Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posicibn superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacopiamianto del equipo de corte estd en
la posicibn de desacoplamiecto.
Q Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
•posizione'disinsedto'.
Het starten van de motor
Zorg ervoordat de maaikastin transportstandstaat (hoog-
ste stand) en datde hendelvooraan/uitschakelingvan de
maaikastin uitgeschakeldestandstaat.
_ Enfoncer complbtement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurer _=galement que le levierde changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el de mant6n-
pedal embrague/freno Y
galo presionado. Asegurarse de que laplanca de embrague/
desembrague de la transmisibn est& en punto neutro.
(_ Premere Upedele freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leVadel cambio su "N", in folle.
_ Press downthe clutch/brake pedal completeiyand holddown.
Make sure that the motion control lever isin neutral N
_) Kupplungs- and durchtretenundindieser
Bremspedal
ganz
Stellunghaltan. Prfifen, dal3der Hebel fur das Ein- undAus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
(_) Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrals stand staat.
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 917278040 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire