Electrolux EL4060A Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
3
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des précautions de base doivent toujours être observées, incluant celle-ci :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ASPIRATEUR.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure :
N’utilisez pas cet aspirateur à l’extérieur ou sur des surfaces mouillées.
Ne laissez jamais l’aspirateur seul quand il est branché. Mettez l’interrupteur sur arrêt (0) et débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou avant tout
travail d’entretien ou de réparation.
Ne permettez pas que l’aspirateur soit utilisé comme un jouet. Une attention particulière est nécessaire lorsqu’il est utilisé par un enfant ou près d’un enfant.
Suivez les directives d’utilisation de ce manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
N’utilisez pas l’aspirateur si le cordon d’alimentation ou la che sont endommagés. Si l’aspirateur ne fonctionne pas comme il le devrait, s’il a été échappé,
s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou échappé dans de l’eau, retournez-le à un centre de service avant de l’utiliser.
Ne tirez pas et ne transportez pas l’aspirateur en utilisant le cordon d’alimentation. N’utilisez pas le cordon en guise de poignée. Ne fermez pas une porte sur le cordon et
ne faites pas glisser le cordon sur des arêtes vives ou des coins. Ne faites pas passer l’aspirateur sur le cordon. Tenez le cordon loin des surfaces chauffantes.
N’utilisez pas de rallonges ou de prises électriques dont l’intensité de courant admissible est inadéquate.
Mettez l’interrupteur sur arrêt (0) avant de débrancher.
Ne débranchez pas l’aspirateur en tirant sur le cordon. Pour débrancher, prenez et tirez la che et non le cordon.
Ne manipulez pas la che ou l’aspirateur avec les mains mouillées.
N’insérez rien dans les ouvertures. N’utilisez pas l’aspirateur si une ouverture est bloquée. Les ouvertures doivent être dégagées de poussière, de mousse,
de cheveux ou de tout autre chose qui pourrait réduire le débit d’air.
Cet aspirateur crée un effet d’aspiration et est équipé d’un rouleau-brosseur rotatif. Tenez les vêtements amples, les cheveux, les doigts et toute autre partie du
corps loin des parties mobiles et des ouvertures de l’aspirateur.
Ne ramassez pas d’objets qui brûlent ou fument comme les cigarettes, les allumettes ou les cendres chaudes.
N’utilisez pas l’aspirateur sans que le sac à poussière et le(s) ltre(s) ne soient en place.
Les poulies de courroie peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation normale. Pour prévenir les brûlures, évitez de toucher la poulie de la courroie lors
de travaux d’entretien de la courroie. Laissez-la refroidir.
Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous nettoyez les escaliers.
N’utilisez pas l’aspirateur pour ramasser des liquides inammables ou combustibles comme de l’essence. N’utilisez pas l’aspirateur dans des endroits où
ces liquides pourraient être présents.
Rangez votre aspirateur à l’intérieur dans un endroit sec et frais.
Maintenez un bon éclairage à l’endroit où vous travaillez.
Débranchez toujours les appareils électriques avant de les nettoyer avec l’aspirateur.
Arrêtez toujours cet appareil avant d’installer ou d’enlever le boyau, le tube ou la brosse motorisée.
Tenez la che lors du rembobinage du cordon. Ne laissez pas la che fouetter l’air lors du rembobinage.
Le boyau contient des ls électriques. Ne l’utilisez pas s’il est endommagé, coupé ou percé. Évitez de ramasser des objets pointus ou coupants.
Le rouleau-brosseur pourrait redémarrer spontanément. Débranchez l’aspirateur avant d’en faire l’entretien ou la réparation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Pour réduire les risques de décharge électrique, cet appareil est muni d’une che polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette che ne peut
s’insérer dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la che ne s’insère pas dans la prise, retournez la che. Si elle ne peut toujours pas s’insérer,
faites installer une prise adéquate par un électricien qualié. Vous ne devez en aucun cas modier la che.
Coupure thermique
Cet aspirateur est muni d’un thermostat scial qui protège l’appareil en cas de surchauffe du moteur. Si l’appareil s’arrête subitement, mettez l’interrupteur sur arrêt
(0) et débranchez l’aspirateur. Vériez l’aspirateur pour trouver une source possible de surchauffe - comme un sac à poussière plein, un boyau obstrué ou un ltre
encrassé. Si un de ces problèmes est découvert, réglez-le et attendez au moins 30 minutes avant de remettre l’aspirateur en marche. Après 30 minutes, branchez
l’aspirateur et mettez l’interrupteur sur (I). Si l’aspirateur ne fonctionne toujours pas, il faut l’apporter à un centre de service autorisé Electrolux pour une réparation.
5
ENGLISH
Thank you for choosing an Electrolux vacuum
cleaner. In order to be able to make the best
possible use of your vacuum cleaner, we
recommend that you begin by reading through
the instructions, and that you keep the instruction
manual for future reference.
Servicing Part Numbers
EXHAUST FILTER (87777)
Replacement Exhaust Filter (87777),
replace approximately every 6 months.
MOTOR FILTER (87776)
Replacement Motor Filter Assembly (87776),
replace as needed.
UNPACK AND CHECK CARTON CONTENTS
Remove All contents from carton. Check all
accessories against the “Components and
Accessories” list.
CAUTION: Do not use before fully assembled.
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux.
An de tirer le meilleur parti de votre aspirateur,
nous vous conseillons de commencer par lire les
instructions et de les conserver à toutes ns utiles.
Numéros de pièces de rechange
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT (87777)
Filtre d’échappement de rechange (87777)
- à remplacer environ tous les 6 mois.
FILTRE DU MOTEUR (87776)
Filtre de rechange du moteur
(87776) - à remplacer au besoin.
DÉBALLEZ ET VÉRIFIEZ LE CONTENU
DE LA BOÎTE
Retirez tout le contenu de la boîte. Assurez-vous
que tous les accessoires sont présents à l’aide
de la liste « Composants et accessoires».
ATTENTION : Ne pas utiliser l’appareil
avant qu’il ne soit entièrement
assemblé.
ESPAÑOL
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux.
A n de utilizar de la mejor manera posible su
aspiradora, le recomendamos que comience
leyendo estas instrucciones y que conserve este
manual de instrucciones como referencia futura.
Números de partes de servicio
EL FILTRO DE ESCAPE (87777)
Filtro de salida de reemplazo 87777,
reemplazar aproximadamente cada 6 meses.
EL FILTRO DEL MOTOR (87776)
Conjunto de ltro de motor de reemplazo.
(87776) Reemplazar según necesidades.
DESEMPAQUE Y VERIFICACIÓN DEL
CONTENIDO DE LA CAJA
Retire todo el contenido de la caja de embalaje.
Revise todos los accesorios contejándolos con
la lista “Componentes y accesorios”
PRECAUCIÓN: No usar antes
totalmente montado.
6
ENGLISH
COMPONENTS AND ACCESSORIES
1. Telescopic wand
A. Hose handle release
B. Telescopic release
2. Hose handle with brushroll ON/OFF controls
3. Power nozzle
C. Height adjust
D. Wand release
4. Dusting Brush*
5. Crevice tool*
6. Bare oor brush
* The crevice and dusting tools are stored on
the cleaner. Remove the dustcup from the
cleaner and place the tools in the openings.
FRANÇAIS
COMPOSANTS ET ACCESSOIRES
1. Tube télescopique
A. Bouton de déverrouillage de la poignée
du boyau
B. Bouton de déverrouillage du tube
télescopique
2. Poignée du boyau avec commandes
MARCHE/ARRÊT du rouleau-brosseur
3. Brosse motorisée
A. Réglage de hauteur
B. Bouton de déverrouillage du tube
4. Brosse à épousseter*
5. Outil de coin*
6. Brosse pour planchers nus
* L’outil de coin et la brosse à épousseter se
rangent sur l’aspirateur. Retirez le godet à
poussière de l’aspirateur et placez les outils
dans les ouvertures.
ESPAÑOL
COMPONENTES Y ACCESORIOS
1. Tubo telescópico
A. Traba del mango de la manguera
B. Traba del tubo telescópico
2. Mango de la manguera con controles ON/OFF
(encendido/apagado) del cepillo circular
3. Boquilla de potencia
A. Ajuste de altura
B. Destrabado del tubo
4. Cepillo para quitar el polvo*
5. Boquilla para esquinas*
6. Cepillo para piso duro
* Los accesorios boquilla para esquinas y
para quitar el polvo están almacenados
en la aspiradora. Retire el recipiente con
el polvo de la aspiradora y coloque los
accesorios en las aberturas.
3C
1A
2
2
4 5 6
3D
1B
Brushroll On/Off
Interrupteur du
rouleau-brosseur
Cepillo circular
Encendido/Apagado
(On/Off)
Hose Suction
Control Button
Bouton du régulateur
d’aspiration du boyau
Manguera de succión
botón de control
7
ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Do not plug in cleaner until you understand all controls and features.
Step 1: Push collar (A) and extend telescopic wands.
Step 2: Push wand into power nozzle.
Step 3: Place hose handle into wand until plug connects and button locks.
Step 4: To connect the hose into the canister suction inlet, align hose and push it until it clicks. To
disconnect the hose from the suction inlet push the button at the end of the hose and pull
the hose out of the cleaner.
FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Ne branchez pas l’aspirateur avant de comprendre toutes
ses commandes et toutes ses caractéristiques.
Étape 1 : Poussez sur la bague (A) pour allonger le tube télescopique en métal.
Étape 2 : Insérez le tube dans l’embout de la brosse motorisée.
Étape 3 : Insérez la poignée du boyau dans le tube en métal jusqu’à ce que la che soit branchée
et que le bouton se verrouille.
Étape 4 : Pour insérer le boyau dans l’embout d’aspiration de l’aspirateur-chariot, alignez le boyau
avec l’embout et poussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour retirer le boyau de l’embout
d’aspiration, appuyez sur le bouton à l’extrémité du boyau et retirez le boyau.
ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: No enchufe la aspiradora hasta que entienda todos los
controles y funciones.
Paso 1 : Empuje el anillo (A) y extienda el tubo telescópico.
Paso 2 : Inserte el tubo en la boquila eléctrica.
Paso 3 : Coloque el mango de la manguera en el tubo hasta que se conecte
el enchufe y se asegure el botón.
Paso 4 : Para conectar la manguera en la toma de succión presione hasta escuchar un clic.
Conecte el cable de la manguera en el depósito. Para desconectar la manguera
de la toma de succión presione el botón en el extremo de la manguera.
A1
2
4
3
8
ENGLISH
USING THE VERSATILITY FOR
THE FIRST TIME
Step 1: Ensure that the dust container is in
place.
Step 2: Pull out the power cord and plug it
into the outlet.
CAUTION: Before starting the cleaner
make sure that the switch on the handle
is set in the brushroll OFF position.
Step 3: The “ON/OFF” button on the canister
starts and stops the suction motor on
the canister. Push the button gently and
hold until the cleaner starts or stops.
Step 4: Turn the powerhead ON or OFF
using the control on the handle. - Use
‘Brushroll OFF’ setting for wood, tile,
or other hard-surface oors. Do not
use ‘Brushroll ON’ setting for hard-
surface oors, as the brush roll could
damage delicate surfaces.
Step 5: Suction can be regulated on the hose
handle by opening or closing the button
STORAGE
CAUTION: Store cleaner in a cool, dry
area. Be certain that the dust container
is securely latched to the cleaner using
the handle to carry the cleaner.
Step 6: After vacuuming unplug the power
cord then rewind the power cord by
pushing the cord rewind button.
(Take hold of the plug to prevent it
striking you).
FRANÇAIS
PREMIÈRE UTILISATION DU
VERSATILITY
Étape 1: Assurez-vous que le godet à
poussière est en place.
Étape 2: Sortez le cordon d’alimentation et
branchez-le dans la prise électrique.
ATTENTION : Avant de mettre l’aspirateur
en marche, assurez-vous que l’interrupteur
du rouleau-brosseur qui se trouve sur la
poignée est en position ARRÊT (O).
Étape 3: Le bouton « MARCHE/ARRÊT » qui se
trouve sur l’aspirateur-chariot sert à démarrer
et à arrêter le moteur de l’aspirateur. Appuyez
doucement sur le bouton et maintenez-le
enfoncé jusqu’à ce que l’aspirateur démarre
ou arrête.
Étape 4: Pour METTRE EN MARCHE ou ARRÊTER
la brosse motorie, utilisez le bouton de
commande sur la poignée. – Pour nettoyer
les planchers en bois, en carreaux ou autres
surfaces dures, placez l’interrupteur du
rouleau-brosseur en position ARRÊT (O).
N’utilisez pas le réglage « MARCHE du
rouleau-brosseur » pour les planchers à
surface dure car le rouleau-brosseur
pourrait endommager les surfaces délicates.
Étape 5: La puissance d’aspiration peut être réglée à
partir de la poignée en ouvrant ou en fermant
le bouton du régulateur.
RANGEMENT
ATTENTION : Rangez l’aspirateur dans un
endroit frais et sec. Assurez-vous que le
godet à poussière est fermement maintenu
en place lorsque vous utilisez la poignée
pour transporter l’aspirateur.
Étape 6: Lorsque vous avez ni de passer l’aspirateur,
débranchez le cordon d’alimentation puis
rembobinez le cordon en appuyant sur le
bouton d’enroulement du cordon. (Tenez la
che pour éviter qu’elle ne vous frappe.)
ESPAÑOL
USAR POR PRIMERA VEZ
LA VERSATILITY
Paso 1: Asegúrese de que el contenedor
de polvo se encuentre en su lugar.
Paso 2: Extraiga el cable eléctrico y
conéctelo al tomacorriente.
PRECAUCIÓN: Antes de comenzar a
usar la aspiradora, asegúrese de que el
interruptor de la manija esté configurado
en la posición “APAGADO” del cepillo
circular.
Paso 3: El botón “On/Off” (Encendido/Apagado)
en el tubo inicia y detiene el motor de
succión del tubo. Oprima suavemente
el botón y manténgalo así hasta que la
aspiradora se inicie o se detenga.
Paso 4: Coloque el cabezal motorizado en
ENCENDER o APAGAR utilizando
el control que está en la manija. –
Utilice la conguración ‘cepillo circular
APAGADO’ para madera, baldosas u
otras supercies duras. No utilice la
conguración ‘cepillo circular
ENCENDIDO’ para supercies duras,
ya que el cepillo circular puede dañar
supercies delicadas.
Paso 5: La succión se puede regular desde
la manija de la manguera al abrir o
cerrar el botón.
ALMACENAMIENTO
PRECAUCIÓN: Almacene su aspiradora
en un lugar fresco y seco. Asegúrese
de que el contenedor de polvo esté
firmemente sujeto a la aspiradora al usar
la manija para transportar la aspiradora.
Paso 6: Luego de aspirar, desenchufe el cable
eléctrico y, luego, enrolle el cable al
oprimir el botón para enrollar el cable.
(Sujete el enchufe para evitar que lo
golpee).
1
2
3
6
On/Off Switch
Interrupteur
Interruptor de
encendido/apagado
Cord rewind button
Bouton d’enroulement du cordon
Botón para enrollar el cable
4
5
Brushroll On/Off
Interrupteur du rouleau-brosseur
Cepillo circular
Encendido/Apagado (On/Off)
Hose Suction
Control Button
Bouton du régulateur
d’aspiration du boyau
Boton de control de la
manguera de succn
9
ENGLISH
GETTING THE BEST RESULTS
CAUTION: Use ‘Brushroll OFF’ setting
for wood, tile, or other hard-surface
floors. Do not use ‘Brushroll ON
setting for hard-surface floors, as
the brush roll could damage delicate
surfaces.
Hard Floors :
Use the bare oor brush (1). Use the power
nozzle (2). (Brushroll OFF)
Carpets :
Use the power nozzle (3). (Brushroll ON)
Crevices, corners, etc.:
Use the crevice tool (4).
Curtains, lightweight fabrics, etc.:
Use the dusting brush (5). Reduce suction
power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.:
Use the dusting brush (5).
FRANÇAIS
POUR OBTENIR LES MEILLEURS
RÉSULTATS
ATTENTION : Utilisez le réglage
« ARRÊT du rouleau-brosseur » pour
les planchers en bois, en carreaux
ou autres surfaces dures. N’utilisez
pas le réglage « Rouleau-brosseur en
MARCHE » pour les planchers à surface
dure car le rouleau-brosseur peut
endommager les surfaces délicates.
Planchers à surfaces dures :
Utilisez la brosse pour planchers nus (1). Utilisez
la brosse électrique (avec le rouleau-brosseur
ARRÊTÉ) (2).
Tapis :
Utilisez la brosse motorie avec le
rouleau-brosseur EN MARCHE (3).
Fentes, coins, etc. :
Utilisez l’outil de coin (4).
Rideaux, tissus légers, etc. :
Utilisez la brosse à épousseter (5).
Réduisez la puissance d’aspiration sil y a lieu.
Cadres, bibliotques, etc. :
Utilisez la brosse à épousseter (5).
ESPAÑOL
OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS
PRECAUCIÓN: Utilice la configuración
‘cepillo circular APAGADO’ para madera,
baldosas u otras superficies duras. No
utilice la configuración ‘cepillo circular
ENCENDIDO’ para superficies duras,
ya que el cepillo circular puede dañar
superficies delicadas.
Superficies duras:
Use el cepillo para pisos sin revestimientos (1).
Use el cabezal cepillador (2).
(cepillo circular APAGADO)
Alfombras:
Use el cabezal cepillador (3).
(cepillo circular ENCENDIDO)
Rincones, esquinas, etc.:
Use la boquilla para rincones (4).
Cortinas, telas ligeras, etc.:
Use el cepillo para sacudir el polvo (5).
De ser necesario, reduzca la potencia de succn.
Marcos, estanteas, etc.:
Use el cepillo para sacudir el polvo (5).
1
2
3
4
5
5
10
ENGLISH
USING THE
POWER NOZZLE
The power nozzle is ideal for all types of carpeting
because of the deep cleaning brushroll. Turn
off brushroll when cleaning barefloors. After
connecting the power nozzle to the wand and
hose, turn on the canister and the brushroll for
carpet cleaning.
The cleaning height can be adjusted by pressing
on the height adjustment pedal located on the
rear of the hood (Fig. A). Use the lowest setting
that still allows easy maneuvering on the carpet.
Release the handle by pressing down on the
handle release button (Fig. B).
Do not use the power nozzle on the fringes of
rugs without rst turning off the brushroll. Turn off
the cleaner when it is not in use. Do not let the
power nozzle stand in one place while running
for an extended period as it could cause carpet
damage. Avoid running the power nozzle over
the cleaner’s electrical cord.
If carpet fringe or an object (sock, etc.) is caught
in the nozzle and prevents the brushroll from
turning, a safety cut-off will engage. In addition,
the nozzle’s headlight will turn off.
FRANÇAIS
UTILISATION DE LA BROSSE
MOTORISÉE
Cette brosse motorisée convient parfaitement
à tous les types de tapis grâce à son rouleau-
brosseur qui nettoie en profondeur. Arrêtez le
rouleau-brosseur lorsque vous nettoyez des
planchers nus. Après avoir raccordé la brosse
motorisée au tube et au boyau, faites démarrer
l’aspirateur-chariot et le rouleau-brosseur pour
nettoyer le tapis.
La hauteur de nettoyage peut être réglée en
appuyant sur la pédale de réglage de hauteur
située à l’arrière du capot (Fig. A). Même le
réglage le plus bas permet un déplacement facile
sur le tapis. Pour dégager le tube, appuyez sur le
bouton de dégagement du tube (Fig. B).
N’utilisez pas la brosse motorisée sur les franges
de tapis avant d’avoir arrêté le rouleau-brosseur.
Arrêtez l’aspirateur quand il n’est pas en service.
Ne laissez pas la brosse motorisée tourner de
façon prolongée au même endroit, cela pourrait
endommager le tapis. Évitez de faire passer
la brosse motorisée sur le cordon électrique
de l’aspirateur.
Si la frange du tapis ou un objet (chaussette,
etc.) se prend dans la brosse et empêche la
rouleau-brosseur de tourner, un dispositif d’arrêt
de sécurité se déclenchera. De plus, l’éclairage
de la brosse s’éteindra.
ESPAÑOL
USO DE LA BOQUILLA
DE POTENCIA
Esta boquilla de potencia es ideal para todos
los tipos de alfombras debido a la capacidad de
limpieza profunda del cepillo giratorio. No utilice
la boquilla motorizada en los suelos sin
apagar el cepillo giratorio. Después de conectar
la boquilla de potencia al tubo y la manguera,
encienda la aspiradora y el cepillo giratorio para
limpiar la alfombra.
La altura de limpieza se puede ajustar pisando
el pedal ubicado en la parte posterior de la cubierta
(Fig. A). Utilice el valor más bajo que permita
maniobrar fácilmente sobre la alfombra. Destrabe
la manija presionando hacia abajo el botón de
destrabado (Fig. B).
No use la boquilla de potencia en los ecos de
las alfombras sin antes apagar el cepillo giratorio.
No deje la boquilla de potencia apoyada sobre
un lugar funcionando por períodos prolongados,
porque puede dañar la alfombra. Evite pasar la
boquilla de potencia sobre el cable eléctrico de la
aspiradora.
Si quedan atrapados en la boquilla los ecos de
la alfombra o un objeto (calcetín, etc.) que impida
la rotación del cepillo giratorio, actúa un dispositivo
de corte de seguridad. Además, la luz delantera
de la boquilla se apaga.
A
B
11
ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: To reduce the risk of injury,
unplug before servicing–the brushroll
could suddenly restart.
For service not described in this manual
take to Electrolux Authorized Service
Center for repair.
EMPTYING AND CLEANING THE
DUST CONTAINER
Periodically, lift out the dust container to check that
the cup is not lled passed the max ll line. The
dust container must be emptied when it reaches
that point.
The dust container must never be overfilled.
Step 1: Lift out the dust container by pushing the
cup release button and lift upwards.
Step 2: Open the dust container by pushing in on
the bottom release button.
Step 3: Hold the container over the waste bin
and empty it completely. If necessary the
dust container may be rinsed. Rinse in
lukewarm tap water.
Let it dry completely before putting it
back into the canister.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
ATTENTION : Pour réduire le risque de
blessure, débranchez l’appareil avant
de faire tout entretien ou réparation –
le rouleau-brosseur pourrait se remettre
à tourner inopinément.
Pour une réparation non décrite dans ce
guide, apportez lappareil ou la pce dans
un centre de service autorisé Electrolux.
VIDAGE ET NETTOYAGE DU GODET
À POUSSIÈRE
Sortez régulièrement le godet à poussière pour
vérier qu’il n’est pas rempli au-delà de la ligne de
remplissage maximum. Le godet à poussière doit
être vidé lorsque cette ligne est atteinte.
Le godet à poussière ne doit jamais être trop
rempli.
Étape 1 : Sortez le godet à poussière en appuyant
sur le bouton de déverrouillage du godet
et en tirant le godet vers le haut.
Étape 2 : Ouvrez le godet à poussière en appuyant
sur le bouton de déverrouillage du fond.
Étape 3 : Tenez le godet au-dessus de la poubelle
et videz-le complètement. Au besoin,
le godet à poussière peut être rincé.
Rincez-le sous l’eau courante tiède.
Laissez-le sécher complètement avant
de le remettre dans l’aspirateur-chariot.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo
de lesiones, desenchufe el artefacto
antes de realizar el servicio. El cepillo
podría empezar a girar súbitamente.
Para el servicio no descrito en este
manual lleve la aspiradora a un centro
de servicio autorizado Electrolux para
su reparación.
VACIAR Y LIMPIAR EL RECIPIENTE
PARA POLVO
Periódicamente, levante el recipiente de polvo
para comprobar que la copa no está llena, no pasó
la línea de llenado máximo. El recipiente debe ser
vaciado de polvo cuando está llena hasta la marca
MAX en el envase del polvo.
El contenedor de polvo no debe estar
demasiado lleno.
Paso 1: Levante el recipiente para polvo,
tirando del asa hacia arriba recta.
Paso 2: Abrir el envase del polvo, empujando
hacia abajo el botón de liberación.
Paso 3: Mantenga el contenedor en el cubo
de la basura y vaciar por completo.
Si es necesario el depósito de polvo
puede ser enjuagado. Enjuague con
agua tibia.
Deje que se seque completamente
antes de volver a colocarlo en el
recipiente.
1
2
Cup Release
Bouton de
déverrouillage
du godet
à poussière
Liberación del ltro
Bottom Release Button
Bouton de déverrouillage
du fond
Botón de liberación trasera
12
ENGLISH
MAINTENANCE
CLEANING THE CYCLONIC
DISK FILTER
Step 4: Remove the cyclonic lter by unlatching
the lter cap with your thumb and opening
the lter top.
Step 5: Remove the disk lter.
Step 6: Clean the foam lter every 3-4 months
or when it’s visually dirty. To clean rinse
in lukewarm tap water. Let it dry
completely before putting it back into
the dust container.
Step 7: Put the dust container back until it clicks
into place.
REPLACING THE EXHAUST FILTER
(Part Number: 87777)
Step 8: Access the lter by squeezing the lter
release and removing the lter cover.
Step 9: Remove the lter.
USE ELECTROLUX
ORIGINAL FILTERS
Step 10: Install new lter by positioning lter frame
tabs and snapping in place. Install lter
cover in the same way.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
NETTOYAGE DU DISQUE FILTRANT
CYCLONIQUE
Étape 4 : Retirez le ltre cyclonique en déverrouillant
le couvercle du ltre avec votre pouce et
en ouvrant le couvercle du ltre.
Étape 5 : Retirez le disque ltrant.
Étape 6 : Nettoyez le ltre en mousse tous les 3 à 4
mois ou lorsqu’il est visiblement sale. Pour
le nettoyer, rincez-le à l’eau courante tiède.
Laissez-le sécher complètement avant de
le remettre dans le godet à poussière.
Étape 7 : Replacez le godet à poussière jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
REMPLACEMENT DU FILTRE
D’ÉCHAPPEMENT
(Numéro de pièce : 87777)
Étape 8 : Accédez au ltre en faisant une pression
sur la languette de dégagement du ltre et
en retirant le couvercle du ltre.
Étape 9 : Retirez le ltre.
UTILISEZ DES FILTRES
D’ORIGINE ELECTROLUX
Étape 10 : Installez le nouveau ltre en positionnant
les languettes du cadre du ltre pour
qu’il s’enclenche en place. Installez le
couvercle du ltre de la même façon.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL FILTRO
DE POLVO CICLÓNICO
Paso 4: Retire el ltro ciclónico al abrir la tapa
del ltro con su pulgar y se abrirá el ltro
superior.
Paso 5: Retire el ltro de disco.
Paso 6: Limpie el ltro de espuma cada 3-4 meses
o cuando es visualmente sucia. Para
limpiarlo, enjuáguelo en agua tibia. Deje
que se seque completamente antes de
volver a colocarlo en el recipiente de polvo.
Paso 7: Coloque el recipiente para polvo hacia
atrás hasta que encaje en su lugar.
REEMPLAZO DEL FILTRO
DE SALIDA
(Número de pieza: 87777)
Paso 8: Accede al ltro al empujar el botón de
liberación del ltro y luego retire la
cubierta del ltro.
Paso 9: Quite el ltro.
USE FILTROS ORIGINALES
ELECTROLUX
Paso 10: Para instalar el ltro nuevo posicione
las lengüetas del ltro y empújelo hasta
encajar lo en su lugar. Instale la cubierta
del ltro de la misma manera.
8
4
Exhaust Filter Release
Languette de dégagement du ltre
d’échappement
Lengüeta de liberación del ltro de salida
Filter Cap Latch
Bouton de verrouillage
du couvercle du ltre
Extremo del cierre
metálico
13
A
C
D
B
ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: To reduce the risk of injury,
unplug before servicing–the brushroll
could suddenly restart.
CLEANING THE HOSE
The vacuum cleaner may automatically stop
if there is a blockage in the nozzle, wands or
hose and/or if the lter has become blocked.
Disconnect the cord from the outlet and allow the
vacuum cleaner to cool down for 20–30 minutes.
Remove the blockage, and/or replace the dirty
lter. Then restart the vacuum cleaner.
Step 1. Use a suitable blunt implement to clear
the wands and hose of blockages.
Step 2. You can also sometimes clean the hose
by “massaging” it. You should, however,
be careful as there is a risk that glass or
nails could have become embedded in
the hose.
NOTE: The warranty does not cover
any damage to the hose caused
by cleaning it.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
ATTENTION : Pour réduire le risque de
blessure, débranchez avant de proder
à un entretien ou à une réparation - le
rouleau-brosseur pourrait se remettre
à tourner inopinément.
NETTOYAGE DU BOYAU
Laspirateur s’arrête automatiquement en
présence d’une obstruction dans la brosse,
les tubes ou le boyau ou si le ltre est encrassé.
Débranchez l’aspirateur et laissez-le refroidir
pendant 20 à 30 minutes. Retirez ce qui cause
l’obstruction et/ou remplacez le filtre sale.
Remettez ensuite l’aspirateur en marche.
Étape 1. Utilisez un outil à bout arrondi pour
retirer ce qui obstrue les tubes et
le boyau.
Étape 2. Il est également parfois possible de
nettoyer le boyau en le « massant ».
Il faut cependant faire de prudence,
car il existe un risque que des
morceaux de verre ou des clous se
soient plantés à l’intérieur du boyau.
NOTE : La garantie ne couvre pas les
dommages éventuels infligés au
boyau lors de son nettoyage.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo
de lesiones, desenchufe la aspira-
dora antes de realizar el servicio,
porque el cepillo giratorio podría
volver a arrancar de repente.
LIMPIEZA DE LA MANGUERA
La aspiradora se detiene automáticamente
si hay obstrucciones en la boquilla, en los
tubos o en la manguera, o si el ltro se en-
cuentra bloqueado. Desconecte la aspirado-
ra del tomacorriente y deje que la aspiradora
se enfríe durante 20 a 30 minutos. Quite la
obstrucción, y/o reemplace el ltro sucio.
Luego vuelva a encender la aspiradora.
Paso 1. Utilice un instrumento sin punta
adecuado para quitar cualquier
obstrucción de tubos y manguera.
Paso 2. También puede limpiar la manguera
“masajeándola”. Sin embargo,
deberá tener cuidado si existe
la posibilidad de que se hayan
incrustado, por ejemplo, vidrio o
clavos dentro de la manguera.
NOTA: La garantía no cubre daños
a la manguera provocados al
limpiarla.
1 2
A
C
D
B
14
ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Unplug the cleaner before
replacing belt. Belt pulleys can become
hot during normal use. To prevent burns,
avoid touching the belt pulley when
servicing the drive belt. Allow it to cool.
HOW TO REPLACE BELT
Step 1. Flip power head over onto its top and
remove the four screws marked by
numbers A, B, C, D in Fig. 1. Pull up and
rotate forward to release the base plate.
(A snapping sound is normal.)
Step 2. Lift out brushroll and remove old belt.
Step 3. Place new belt around brushroll motor
pulley.
Step 4. Place other end of the belt around the
brushroll. Insert the belt end of the
brushroll back into the case, followed
by the other end.
Step 5. Reinstall the cover by “snapping” it back
into place and replacing the four screws.
NOTE: Use GENUINE ELECTROLUX
replacement belt.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
ATTENTION : Débranchez l’aspirateur
avant de remplacer la courroie. Les
poulies de la courroie peuvent être
chaudes à la suite d’une utilisation
normale. Pour éviter les brûlures, évitez
de toucher aux poulies de la courroie
lors du remplacement de la courroie
d’entraînement. Laissez-les d’abord
refroidir.
COMMENT REMPLACER
LA COURROIE
Étape 1. Retournez la brosse motorie et
retirez les 4 vis marquées A, B, C, D
comme indiqué sur la Fig. 1. Tirez vers
le haut et tournez vers l’avant pour
libérer la plaque de base. (Il est normal
qu’un bruit sec se fasse entendre.)
Étape 2. Retirez le rouleau-brosseur en le
soulevant et retirez la courroie usée.
Étape 3. Placez la courroie neuve autour de la
poulie du moteur du rouleau-brosseur.
Étape 4. Placez l’autre bout de la courroie
autour du rouleau-brosseur. Réinsérez
d’abord l’extrémité du rouleau-brosseur
où se trouve la courroie dans le boîtier,
puis réinsérez l’autre extrémité.
Étape 5. Réinstallez le capot en l’enclenchant
en place et replacez les quatre vis.
NOTE : Uilisez une courroie de rechange
D’ORIGINE ELECTROLUX.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Desenchufe la
aspiradora antes de reemplazar
la correa. Las poleas de las correas
pueden calentarse durante el uso
normal. A fin de evitar quemaduras,
evite tocar la polea de la correa
cuando esté reparando la correa
motriz. Deje que se enfríe.
CÓMO REEMPLAZAR LA
CORREA
Paso 1. Invierta el cabezal de potencia y
desmonte los cuatro tornillos marcados
con los números A, B, C, D en la Fig. 1.
Jale hacia arriba y gire hacia delante
para destrabar la placa de base.
(Un sonido de chasquido es normal).
Paso 2. Levante el cepillo giratorio y retire la
correa usada.
Paso 3. Coloque la correa nueva alrededor de
la polea del motor del cepillo giratorio.
Paso 4. Coloque el otro extremo de la correa
alrededor del cepillo giratorio. Inserte
el extremo de la correa del cepillo
giratorio nuevamente en la carcasa,
seguido por el otro extremo.
Paso 5. Reinstale la cubierta colocándola a
presión en su sitio e insertando los
cuatro tornillos.
NOTA: Use la correa de reemplazo o
ORIGINAL de ELECTROLUX
A
C
D
B
A
C
D
B
1
4 5
2 3
15
ENGLISH
TROUBLESHOOTING AND
CONSUMER INFORMATION
CAUTION: To reduce the risk of injury,
unplug before servicing–the brushroll
could suddenly restart.
TROUBLESHOOTING
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cord is connected to the outlet.
2 Check that the plug and cord are not damaged.
3 Check for a blown fuse or tripped circuit breaker.
The brushroll stops spinning
1 Turn off power.
2 Remove any obstructing objects from the brushroll.
3 Turn power back on.
The vacuum suddenly stops working
1 Turn off power.
2 Unplug power cord from wall.
3 Check for blocked lters.
4 Check hose, wands and nozzles for
obstruction.
5 Replace lter or remove air path obstruction.
6 Allow 30 minutes for motor to cool before
powering on.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorized Electrolux service center. Damage to
the motor caused by the penetration of water is not
covered by the warranty.
If you can’t nd accessories for your Electrolux
vacuum cleaner, please visit our website at
www.electroluxusa.com(USA), www.electroluxca.com
(Canada) or call 1 800 896-9756.
FRANÇAIS
DÉPANNAGE ET RENSEIGNEMENTS
POUR LES CONSOMMATEURS
ATTENTION : Pour réduire le risque de
blessure, débranchez avant de proder
à un entretien ou à une réparation - le
rouleau-brosseur pourrait se remettre à
tourner inopinément.
DÉPANNAGE
L’aspirateur ne se met pas en marche
1 Vériez si le cordon est branché dans la
prise électrique.
2 Vériez si la che et le cordon sont abîmés.
3 Vériez s’il y a un fusible grillé ou un
disjoncteur déclenché.
Le rouleau-brosseur cesse de tourner
1 Coupez l’alimentation.
2 Retirez tout objet obstruant le rouleau-brosseur.
3 Rétablissez l’alimentation.
Laspirateur arrête soudainement de
fonctionner
1 Coupez l’alimentation.
2 Débranchez le cordon d’alimentation de la
prise murale.
3 Vériez si les ltres sont encrassés.
4 Vériez si le boyau, les tubes ou la brosse
sont obstrués.
5 Remplacez le ltre et supprimez tout ce qui
peut obstruer le parcours d’air.
6 Laissez le moteur refroidir pendant 30 minutes
avant de remettre l’aspirateur en marche.
De l’eau a été aspie
Il sera nécessaire de faire remplacer le moteur
dans un centre de service autorisé Electrolux.
La détérioration du moteur provoquée par la
pénétration d’eau n’est pas couverte
par la garantie.
Si vous n’arrivez pas à vous procurer des
accessoires pour votre aspirateur Elextrolux,
consultez notre site Web à www.electroluxca.com
ou composez le 1 800 896-8976.
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS E
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo
de lesiones, desenchufe la aspiradora
antes de realizar el servicio, porque el
cepillo giratorio podría volver a arrancar
de repente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La aspiradora no se pone en
funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
2 Compruebe que el enchufe y los cables no
están dañados.
3 Verique la existencia de un fusible quemado o
un interruptor automático desconectado.
El cepillo giratorio deja de girar
1 Apague y desenchufe la aspiradora.
2 Retire los objetos que obstruyen el cepillo giratorio.
3 Conecte y encienda nuevamente la aspiradora.
La aspiradora se apaga
1 Apague y desenchufe la aspiradora.
2 Desenchufe la aspiradora de la pared.
3 ¿Están los ltros bloqueados?
4 Verique que no haya obstrucciones en la
manguera, los tubos ni en las boquillas.
5 Vuelva a colocar el ltro o retire la obstrucción
del trayecto de aire.
6 Espere 30 minutos que el motor se enfríe antes
de encender la aspiradora.
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de
servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los
daños ocasionados al motor por la entrada de agua
En caso de que no encuentre accesorios para su
aspiradora Electrolux, por favor, ingrese a nuestra
página www.electrolux.com o bien comuniquese con
nosotros al 1 800 896-8976.
17
FRANÇAIS
LA GARANTIE LIMITÉE ELECTROLUX
Votre aspirateur Electrolux est garanti exempt de tout vice de matériau et de fabrication lors d’une utilisation domestique normale pendant une période de cinq ans.
La garantie est accordée à l’acheteur initial seulement et aux membres immédiats de son foyer. La garantie est soumise aux conditions suivantes.
Cette garantie ne couvre pas les pièces de l’aspirateur devant être remplacées après un usage normal, comme les sacs à poussière, ventilateurs, ltres, courroies
d’entraînement, ampoules, soies du rouleau-brosseur, turbines, ni le nettoyage. Aucun dommage ou défaillance découlant d’une négligence, d’un abus ou d’une
utilisation non conforme aux instructions mentionnées dans le Guide du propriétaire n’est couvert par cette garantie. De même, aucun dommage ou défectuosité
causé par un entretien non autorisé ou l’utilisation de pièces autres que des pièces d’origine Electrolux n’est couvert.
Electrolux réparera ou remplacera à son gré un aspirateur, ou une pièce de l’aspirateur, qui serait défectueux et qui est couvert par la présente garantie. En vertu
de la politique de garantie, Electrolux ne remboursera pas le prix d’achat au consommateur.
Pour enregistrer votre garantie, veuillez visiter le site www.electroluxca.com ou remplir et retourner la carte d’enregistrement de la garantie ci-jointe.
Pour obtenir un service après-vente au titre de la garantie, il faut retourner l’aspirateur défectueux ou les pièces défectueuses, accompagné(es) de la preuve
d’achat, à n’importe quel centre de service sous garantie autorisé Electrolux. Pour trouver le centre de service sous garantie autorisé Electrolux le plus près ou
pour obtenir des renseignements sur le service après-vente, composez sans frais le :
1-800-896-9756
Vous pouvez aussi nous visiter en ligne à :
www.electroluxca.com
D’AUTRES RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS S’APPLIQUENT :
Toute garantie qui peut être implicite relativement à l’achat ou à l’utilisation de cet aspirateur, incluant toute garantie de qualité marchande ou d’aptitude à effectuer
une tâche particulière, est limitée à la durée de cette garantie. Certains états/provinces ne permettant pas de restrictions quant à la durée d’une garantie implicite,
les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas.
Votre recours en cas de non-respect de cette garantie est limité à celui expressément mentionné ci-dessus. Electrolux ne peut en aucun cas être tenue
responsable de tout dommage direct ou fortuit résultant de l’achat ou de l’utilisation de cet aspirateur. Certains états/provinces ne permettant pas l’exclusion
ou les restrictions de dommages indirects ou fortuits, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous confère des droits légaux spéciques. Vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’un état/d’une province à l’autre.
ENREGISTREMENT
Veuillez enregistrer votre nouvel appareil domestique Electrolux par voie électronique en visitant le www.electroluxca.com ou en utilisant la carte d’enregistrement
ci-jointe. L’enregistrement de votre nouveau produit Electrolux vous permet d’obtenir les renseignements les plus récents sur la garantie des produits ou sur les
promotions Electrolux.
Note: Cet appareil a été vérié et déclaré conforme aux restrictions relatives aux appareils numériques de Classe B en vertu de la section 15 de la réglementation du
FCC. Ces restrictions sont destinées à offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet appareil
produit, utilise et peut émettre une énergie de radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé en conformité avec les instructions, il peut causer des
interférences nuisibles aux radiocommunications. Toutefois, rien ne garantit que des interférences ne se produiront pas dans certaines installations. Si cet
appareil cause une interférence nuisible à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en démarrant et en arrêtant l’appareil, il est
recommandé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes pour tenter de remédier à ces interférences :
• Réorienter l’antenne réceptrice ou la changer de place.
• Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
• Brancher l’appareil dans une prise appartenant à un circuit différent de celui du récepteur.
• Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/télévision pour obtenir de l’aide.
PN 87475
© Electrolux Home Care Products Ltd., 2012
Imprimé en Chine
www.electroluxca.com
1 / 1

Electrolux EL4060A Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues