Ferm CGM1002 - FCGT 14-4 Accu Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Outillage de jardin combiné sans fil
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
Avertissement ! Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques avant d'en
faire l'usage. Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d'éviter tout risque
inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
CONTENU
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Corps de l'appareil
1 Taille-bordures
1 Tailleuse de haies
1 Cisailles à herbe
3 Coques de protection
1 Poignée
1 Jeu de roues
1 Instructions de sécurité
1 Mode d'emploi
1 Carte de garantie
INTRODUCTION
L'appareil s'utilise pour de nombreux travaux de
jardinage: tailler les bordures du gazon, égaliser les
herbes hautes et raser les mauvaises herbes.
COMPOSANTS
Fig.1
1. Poignée télescopique
2. Batterie
3. Chargeur de batterie
4. Cisailles à haies
5. Boîtier du moteur des cisailles
6. Cisailles à herbe
7. Roue de guidage
8. Coque de protection de la main
9. Poignée supplémentaire
10. Interrupteur
11. Verrou de sécurité
12. Coque de protection des cisailles à herbe
13. Coque de protection des cisailles à haies
14. Taille-bordures
DÉTAILS TECHNIQUES
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Lisez les instructions.
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Machine Classe II – Double isolation – Aucune
prise terre n’est nécessaire
Indique les risques de blessures, de mise en danger
de votre vie et de dommage de l’appareil en cas de
non respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Toujours recycler les piles rechargeables
Uniquement pour une utilisation intérieure
Protecteur thermique
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Voltage | 14.4 V
---
Voltage du chargeur de la batterie | 230 V~
Fréquence du chargeur de la batterie | 50 Hz
Performances de la batterie | 1.3 Ah, NiCd
Temps de chargement | 3-5 heures
Poids (batterie comprise) | 4.7 kg
Cisailles à haies
Vitesse hors chargement | 1200 / min
Longueur de la fraise | 210 mm
Grosseur maximum de découpage | 7 mm
Lpa (niveau de la pression sonore) | 82.3 dB(A)
Lwa (niveau de la puissance sonore) | 90.9 dB(A)
Valeur des vibrations | 1.32 m/s
2
Cisailles à herbe
Vitesse hors chargement | 1200 / min
Largeur du découpage | 68 mm
Lpa (niveau de la pression sonore) | 82 dB(A)
Lwa (niveau de la puissance sonore) | 93 dB(A)
Valeur des vibrations | 7.2 m/s
2
Taille-bordures
Vitesse hors chargement | 9000 / min
Diamètre de coupe | 250 mm
Lpa (niveau de la pression sonore) | 74.7 dB(A)
Lwa (niveau de la puissance sonore) | 86.4 dB(A)
Valeur des vibrations | 2.28 m/s
2
Ferm 17
TEKNISET TIEDOT
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Lue käyttöohjeet.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Suojausluokka II – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei
tarvitse olla maadoitettu.
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen
vaurioitumisvaara, jos laitetta ei käytetä
käyttöohjeessa neuvotulla tavalla.
Sähköiskun vaara.
Toimita akku kierrätykseen.
Vain sisäkäyttöön.
Ylikuumenemissuojaus.
Ei saa käyttää sateessa.
Käytä suojalaseja.
Äänentehotaso
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Älä päästä muita henkilöitä työskentelyalueelle
Varo, etteivät koneesta sinkoutuvat esineet loukkaa lähellä
seisovia henkilöitä. Pidä lähellä olevia henkilöitä turvallisella
etäisyydellä koneesta.
ERITYISET TUVVAOHJEET
Nurmikon viimeistelyleikkuri
Älä koskaan käytä konetta, jos suojukset ovat
vioittuneet tai poissa paikaltaan
Varo leikkuusiiman katkaisulaitetta. Kun olet vetänyt
ulos leikkuusiimaa, käännä kone aina ensin
normaaliin käyttöasentoon ennen koneen
käynnistämistä
Älä koskaan käytä metallisia leikkuuosia
Pidä kädet ja jalat aina poissa leikkuualueelta. Pidä
toisella kädellä kiinni etukahvasta.
Pidä leikkuri aina turvallisella etäisyydellä kehosta.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä leikkuria vain päivänvalossa.
Pidä ilmanvaihtoaukot puhtaina.
Älä päästä muita ihmisiä tai elämiä 3:a metriä
lähemmäs leikkuualuetta.
Varmista, etteivät ruuvit, naulat tai muut
metalliesineet pääse oikosulkemaan akun napoja.
Ennen kuin ryhdyt käyttämään leikkuria, poista
työskentelyalueelta kivet, oksat, lelut ja muut sinne
kuulumattomat tavarat.
Älä koskaan koske laitteen leikkuupäähän, jos akku
on vielä kiinni laitteessa. Irrota akku, ennen kuin
ryhdyt irrottamaan siimapesän kantta tai kosket
siihen.
Pidä kaikki leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina,
jolloin ne toimivat paremmin. Noudata
lisävarusteiden voitelu- ja puhdistusohjeita. Tarkasta
työkalun virtajohto säännöllisesti ja jos se on
vahingoittunut, toimita se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Pidä kahvat kuivina
ja poista niistä öljy ja rasva.
Kantaessasi leikkuria älä pidä sormea kytkimellä.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
tapaturmavaaran.
Pensasleikkuri + Ruohosakset
Leikkaavat osat pyörivät vielä sen jälkeen, kun
moottori on pysäytetty.
Jännite | 14.4 V
---
Laturin jännite | 230 V~
Laturin taajuus | 50 Hz
Akun kapasiteetti | 1.3 Ah, NiCd
Latausaika | 3-5 tuntia
Paino (akkuineen) | 4.7 kg
Pensasleikkuri
Nopeus kuormittamattomana | 1200/min
Leikkuupituus | 210 mm
Suurin leikkauspaksuus | 7 mm
Lpa (äänenpainetaso) | 82.3 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 90.9 dB(A)
Tärinäarvo | 1.32 m/s
2
Ruohosakset
Nopeus kuormittamattomana | 1200/min
Leikkuuleveys | 68 mm
Lpa (äänenpainetaso) | 82 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 93 dB(A)
Tärinäarvo | 7.2 m/s
2
Nurmikon viimeistelyleikkuri
Nopeus kuormittamattomana | 9000/min
Leikkuuleveys | 250 mm
Lpa (äänenpainetaso) | 74.7 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 86.4 dB(A)
Tärinäarvo | 2.28 m/s
2
40 Ferm
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
EN60745-1, EN774, IEC60335-2-94, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
från 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra
produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av
produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle
Nederländerna
Johdoton puutarhatyökaluyhdistelmä
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
Varoitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina
huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää
tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen
vastaisen varalle.
SISÄLLYS
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
Pakkauksen sisältö
1 Päärunko
1 Ruohon viimeistelyleikkuriyksikkö
1 Pensaiden viimeistelyleikkuriyksikkö
1 Ruohon saksileikkuriyksikkö
3 Suojukset
1 Kahva
1 Pyöräpari
1 Turvaohjeet
1 Käyttöopas
1 Takuukortti
JOHDANTO
Konetta voidaan käyttää eri töihin puutarhassa, kuten
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja pitkän heinän ja
rikkaruohojen leikkaamiseen.
OMINAISUUDET
Kuva 1
1. Teleskooppikahva
2. Akku
3. Akkulaturi
4. Pensasleikkuri
5. Leikkurimoottorin kotelo
6. Ruohosakset
7. Ohjainpyörä
8. Käsisuojus
9. Lisäkahva
10. Kytkin
11. Turvalukkopainike
12. Ruohosaksien suojus
13. Pensasleikkurin suojus
14. Ruohon viimeistelyleikkuriyksikkö
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 39
Portez des accessoires de protection pour les yeux.
Niveau de puissance sonore
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Eloignez toutes personnes de la zone de travail.
Faire attention à ce que les personnes se trouvant à proximité
ne soient pas blessées par des projections provenant de la
tondeuse. Garder une distance de sécurité entre l’utilisateur
de la machine en marche et des personnes se trouvant à
proximité.
CONSIGNES DE SECURITE SPÉCIFIQUES
Taille-bordures
Ne faites jamais fonctionner l'appareil lorsque les
coques de protection sont endommagées ou ne sont
pas en place.
Veillez à ne pas vous blesser avec le dispositif de
réglage de la longueur du fil de tonte. Après le
montage d'un fil de tonte neuf, remettez toujours
l'appareil dans sa position normale avant de le mettre
en marche.
Ne montez jamais de lames métalliques
Gardez continuellement vos mains et vos pieds à
l’écart de la zone de découpage. Gardez votre
deuxième main sur le manche auxiliaire.
Tenez toujours l’ébouteuse à une distance de sécurité
de votre corps.
Portez toujours des gants de protection.
Utilisez l’ébouteuse uniquement à la lumière du jour.
Assurez-vous que les ouvertures de ventilation soient
constamment propres de tous débris.
Assurez-vous qu'il n’y ait pas de personne ou
d’animaux dans les 3 mètres de votre zone de
découpage.
Assurez-vous que les terminaux ne puissent pas être
écourtés par les autres parties en métal, telles que la
vis à bois, etc.
Avant toute utilisation de l’ébouteuse, retirez toute
Pierre, bouts de bois, jouets ou d’autres corps
étrangers de la zone.
Ne jamais arriver dans la partie basse de l’appareil,
avec la batterie encore attachée. Retirez la batterie
avant d’essayer de retirer ou de toucher le chapeau
du moyeu du filetage de l’ébouteuse.
Gardez les outils coupants aiguisés et propres pour
une meilleure utilisation. Suivez les instructions pour
la lubrification et le nettoyage des accessoires.
Vérifiez périodiquement le cordon de l’appareil, et si
ce dernier se révèle endommage, faites le réparer à
l’aide de moyen de service autorise. Veillez à garder
toujours les manches secs et propres de toute huiles
ou formes graisseuses.
Ne jamais porter l’ébouteuse avec le doigt sur
l’interrupteur.
L’utilisation d’accessoires et de pièces d’assemblage
autres que ceux recommandes dans le mode d’emploi
peuvent présenter des risques de blessures
physiques.
Cisailles à haies + Cisailles à herbe
Les éléments de découpage continuent à tourner
après que le moteur est éteint.
Si le cordon s’abîme pendant l’utilisation,
déconnectez immédiatement le cordon du réseau
électrique. NE TOUCHEZ PAS AU CORDON
AVANT D’AVOIR DECONNECTE LE RESEAU
ÉLECTRIQUE. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
de ce dernier ou le cordon d’extension est
endommagé.
Eloignez le cordon d’extension des éléments
coupants.
Assurez-vous toujours que les dispositifs
protecteurs soient bien fixés quand vous utilisez
l’appareil.
Avant toute mise au travail, nous vous conseillons de
vérifier si le câble n’a pas été abîmé ; remplacez-le si
nécessaire.
• Contrôlez et entretenez régulièrement l’ébouteuse.
Faites réparer cette dernière uniquement par un
réparateur autorisé.
Gardez continuellement vos mains et vos pieds à
l’écart de la zone de découpage. Gardez votre
deuxième main sur le manche auxiliaire.
Tenez toujours l’ébouteuse à une distance de
sécurité de votre corps.
Portez toujours des gants de protection.
Utilisez toujours des gants.
Utilisez l’ébouteuse uniquement à la lumière du jour.
Assurez-vous que les ouvertures de ventilation
soient constamment propres de tous débris.
Assurez-vous qu’il n’y ait pas de personne ou
d’animaux dans les 5 mètres de votre zone de
découpage.
Debranchez l’appareil des réseaux électriques, avant
de faire l’entretien.
Après utilisation, l’outil doit être muni pour éviter
l’exposition de la lame.
CONSIGNES DE SECURITE IMPOR-
TANTES POUR LA BATTERIE ET LE
CHARGEUR DE BATTERIE
Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant
de la batterie, lavez-vous immédiatement les mains
à l’eau. Si de l’acide entre en contact avec vos yeux,
rincez-les abondamment à l’eau et consultez un
médecin !
1. Lisez et respectez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité de la batterie et du chargeur de batterie
avant toute utilisation !
2. Veuillez remarquer ! N’utilisez que la batterie et le
chargeur de batterie livrés par le fournisseur pour
éviter tout risque d’accident.
18 Ferm
3. Conservez la batterie, le chargeur de batterie et
l’appareillage électrique à l’écart de l’humidité,
comme la pluie ou la neige.
4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez
toujours que tous les câbles soient correctement
connectés.
5. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous
constatez que le câble est endommagé. Procédez
immédiatement au remplacement du câble
endommagé.
6. Si vous n’utilisez pas le chargeur de batterie, enlevez
la fiche de la prise électrique. N’enlevez pas la fiche
par le câble.
7. Si vous faites tomber le chargeur de batterie ou s’il
est coupé par une autre utilisation mécanique
puissante, faites vérifier s’il est endommagé par un
atelier professionnel reconnu avant toute nouvelle
utilisation. Les pièces endommagées doivent être
réparées.
8. Manipulez la batterie avec soin. Ne la faites pas
tomber ou ne la heurtez pas.
9. N’essayez jamais de réparer la batterie ou le
chargeur de batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être effectuées par un atelier
professionnel reconnu pour éviter tout risque
d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir la batterie ou le
chargeur de batterie, enlevez toujours la fiche du
chargeur de la prise électrique.
11. Ne chargez jamais la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
12. Les trous d’aération du chargeur doivent toujours
être libres.
13. La batterie ne peut être court-circuitée.
En cas de court-circuit, un courant électrique
puissant circulera. Ce qui peut entraîner la
surchauffe, le feu ou l’explosion de la batterie,
pouvant occasionner des dommages sur la batterie
ou un accident pour l’utilisateur.
Par conséquent :
1. Ne connectez pas les câbles aux pôles de la batterie.
2. Assurez-vous qu’aucun objet métallique (clous,
trombones, monnaie, etc) ne soit présent dans le
support de batterie.
3 Ne laissez pas la batterie dans l’eau ou sous la pluie.
4. Les batteries ou les chargeurs de batterie
endommagés qui ne peuvent plus être chargés
doivent être mis au rebut en tant que déchet spécial.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
5. Ne jetez jamais la batterie dans l’eau ou le feu, celle-ci
pouvant exploser.
3. ASSEMBLAGE
SERRER ET DESSERRER LA BATTERIE
Fig. 3
Vérifiez que la face extérieure de la batterie ou de la
machine est propre et sèche avant de connecter le
chargeur.
Positionnez la batterie (2) dans le pied de la machine
comme indiqué sur le schéma. Appuyez dessus
jusqu’à sa mise en place.
Appuyez sur les boutons de verrouillage des deux
côtés (3) avant de desserrer la batterie, puis enlevez
la batterie du pied de la machine.
Roues de guidage
Fig. 2
Les roues de guidage augmentent votre confort
d'utilisation lorsque vous coupez l'herbe avec les
cisailles.
Montez la roue A (avec boulon) de l'un ou l'autre
côté du corps de l'appareil.
Montez la deuxième roue, B, de l'autre côté, et
tournez A dans le sens des aiguilles d'une montre
pour fixer le boulon au centre de B.
Pour l'utilisation comme cisailles à haies, démontez
les roues par la procédure inverse de celle qui est
décrite ci-dessus. Montez la poignée et la coque de
protection.
Poignée télescopique - montage
Fig. 3
La poignée télescopique augmente la portée de l'outil
pour la taille des haies.
Déposez la batterie de l'arrière du boîtier du moteur
des cisailles, et remplacez-la par le couvercle.
Alignez l'extrémité inférieure de la poignée
télescopique sur le trou à l'arrière du boîtier du
moteur des cisailles; notez que l'encoche du boîtier
doit s'emboîter sur la raie de la poignée. Enfoncez la
poignée jusqu'au déclic.
Montez la batterie dans l'extrémité de la poignée
télescopique.
Poignée télescopique - réglage
Fig. 4
La poignée télescopique s'allonge jusqu'à environ 275
mm à partir de la position repliée; l'angle de l'extrémité
inférieure est variable sur 180º pour donner à la tête de
coupe l'angle correct.
Pour étendre la poignée, desserrez l'écrou C et étirez
le tube à volonté. Pour fixer, resserrer l'écrou C.
Pour varier l'angle de la tête de coupe, desserrez
l'écrou D de plusieurs tours, placez la tête sous
l'angle désiré et resserrez l'écrou D.
Pour démonter la poignée télescopique, appuyez sur
le bouton de verrouillage noir situé près de la
collerette du boîtier du moteur des cisailles.
Changement des lames de coupe
Fig. 5
Débranchez la batterie avant de changer ou de
monter des lames. Danger de blessures! Portez des
gants de sécurité !
Dévissez le porte-lame E (tournez vers la gauche).
Détachez les cisailles du boîtier du moteur.
Ferm 19
Längden på tråden beror på inställningen av den lilla
kniven (L) som sitter på insidan av skyddet. Kniven
kan justeras med hjälp av en stjärnmejsel.
Sätta in ny skärtråd
Ta först loss batteriet och fortsätt enligt följande när du
måste byta eller sätta i ny skärtråd:
Tryck in de utstickande låsknapparna på sidan av
trådnavet.
Dra loss trådnavet från axeln (lossa inte fjädern!). Ta
ut trådspolen från trådnavet och byt ut den mot en ny
spole.
Sätt tillbaka fjädern och trådnavet på drivaxeln och
tryck fast navet tills det klickar till.
4. ANVÄNDNING
Starta
Startspärren förhindrar att verktyget startas oavsiktligt.
För att starta verktyget måste du först trycka in
startspärren med din tumme och sedan hålla in
strömbrytaren.
Stoppa
Släpp strömbrytaren för att stoppa verktyget.
Bladen fortsätter att rotera efter att strömbrytaren har
släppts. Vänta tills bladen stannar innan du släpper
handtaget eller sträcker fram händerna nära
skärområdet.
ATTLADDA BATTERIET
Batteriet som levereras med verktyget är inte
fulladdat.
Använd endast batteriladdaren i temperaturer
mellan +10°C och +40°C.
Använd endast batteriladdaren i torra utrymmen.
Placera batteriet i batteriladdaren såsom visas på
bilden. Se till att polerna är placerade på rätt sätt
såsom visas med tecknen + och - .
Placera batteriladdarens kontakt i eluttaget. Den
röda snabbuppladdningslampan kommer att tändas.
Efter laddningstiden släcks den röda lampan inte
automatiskt! Tag ut batteriet ur laddaren inom 5
timmar. Om batteriet inte tas ut ur laddaren efter
laddningsperioden, kan det överhettas.
FÖRVARING
Om maskinen förvaras längre än 6 veckor:
Ladda ur batteriet helt (genom att låta maskinen vara
igång) och ladda sedan batteriet i 3-5 timmar.
Förvaras på en torr och frostfri plats.
Eftersom batteriet laddas ur långsamt under vintern
ska det laddas upp varje eller varannan månad.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Se till att strömmen är bruten när du utför
underhållsarbete på motorn.
Dessa redskap har utformats så att de kan användas
under lång tid med mycket lite underhåll. För att de ska
kunna fungera tillfredsställande måste de dock skötas
och rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Se till att ventilationsöppningarna på maskinen hålls
öppna, annars kan motorn överhettas. Rengör
maskinkåpan regelbundet med en mjuk trasa, helst efter
varje användning. Håll ventilationshålen fria från damm
och smuts. Om smutsen inte lossnar använd en mjuk
trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig
lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniaklösning
etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om
ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I
slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss
över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
förpackningen.
NiCd-batterier kan återanvändas. Batterierna kommer
att återanvändas eller kasseras på ett miljövänligt sätt.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
38 Ferm
11. Ladda aldrig upp batteriet om omgivningstempe-
raturen är lägre än 10°C eller högre än 40°C.
12. Batteriladdarens ventilationshål får inte täckas för.
13. Batteriet får inte kortslutas.
Om en kortslutning uppstår kommer energi med
hög elektrisk spänning att frigöras. Detta kan leda
till att batteriet överhettas, tar eld eller exploderar,
vilket kan resultera i att batteriet eller användaren
skadas.
Därför:
1. Anslut inga sladdar till batteriets poler.
2. Se till att det inte finns några metallföremål (spikar,
gem, mynt etc.,) i batterihållaren.
3. Utsätt inte batteriet för vatten eller regn.
4. Skadade batteriladdare eller batterier som inte kan
laddas upp igen ska kasseras som miljöfarligt avfall.
Kasta inte bort dem med hushållssoporna.
5. Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld, det kan
explodera.
3. MONTERING
DRA ÅT OCH LOSSA BATTERIET
Fig. 3
Kontrollera att utsidan av batteriet och maskinen är
ren och torr innan batteriladdaren ansluts.
Placera batteriet (2) i maskinens fot såsom visas på
bilden. Tryck ned det till det klickar fast.
Tryck in utlösningsknapparna på båda sidor (3) innan
batteriet tas loss och dra sedan upp batteriet ur
maskinfoten.
Styrhjul
Fig. 2
Styrhjulen säkerställer bekväm användning när du
klipper gräs med trimsaxen.
Stoppa in hjul A (med bult) från en av sidorna på
motorhuset.
Stoppa in hjul B från den andra sidan och vrid hjul A
medurs för att skruva fast i muttern i hjul B.
När maskinen används som en häcksax, ta bort
hjulen genom att utföra ovanstående i omvänd
ordning och montera istället handtaget och
handskyddet.
Teleskophandtag - montering
Fig. 3
Teleskophandtaget förlänger verktygets räckvidd när du
ska klippa ovansidan på häckar.
Ta loss batteriet från baksidan av motorhuset på
trimsaxen och sätt dit täckplåten istället.
Rikta in nederdelen på teleskophandtaget med hålet i
bakdelen av trimsaxens motorhus, notera att
springan i motorhuset måste passa in över räfflan på
handtaget. Tryck in handtaget tills det klickar till.
Stoppa in batteriet i den övre änden på
teleskophandtaget.
Teleskophandtag - justering
Fig. 4
Teleskophandtaget kan förlängas med ungefär 275 mm
från hopskjutet läge och nederdelen kan svängas 180º för
att få rätt arbetsvinkel på verktygshuvudet.
För att förlänga handtaget, lossa på mutter C och dra
ut stången till önskad längd. Lås fast genom att dra åt
mutter C.
För att ändra på verktygshuvudets vinkel, lossa
mutter D flera varv, ställ in huvudet enligt önskemål
och dra åt mutter D igen.
För att ta bort teleskophandtaget, tryck på den
svarta låsknappen nära flänsen på trimsaxens
motorhus.
Byta knivar
Fig. 5
Koppla ur batteriet innan du byter eller monterar
knivar. Skaderisk! Använd skyddshandskar!
Skruva loss knivhållaren E (vrid moturs).
Ta bort kniven från trimsaxens motorhus.
Ta bort allt gräs och smuts, sätt fast den nya kniven på
motorhuset. Det kan vara nödvändigt att rotera
kopplingen något så att den nya kniven passas in
ordentligt.
Sätt tillbaka knivhållaren E och vrid medurs för att
låsa fast kniven på plats.
Handskydd och handbygel
Fig. 6
Dessa måste vara monterade när maskinen
används utan teleskophandtaget!
Tryck fast det genomskinliga handskyddet (F) på
framsidan av motorhuset, se till att hålet i skyddet för
skruven (G) passar in med hålet på motorhuset. Sätt i
skruven.
För ned handbygeln (H) över handtaget på motorhuset
och sätt fast med medföljande skruv. Observera att
bussningarna på handbygeln måste passa in i hålen på
motorhuset. Dra åt skruven för att fixera.
Montera grästrimmern
Sätt fast skyddet på trimmerns motorhus med 2
medföljande skruvar och brickor, se till att tappen på
skyddet passar in med hålet på motorhuset.
Skjut på trimmerns motorhus på nederdelen av
teleskophandtaget som det beskrivs i
”Teleskophandtag - montering”.
Justera längden och vinkeln på teleskophandtaget
enligt ”Teleskophandtag - justering”.
För att ta loss trimmern, tryck ned den svarta
låsknappen och dra ut motorhuset från
teleskophandtaget.
Mata ut skärtråden
Fig. 7
Knacka trådnavets topp (K) mot marken när du
behöver mata fram skärtråd.
Ferm 37
Nettoyez, si de l'herbe ou autre saleté y adhère; puis
fixez les cisailles de rechange sur le boîtier du
moteur. Il peut être nécessaire de faire tourner
légèrement l'engrenage d'accouplement pour que les
pièces se mettent bien en place.
Remontez le porte-lame E et revissez-le comme il
faut (tournez vers la droite).
Coque de protection et poignée supplémentaire
Fig. 6
À monter obligatoirement quand l'appareil est
utilisé sans la poignée télescopique !
Montez la coque de protection de la main
transparente (F) sur l'avant du boîtier du moteur des
cisailles; faites attention à bien aligner le trou de
vissage (G) dans la coque sur le trou correspondant
du boîtier. Fixez la vis.
Faites glisser la poignée de guidage (H) par-dessus la
poignée du boîtier du moteur des cisailles et fixez-la
en place avec la vis prévue à cet effet. Vérifiez que les
raies sur les extrémités de la poignée doivent tomber
dans les encoches du boîtier. Serrez les vis de
fixation.
Montage du taille-bordures
Fixez la coque de protection sur le boîtier du moteur
au moyen des 2 vis et rondelles prévues à cet effet;
faites attention à bien aligner la protubérance de la
coque avec l'encoche du boîtier.
Assemblez le boîtier de la tailleuse de haies sur
l'extrémité inférieure de la poignée télescopique,
selon la description sous "Poignée télescopique -
montage".
Réglez la longueur et l'angle de la poignée
télescopique selon la description sous "Poignée
télescopique - réglage".
Pour démonter la tailleuse de haies, appuyez sur le
bouton de verrouillage noir et séparez le boîtier de la
tailleuse de haies et la poignée télescopique.
Extension de la tête de coupe
Fig. 7
Pour étendre la tête de coupe, il suffit de frapper
doucement contre terre le centre du cache-moyeu
(K).
La longueur du fil de tonte dépend du réglage de la
petite lame (L) à l'intérieur de la coque. Cette lame
s'ajuste au moyen d'un tournevis à pointe en croix.
Montage d'un nouveau fil de tonte
Lorsque vous avez besoin de monter un fil de tonte neuf,
déposez d'abord la batterie, puis :
Enfoncez les points de retenue sur les côtés du
cache-moyeu.
Détachez le cache-moyeu de l'axe (ne perdez pas le
ressort !). Détachez du cache-moyeu la cartouche de
fil de tonte, et remplacez-la par une cartouche neuve.
Remontez le ressort et le cache-moyeu sur l'axe, et
enfoncez jusqu'au déclic.
4. UTILISATION
Démarrage
Le verrou de sécurité empêche la mise en marche
accidentelle de l'appareil. Pour mettre l'appareil en
marche, vous devez d'abord enfoncez le verrou de
sécurité avec le pouce, puis appuyer sur l'interrupteur
principal pour le démarrage.
Arrêt
Relâchez l'interrupteur principal pour arrêter l'appareil.
Les lames continuent leur rotation après le
relâchement de l'interrupteur. Attendez qu'elles se
soient arrêtée avant de lâcher la poignée, ou
d'approcher la main de la zone de coupe.
CHARGER LES PILES
La pile fournie avec la machine n'est pas
complètement chargée.
Utilisez le chargeur de pile uniquement à des
températures entre +10 et +40 °Celsius.
Utilisez le chargeur de pile dans un local sec
uniquement.
Positionnez la batterie (5) dans le chargeur de
batterie (11) comme indiqué sur le schéma. Veuillez
vous assurer que les pôles soient correctement
positionnés, comme indiqué par le + et le -.
Mettez la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Le témoin de vitesse de charge rouge (12) s’allumera.
Le témoin ne s'éteint pas automatiquement lorsque
le chargement est terminé ! Ne laissez pas la
batterie plus de 5 heures dans le chargeur. Si la
batterie reste dans le chargeur, ce dernier peut
surchauffer.
RANGEMENT
Si vous mettez l'appareil de côté pour plus de 6 semaines:
Déchargez complètement la pile (en faisant
fonctionner l'appareil) puis rechargez la pile pendant
3-5 heures.
Entreposez l'appareil dans un endroit sec et à l'abri
du gel.
En hiver, rechargez la pile tous les 1 ou 2 mois, car
elle se décharge peu à peu.
5. SERVICE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension en effectuant des travaux d’entretien sur le
moteur.
Ces machines ont été conçues pour fonctionner sur une
longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant en permanence dépend du
soin accordé à la machine ainsi que du nettoyage régulier.
Nettoyage
Respectez la propreté des fentes de ventilation de la
machine pour prévenir toute surchauffe du moteur.
20 Ferm
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine avec un
chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.
Evitez toute poussière ou saleté sur les fentes de
ventilation. Si la saleté ne se détache pas, utilisez un
chiffon doux légèrement mouillé avec de l’eau
savonneuse. Ne jamais utiliser de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants
peuvent endommager les pièces en plastique.
Lubrification
La machine ne requiert aucune lubrification
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Les piles NiCD sont recyclables.Les blocs de batteries
collectés seront recyclés ou mis au rebut dans le respect
de l’environnement.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Les conditions de garantie sont situées sur une carte de
garantie jointe séparément.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN60745-1, EN774, IEC60335-2-94, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
du 01-10-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
Cortadora inalámbrica 3-en-1 para el
jardín
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
Precauciones Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Contenido del embalaje
1 Unidad principal
1 Unidad bordeadora de césped
1 Unidad para recortar setos
1 Unidad para podar el césped
3 Dispositivos de seguridad
1 Empuñadura
1 Juego de ruedas
1 Normas de seguridad
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
INTRODUCCIÓN
El aparato se puede usar para ejecutar diversas
actividades en el jardín, por ejemplo, para recortar los
bordes del césped, nivelar la hierba larga y arrasar la
maleza.
PARTES
Fig.1
1. Empuñadura telescópica
2. Batería
3. Cargador de batería
4. Cuchillas para podar setos
5. Compartimiento del motor
6. Cuchilla para cortar el césped
7. Rueda guía
8. Dispositivo para la protección de las manos
9. Empuñadura adicional
10. Interruptor
11. Botón de bloqueo
12. Cubierta protectora de la cuchilla cortacésped
13. Cubierta protectora de la cuchilla cortasetos
14. Unidad bordeadora de césped
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 21
Bär skyddsglasögon
Ljudenerginivå
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Håll andra personer borta från maskinen.
Se till att personer som står i närheten inte skadas av föremål
som eventuellt slungas ut. Håll personer på betryggande
avstånd från maskinen.
SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Grästrimmer
Använd aldrig maskinen om skyddsskärmarna är
skadade eller om de inte är monterade på maskinen.
Akta dig för skador från verktyg som används för att
klippa av skärtråden. När du har matat ut ny skärtråd
ska maskinen alltid ställas till normalt arbetsläge
innan den kopplas på.
Montera aldrig skärtråd eller knivar av metall.
Håll alltid händer och fötter borta från klippområdet.
Håll den andra (främre) handen på hjälphandtaget.
Håll alltid trimmern på säkert avstånd från kroppen.
Bär alltid skyddsglasögon.
Använd bara trimmern i dagsljus.
Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
skräp.
Se till att inga personer eller djur befinner sig inom 3
meters avstånd från det område där du arbetar.
Se till att kabelfästena inte kan kortslutas av andra
metalldelar såsom skruvar, spikar etc.
Ta bort stenar, grenar, leksaker eller andra föremål
från området som ska klippas innan du börjar arbeta
med trimmern.
Rör aldrig trimmerns undersida när batteriet är på
plats. Ta bort batteriet innan du försöker ta bort eller
röra navkapseln till trimmerns trådspole.
För bästa möjliga resultat ska klippredskapen hållas
skarpa och rena. Följ instruktionerna för smörjning
och rengöring av tillbehören. Kontrollera elkabeln
regelbundet. Om den är skadad måste den repareras
av en auktoriserad verkstad. Håll handtagen fria från
olja och fett, torra och rena.
Bär inte trimmern med ett finger på strömbrytaren
Om tillbehör eller tillsatser används som inte
rekommenderas i denna bruksanvisning, kan det
utgöra en risk för personskada.
Häcksax + Trimsax
De skärande delarna fortsätter att röra sig även när
motorn har stängts av.
Om kabeln skadas under användningen måste den
omedelbart kopplas loss från eluttaget.
RÖR INTE KABELN INNAN DEN HAR KOPPLATS
LOSS FRÅN ELUTTAGET. Använd inte redskapet
om kabeln eller förlängningskabeln är skadad.
Se till att förlängningskabeln inte kommer i närheten
av de skärande delarna.
Se alltid till att säkerhetsskyddet finns monterat när
redskapet används.
Innan du börjar arbeta med maskinen måste du
kontrollera att kabeln inte är skadad. Byt ut den om
så behövs.
Kontrollera och underhåll häcksaxen regelbundet.
Låt endast en auktoriserad reparatör laga den.
Håll alltid händer och fötter borta från området som
ska klippas.
Håll alltid häcksaxen på säkert avstånd från kroppen.
Bär alltid skyddsglasögon.
Använd alltid handskar.
Använd bara häcksaxen i dagsljus.
Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
skräp.
Se till att inga personer eller djur befinner sig
närmare än 5 meter från den plats där du arbetar.
Ta ut kontakten ur eluttaget innan du börja
underhålla redskapet.
Efter användandet ska redskapet förvaras så att man
inte kan komma åt knivbladet.
VIKTIGA SÄKERHETS-
INSTRUKTIONER FÖR BATTERI
OCH BATTERILADDARE
Om du får batterisyra på huden, skölj genast bort
det med vatten. Om du får batterisyra i ögonen,
skölj omedelbart och rikligt med vatten och
kontakta läkare!
1. Läs och uppmärksamma bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna till batteriet och
batteriladdaren innan de tas i bruk!
2. Observera! För att förhindra olyckor ska endast det
batteri och den batteriladdare som levererats av
leverantören användas.
3. Utsätt inte batteriet, batteriladdaren eller den
elektriska apparaten för fukt, såsom regn eller snö.
4. Kontrollera att alla sladdar har anslutits på rätt sätt
innan batteriladdaren tas i bruk.
5. Använd inte batteriladdaren om sladden är skadad.
Sladden måste då genast bytas ut.
6. Dra ut stickkontakten ur eluttaget om du inte
använder batteriladdaren. Dra inte i sladden när du
drar ut kontakten.
7. Om du tappar batteriladdaren eller om den har
skadats på något annat sätt, måste den kontrolleras
av en erkänd fackmässig reparatör innan du använder
den igen. Skadade delar måste repareras.
8. Handskas försiktigt med batteriet. Tappa eller stöt
det inte mot något.
9. Försök aldrig att själv reparera batteriet eller
batteriladdaren. För att undvika olycksfall måste
reparationer alltid utföras av en erkänd fackmässig
reparatör.
10. Ta alltid ur batteriladdarens stickkontakt ur eluttaget
innan batteriet eller batteriladdaren rengörs eller
underhålls.
36 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm CGM1002 - FCGT 14-4 Accu Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à