Stanley SDH700 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
SDH700
SDH700C
English Page 03
French Page 09
ENGLISH (Original instructions)
2
A
B
B1
D2
D1
C2
C1
E
7
1
3
4
5
7
6
1
8
2
5
4
6
7
3
8
1
2
5
9
11
10
5
(Original instructions) ENGLISH
3
INTENDED USE
Your STANLEY SDH700, SDH700C impact drill has
been designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screw driving purposes. This tool is
intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
ENGLISH (Original instructions)
4
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Additional safety warnings for drills and
impact drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s) if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
SAFETY OF OTHERS
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do notplay
with the appliance.
RESIDUAL RISKS
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Impairment of hearing.
Risk of injury when changing any parts, or accessories.
Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please used an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm
2
)
Cable cross-sectional
area (mm
2
)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
(Original instructions) ENGLISH
5
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse button
4. Drilling mode selector
5. Chuck
6. Depth stop
7. Side handle
8. Speed dial
9. Bit shaft
10. Chuck key (only for keyed chuck)
11. Hole (only for keyed chuck)
ASSEMBLY
WARNING! Before assembly, make sure that the
tool is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (Fig.A,B)
Turn the grip counter clockwise until you can slide the
side
handle (7) onto the front of the tool as shown (fig.A).
Rotate the side handle into the desired position.
Insert the depth stop(6) into the mounting hole as shown (fig.B).
Set the drilling depth as described below.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting a drill bit or other accessory
Keyless chuck (Fig. C1)
Grasp the rear half of the chuck with one hand and use your
other hand to rotate the front half counterclockwise as shown in
Fig. C1. Rotate far enough so that the chuck opens sufficiently to
accept the desired accessory.
Insert the bit or other accessory into the chuck and tighten
securely by holding the rear half of the chuck and rotating the
front portion in the clockwise direction. When the chuck is nearly
tightened, you will hear a clicking sound. After 4–6 clicks, the
chuck is securely tightened around the accessory.
To release the accessory, repeat step 1 listed above.
Keyed chuck (Fig. C2)
Open the chuck (5) by turning the sleeve counter clockwise.
Insert the bit shaft (9) into the chuck (drill bit not included).
Insert the chuck key (10) into each hole (11) in the side of the
chuck and turn clockwise until it is tight.
To release the accessory, repeat step 1 listed above.
WARNING! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the
tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
Chuck removal and installation
Keyless chuck (Fig. D1)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not
supplied). Using a soft hammer or piece of wood, strike the
longer end in the counterclockwise direction. This will loosen the
chuck so that it can be unscrewed by hand.
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Tighten the
chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) and
strike the longer end in the clockwise direction with a soft
hammer
Keyed chuck (Fig.D2)
Open the chuck as far as possible.
Remove the chuck retaining screw, located in the chuck, by
turning it clockwise using a screwdriver.
Tighten the hex key into the chuck and strike it with an
Impact as shown.
Remove the hex key. Remove the chuck by turning it
counter clockwise.
To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure it
with the chuck retaining screw.
USE
WARNING! Let the tool work at its own pace.Do
not overload.
WARNING! Before drilling into walls, oors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Impact drill
1 Depth stop
1 Side handle
1 Chuck key
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts
Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz
Class II Construction
W Watts
Earthing Terminal
min minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
/min.
Revolutions or
Reciprocation per
minute
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
ENGLISH (Original instructions)
6
Selecting the direction of rotation (Fig.E)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counter clockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse button
(3) to the left position.
To select reverse rotation, push the forward/reverse button
(3) to the right.
WARNING! Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Selecting the drilling mode
For drilling in masonry, set the drilling mode selector (4) to
the position.
For drilling in other materials and for screwdriving, set the
drilling mode selector to the position.
Setting the drilling depth (Fig.B)
Slacken the side handle (7) by turning the grip counter
clockwise.
Set the depth stop(6) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed switch(1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available
only at full speed in both forward and reverse modes.
To switch the tllo off, release the variable speed switch. To
switch the tool off when in continuous operation, press the
variable speed switch again and release it.
Based on the different applications, turn around the speed
dial(8) to control the maximum speed.
Drilling in metal
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of
metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting
lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron
and brass which should be drilled dry.
NOTE: Large [5/16” (8 mm) to 1/2” (13 mm)] holes in steel can
be made easier if a pilot hole [5/32” (4 mm) to 3/16” (5 mm)] is
drilled first.
Drilling in wood
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be
made with the same twist drills used for metal. These bits may
overheat unless pulled out frequently to clear chips from the
flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a
block of wood.
Drilling in masonry
When drilling in masonry, use carbide-tipped bits rated for
Impact drilling and be certain that the bits are sharp. Use a
constant and firm force on the tool to drill most effectively. A
smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Screwdriving
Select forward or reverse rotation.
MAINTENANCE
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
ACCESSORIES
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers are
staffed with trained personnel to provide customers with
(Original instructions) ENGLISH
7
efficient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact
the STANLEY location nearest you.
TECHNICAL DATA
SDH700/SDH700C
Input voltage V
AC
220-240
Frequency Hz 50-60
Power input W 700
No-load speed min
-1
0-2900
Impact rate ipm 49300
Chuck capacity mm 1.5-13
Max.drilling capacity
Wood/Steel/Masonary
mm 30/13/13
Weight kg 1.87
SDH700/
SDH700C
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the
tool is used. The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SDH700, SDH700C - Impact Drill
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
Ed Higgins
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
05.2020
(ah),
ID
= m/s
2
8.7
(ah),
D
= m/s
2
3.8
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
Vibration emission value ah:
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 100
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 110
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
IMPACT DRILL
ENGLISH (Original instructions)
8
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or at our discretion replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all original
components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
9
USAGE PRÉVU
“Votre perceuse à percussion STANLEY SDH700,
SDH700C peut visser et percer le bois, le métal, le plastique
et la pierre. Cet outil est prévu pour un usage professionnel.”
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale concernant
l’outil électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut provoquer
un incendie, une électrocution et/ou de graves
blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le courant (avec
cordon d’alimentation) ou fonctionnant sur batterie (sans
cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un
environnement explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz, ou de poussières. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environne-
ments pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans
un outil électrique, le risque de choc électrique
augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de cet
outil peut réduire les dangers associés à la présence de
poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez acquise
en utilisant fréquemment des outils vous permet d’être
complaisant et d’ignorer les principes de sécurité
concernant l’utilisation des outils. Une action
imprudente peut causer de graves blessures en une
fraction de seconde.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
10
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des fils cachés ou son
propre câble. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l’outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la pièce
de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre
votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en
perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
Les consignes d’utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
SÉCURITÉ D’AUTRUI
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les
enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
RISQUES RÉSIDUELS
me en appliquant les réglementations de curi
pertinentes et en mettant en oeuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
Diminution de l’acuité auditive.
Le risque de blessure en changeant des pièces ou
accessoires.
Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière causée lors du sciage du bois, notamment le
chêne, le hêtre et les panneaux de fibre.
Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l’outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque
vous utilisez un outil pour des périodes prolongées.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de la
plaque signalétique.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l'alimentation source et / ou la
batterie de la outil électrique avant de faire
ajustements, changement d'accessoires, ou stockage
d'outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant
affecter l’outil lors de son utilisation. Si l’outil est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches
de l’outil etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler l’outil en toute sécurité et de
le contrôler dans des situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS
ATTENTION ! Prendre encore plus de précautions
pour les perceuses et les perceuses à percussion.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
11
CONTENU DE L’ENSEMBLE
L’ensemble contient :
1 perceuse à percussion
1 butée de profondeur
1 poignée latérale
1 clé à mandrin
1 manuel d’instruction
Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas é endommagés durant le
transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
CARACTÉRISTIQUE
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes
ou leur intégralité.
1. Interrupteur de vitesse variable
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de marche avant/arrière
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur
7. Poignée latérale
8. Speed dial
9. Emanchement conique
10. Mandrin a Cle
11. Trou
AVERTISSEMENT ! Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un centre de réparation agréé STANLEY ou
encore une personne tout aussi qualifiée afin
d’éviter tout accident ou blessure. En cas de
remplacement du cordon d’alimentation par une
personne tout aussi qualifiée mais non agréée par
STANLEY, la garantie ne sera plus valable.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une rallonge
homologuée capable de transmettre le courant spécifié sur
l’outil. La section transversale minimale du fil conducteur est
de 1,5 mm². Les câbles doivent être démêlés avant de les
enrouler.
Section transversale
du câble (mm
2
)
Intensité nominale du
câble (Ampère)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Longueur du câble (m)
7,5 15 25 30 45 60
Tension Ampères
Intensité nominale du câble (Ampère)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
Position du code de la date
Le code de la date, qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
AVERTISSEMENT ! AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
D’INSTRUCTION AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL.
Portez des protège-oreilles.
V Volts
Courant continu
A Ampères n
0
Vitesse à vide
Hz Hertz
Construction de classe II
W Watts
Borne de terre
min minutes
Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif
/min.
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL
L’étiquette apposée sur votre outil peut afficher les symboles
suivants :
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Avant le montage,
assurez-vous que l’outil est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée de
profondeur (fig. A et B)
Tournez la poignée dans le sens horaire jusqu’à ce que
vous puissiez faire glisser la poignée latérale (7) vers
l’avant de l’outil comme illustré (fig. A).
Faites pivoter la poignée larale vers la position
souhaitée.
Insérez la butée de profondeur (6) dans le trou de fixation
comme illustré (fig. B).
Réglez la profondeur de peage comme crit
ci-dessous.
Serrez la poignée latérale en tournant la poignée dans le
sens horaire.
Montage d’un foret ou d’un autre accessoire
Mandrin sans clé (fig. C1)
Saisissez la moitié arrière du mandrin avec une main et
utilisez votre autre main pour faire pivoter la moitié avant
du mandrin dans le sens antihoraire, comme illustré à la
figure C. Tournez-la de façon à ouvrir suffisamment le
mandrin pour pouvoir insérer l’accessoire souhaité.
Insérez le foret ou un autre accessoire dans le mandrin,
puis serrez-le en tenant la moitié arrière du mandrin et en
tournant la partie avant dans le sens horaire. Vous
entendrez un clic lorsque le mandrin est presque serré.
Après 4 à 6 clics, l’accessoire est serré correctement dans
le mandrin.
Pour démonter l’accessoire, répétez l’étape 1 ci-dessus.
Mandrin à clé (fig. C2)
Ouvrez le mandrin (5) en tournant le manchon dans le
sens antihoraire.
Insérez la tige du foret (9) dans le mandrin (mais pas la
partie foret).
Insérez la clé à mandrin (10) dans un des trous (11) sur le
côté du mandrin et tournez-la dans le sens horaire jusqu’à
ce que le mandrin soit serré.
Pour démonter l’accessoire, répétez l’étape 1 ci-dessus.
Avertissement ! N’essayez pas de serrer des forets (ou
tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du
mandrin et en faisant tourner l’outil. Vous pourriez
endommager le mandrin et vous blesser.
Démontage et montage du mandrin
Mandrin sans clé (fig. D1)
Serrez le mandrin avec la plus petite partie d’une clé Allen
(non fournie). À l’aide d’un maillet ou d’un morceau de
bois, martelez l’extrémité la plus longue dans le sens
antihoraire. Cela va desserrer le mandrin afin de pouvoir le
dévisser à la main.
Serrez le mandrin à la main autant que possible. Serrez le
mandrin avec la plus petite partie d’une clé Allen (non
fournie) et martelez l’extrémité la plus longue dans le sens
horaire avec un maillet.
Mandrin à clé (fig. D2)
Ouvrez autant que possible le mandrin.
Retirez la vis de retenue située sur le mandrin en la
tournant dans le sens horaire, à l’aide d’un tournevis.
Serrez le mandrin avec une clé Allen et martelez à l’aide
d’un maillet, comme illustré.
Retirez la clé Allen. Retirez le mandrin en le tournant dans
le sens antihoraire.
Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’axe et fixez à
l’aide de la vis de retenue.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Laissez l’outil travailler à son
propre rythme, ne le surchargez pas.
AVERTISSEMENT : Avant de percer dans des
murs, des sols ou des plafonds, renseignez-vous
sur l’emplacement des câbles et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fig. E)
Pour le perçage et le serrage de vis, utilisez une rotation vers
l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour le
desserrage de vis ou le retrait d’une mèche coincée, utilisez
une rotation vers l’arrière (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre).
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le
bouton de marche avant/arrière (3) sur la position de
gauche.
Pour sélectionner la direction opposée, poussez le bouton
de marche avant/arrière (3) vers la droite.
Avertissement : Ne changez jamais le sens de
rotation tant que le moteur est en marche.
Sélection du mode de perçage
Pour percer des matériaux de maçonnerie, placez le
sélecteur de mode de perçage (4) sur la position .
Pour le perçage d’autres matériaux ou pour le vissage,
placez le sélecteur de mode de perçage (4) sur la
position .
Configuration de la profondeur de perçage (fig. B)
Tournez le manche dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour desserrer la poignée latérale (7).
Placez la butée de profondeur (6) à la positionsouhaitée.
La profondeur de perçage maximale est égale à la
distance entre l’extrémité de la mèche et l’avant de la
butée.
Tournez le manche dans le sens des aiguilles d’une
montre pour serrer la poignée latérale.
Mise sous/hors tension
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrupteur
de vitesse variable (1). Sa vitesse dépend de la distance à
laquelle vous poussez l’interrupteur. En règle générale,
utilisez les vitesses faibles avec des mèches à diamètre
important et les vitesses élevées avec les mèches au
diamètre plus petit.
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur de vitesse
variable. Cette option n’est disponible qu’à pleine vitesse,
vers l’avant et vers l’arrière.
Pour mettre l’outil hors tension, relâchez l’interrupteur de
vitesse variable. Pour une mise hors tension alors que
l’outil est en mode de fonctionnement continu, rappuyez
sur l’interrupteur de vitesse variable et relâchez-le.
En fonction de l’application, contrôlez la vitesse maximale
à l’aide du variateur de vitesse (8).
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
Perçage dans le métal
Commencez à percer à une vitesse réduite, puis passez
progressivement à la puissance maximale, tout en appliquant
une pression ferme sur l’outil. Un débit régulier et léger de
copeaux de métal indique la vitesse de perçage appropriée.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à
l’exception de la fonte et du laiton, qui doivent être percés à
sec.
REMARQUE : Le perçage de gros trous (8 à 13 mm) dans
l’acier peut être facilité en perçant au préalable un trou pilote
(4 à 5 mm).
Perçage dans les murs
Lorsque vous percez des murs, utilisez des mèches à pointe
carbure, étudiées pour le perçage à percussion. Assurez-vous
également qu’elles sont aiguisées. La méthode de perçage la
plus efficace consiste à appliquer une force constante et
ferme sur l’outil. Un débitgulier et léger de poussière
indique la vitesse de perçage appropriée.
Perçage dans la maçonnerie
Lors d’un perçage dans la maçonnerie, utilisez des forets à
pointe de carbure destinés au perçage à percussion et
assurez-vous que les pointes à carbure ne sont pas
émoussées. Exercez une force constante et ferme sur l’outil
pour un perçage optimal. Un débit gulier et léger de
poussière indique que la vitesse de perçage appropriée est
utilisée.
Vissage
Choisissez d’effectuer une rotation vers l’avant ou vers
l’arrière.
ENTRETIEN
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
ATTENTION ! Préalablement à toute opération
d’entretien, éteignez et débranchez l’outil.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif
ou à base de solvant.
ACCESSOIRES
La qualité du travail ali par votre outil pend des
accessoires utilisés. Les accessoires STANLEY
correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
conçus pour donner le meilleur résultat possible. L’utilisation
de ces accessoires vous permettra de tirer pleinement profit
de votre outil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se chargera de la
collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d'agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les coordon-
nées, sont disponibles en ligne à l'adresse suivante :
www.2helpU.com.
REMARQUES
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis. Les accessoires ou
équipements peuvent varier selon le pays. Les spécifications
du produit peuvent varier selon le pays. La gamme complète du
produit peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur STANLEY local concernant la
disponibilité de la gamme.
INFORMATION POUR LA RÉPARATION
STANLEY dispose d'un réseau intégral de centres de
réparation appartenant à l'entreprise et agréés. Tous les
centres de réparation STANLEY possèdent un personnel
formé spécialement pour garantir aux clients une réparation
fiable et efficace des outils électriques. Pour en savoir plus sur
nos centres de réparation agréés et en cas de besoin de
conseils techniques, de réparation ou de pièces rechange
d'origine, contactez le concessionnaire STANLEY le plus
proche.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SDH700/
SDH700C
Tension d’entrée V
AC
220-240
Frequency Hz 50-60
Puissance W 700
Aucune vitesse de charge min
-1
0-2900
Résistance au choc ipm 49300
Capacité du mandrin mm 1.5-13
Capacité max de perçage
Bois/Métal
/
Béton
mm
30/13/13
Poids kg 1.87
PERCEUSE À PERCUSSION
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
GARANTIE 2 AN
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou à notre discrétion le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel;
L’appareil ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet: www.2helpU.com
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
SDH700, SDH700C - Perceuse à percussion
STANLEY déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN
60745-2-1:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter STANLEY à l’adresse suivante ou vous reporter
au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des
données de la fiche technique et fait cette déclaration au
nom de STANLEY
Ed Higgins
Directeur technique Ingénierie
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
05.2020
N872892
06/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Stanley SDH700 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues