AEG STM3200 Manuel utilisateur

Catégorie
Robots culinaires
Taper
Manuel utilisateur
GB Instruction book ............18–23
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 19 carefully.
D Anleitung ..............................3–17
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d’emploi ..................3–17
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire attenti-
vement les consignes de sécurité
en page 7.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–17
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 6 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
GR Βιβλίο οδηγιών...................3–17
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον αναδευτήρα χειρός,
παρακαλούμε διαβάστε τις
υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5..
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 2 2016-01-27 10:35:29
3
D
GR
NL
F
GB
D GR NL F
A
B
C
F
L*
K
I
J
H*
D*
M*
G
E
A. Start-Taste
B. Turbotaste
C. Handteil
D. Metallmixfuß
E. Messer
F. Netzkabel
G. Becher
H. Schneebesen*
I. Zerkleinerungsbehälter*
J. Deckel für
Zerkleinerungsbehälter*
K. Messer für
Zerkleinerungsbehälter*
L. Kunststomixfuß*
M. Kartoelstampfer*
*modellabhängig
Teile
A. Touche Départ
B. Bouton TURBO
C. Bloc moteur
D. Pied mixeur en métal
E. Lame double action :
verticale et horizontale
F. Cordon d’alimentation
G. Récipient gradué 800 ml
H. Fouet traditionnel*
I. Bol hachoir*
J. Couvercle du bol hachoir*
K. Couteau*
L. Pied mixeur en plastique*
M. Presse-purée*
*selon le modèle
Composants
A. Start-toets
B. Turbo-knop
C. Bedieningsgedeelte
D. Metalen mixvoet
E. Mes
F. Snoer
G. Beker
H. Garde*
I. Hakkom*
J. Deksel van hakkom*
K. Mes van hakkom*
L. Plastic mixvoet*
M. Aardappelpers*
* afhankelijk van het model.
Onderdelen
A. Κουμπί έναρξης
B. Πλήκτρο Turbo
C. Τμήμα χειρός
D. Μεταλλικό άκρο για
ανακάτεμα
E. Μαχαίρι
F. Καλώδιο τροφοδοσίας
G. Μικρό δοχείο
H. Παραδοσιακό χτυπητήρι*
I. Μπολ τεμαχισμού*
J. Καπάκι του μπολ
τεμαχισμού*
K. Μαχαίρι του μπολ
τεμαχισμού*
L. Πλαστικό άκρο για
ανακάτεμα*
M. Πολτοποιητής πατάτας*
*εξαρτάται από το μοντέλο
Εξαρτήματα
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 3 2016-01-27 10:35:32
7
D
GR
NL
F
GB
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement
les instructions suivantes.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition
d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et
de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l’appareil et son cordon hors de la
portée des enfants.
Lappareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
Ne jamais utiliser ou prendre lappareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation sont endommagés, ils doivent être remplacés par le
fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée, an d’éviter tout
danger.
Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation électrique s’il est laissé sans surveillance et avant
toute opération de montage, de démontage ou de nettoyage.
Éteignez l‘appareil et débranchez son câble d’alimentation avant de remplacer des accessoires ou
d’être en contact avec des éléments qui sont en mouvement lorsqu‘il fonctionne.
Ne jamais toucher de lame, de support ou d’outil lorsque l’appareil est branché.
Lors du vidage du bol et lors du nettoyage, manipulez les lames avec précaution ; celles-ci sont
très tranchantes.
Les lames et les accessoires sont très coupants ! Risque de blessure ! Attention lors du montage,
du démontage après utilisation ou du nettoyage! S’assurer que l’appareil est débranché de
l’alimentation électrique.
Le pied mixeur ne doit pas être utilisé pour piler de la glace ou mixer des aliments durs ou secs,
tels que les noix, grains de café... cela endommagerait la lame. Utilisez pour cela l’assessoire
prévu à cet eet : le mini-hâchoir.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Lors d’une utilisation intensive, ne pas utiliser l’appareil pendant plus de 30 secondes d’alée.
Laisser l’appareil refroidir avant de le remettre en marche.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 7 2016-01-27 10:35:32
8
D
GR
NL
F
Avant la première utilisation Voor het eerste gebruik /
Πριν από την πρώτη χρήσηVor der ersten Inbetriebnahme /
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle
Teile vor dem nächsten Gebrauch
sorgfältig.
Sämtliche Teile, ausgenommen
der Standfuß des Kartoelstampfers,
die Schneebesenaufnahme und der
obere Teil des Zerhackers, können
im oberen Korb des Geschirrspülers
gereinigt werden.
1.
Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres
Geräts das gesamte Verpackungsmaterial,
Kunststoe, Schilder, Aufkleber oder
Etiketten, die am Motorblock, an den
Schalen oder Aufsätzen angebracht sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen
nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt
und anschließend mit einem Tuch
abgetrocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur
Reinigung der Geräteoberächen
keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Toutes les pièces, à l’exception
du pied du presse-purée, de
l’adaptateur du fouet et de la partie
supérieure du hachoir, peuvent être
lavées dans le panier supérieur du
lave-vaisselle.
1. Avant d’utiliser votre appareil, retirez tous
les emballages, plastiques, étiquettes ou
autocollants susceptibles de se trouver sur la
base moteur, les bols ou les accessoires.
Avertissement! Ne plongez jamais le
bloc moteur, la prise ou le cordon dans l’eau
ou dans un autre liquide.
Attention! Éteignez l’appareil et débranchez-
le de l’alimentation avant de remplacer les
accessoires ou d’approcher les éléments en
mouvement en cours d’utilisation.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits
nettoyants abrasifs ni grattoirs pour
nettoyer les surfaces de l’appareil.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Alle onderdelen, behalve de voet
van de aardappelpers, het opzetstuk
van de garde en het bovendeel van
de hakker kunnen worden gereinigd
in het bovenrek van uw vaatwasser.
1. Verwijder voordat u het apparaat
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de
motorbasis, kommen en hulpstukken.
Waarschuwing! Dompel de behuizing,
de stekker of het netsnoer nooit onder in
water of enige andere vloeistof.
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen wanneer het
apparaat in gebruik is.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met
een doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός
από τη βάση του μοτέρ, με ζεστή
σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα
να στεγνώσουν καλά, πριν από τη
χρήση.
Όλα τα εξαρτήματα, εκτός από
τη ράβδο του πολτοποιητή πατάτας,
τον προσαρμογέα αναδευτήρα και
το άνω τμήμα του εξαρτήματος
τεμαχισμού, μπορούν να πλυθούν στο
επάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα
πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα
ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι
επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα μπολ
ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε
οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο
με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν
στεγνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 8 2016-01-27 10:35:36
9
D
GR
NL
F
GB
A
B
Première utilisationHet eerste gebruik /
Ξεκινώντας Erste Schritte /
2.
Setzen Sie den Stabmixer tief in
den Becher und beginnen Sie den
Mixvorgang durch Starten mit normaler
Geschwindigkeit. Achten Sie darauf,
dass der Becher nicht mehr als 2/3 (600
ml) gefüllt ist. Wenn der Becher nicht
verwendet wird, darauf achten, dass der
Mixfuß nicht mehr als 2/3 seiner Länge
eintaucht. Leichtes Auf- und Abbewegen
des Stabmixers ermöglicht das
bestmögliche Durcharbeiten der Masse.
Lassen Sie zum Beenden die Taste los.
3. Verwenden des Mini-
Zerkleinerers*. Stellen Sie den
Zerkleinerungsbehälter auf eine
saubere, ebene Fläche. Bringen Sie die
Edelstahlklinge an.
1. Setzen Sie den Mixfuß in das
Handteil, drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn (A), bis er einrastet.
Zum Abnehmen drehen Sie den
Mixfuß im Gegenuhrzeigersinn (B).
2. Plongez le mixeur plongeant dans
le récipient, puis commencer à mixer
à vitesse normale. Veillez à ce que le
récipient gradué ne soit pas rempli au
delà des 2/3 (600 ml) de sa capacité.
Si vous utilisez un autre récipient que
celui fourni, veillez à ne pas immerger
le pied mixeur au delà des 2/3 de
sa longueur. Appliquer au mixeur
plongeant un léger mouvement de
va et vient vertical pour s’assurer du
meilleur mixage du contenu. Relâcher
le bouton pour l’arrêter.
3. Utilisation du mini-hachoir*. Placer
le hachoir sur une surface propre
et plane. Mettre le couteau en acier
inoxydable en place.
1. Fixer le pied mixeur au bloc moteur,
le faire pivoter dans le sens des
aiguilles d’une montre (A) jusqu’à ce
qu’il s’enclenche. Pour retirer le pied
mixeur, le faire pivoter dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (B).
2. Plaats de staafmixer zo ver mogelijk
in de beker en begin met mixen
op een normale snelheid. Zorg dat
de beker voor maximaal tweederde
(600 ml) is gevuld. Als u de beker niet
gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de
mixvoet voor niet meer dan tweederde
van de lengte ervan wordt gebruikt.
Beweeg de staafmixer enigszins op en
neer om de inhoud zogoed mogelijk te
mixen. Laat de aan-/ uitknop los om het
apparaat uit te zetten.
3. Het gebruik van de minihakker*.
Plaats de hakkom op een schone,
vlakke ondergrond. Bevestig het
roestvrijstalen blad.
1. Bevestig de mixvoet aan het
bedieningsgedeelte, draai de mixvoet
met de klok mee (A) en vergrendel
deze op de juiste positie. Als u de
mixvoet wilt verwijderen, draait u
deze tegen de wijzers van de klok in
(B).
2. Εισαγάγετε βαθιά τον αναδευτήρα
μέσα στο μικρό δοχείο και ξεκινήστε
να ανακατεύετε σε κανονική ταχύτητα.
Βεβαιωθείτε ότι το περιεχόμενο του
μικρού δοχείου δεν υπερβαίνει τα 2/3
(600 ml) της χωρητικότητάς του. Εάν
δεν χρησιμοποιήσετε το μικρό δοχείο,
μη βυθίσετε το άκρο για ανακάτεμα
περισσότερο από τα 2/3 του μήκους
του. Απελευθερώστε το διακόπτη για
να σταματήσει.
3. Χρήση της μικρής συσκευής
τεμαχισμού*. Τοποθετήστε το
μπολ τεμαχισμού σε μια καθαρή,
επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε την
ανοξείδωτη λεπίδα στη θέση της.
1. Εισαγάγετε το άκρο για ανακάτεμα
στο τμήμα χειρός, γυρίστε
δεξιόστροφα (A) και ασφαλίστε το
στη θέση του. Για να το αφαιρέσετε,
γυρίστε το άκρο για ανακάτεμα
αριστερόστροφα (Β).
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 9 2016-01-27 10:35:38
10
D
GR
NL
F
A
B
A
B
4. Geben Sie die Lebensmittel in
den Zerkleinerungsbehälter*. Die
maximale Zerkleinerungsmenge
beträgt 300 g (angezeichnete
Maximalhöhe). Schließen Sie den
Deckel.
6. Arbeiten mit dem Schneebesen*.
Befestigen Sie den Schneebesen
am Handteil, indem Sie dieses
im Uhrzeigersinn festdrehen.
Zum Abnehmen drehen Sie im
Gegenuhrzeigersinn.
5. Setzen Sie das Handteil in den
Zerkleinererdeckel ein, und
drehen Sie es im Uhrzeigersinn (A),
bis es einrastet. Schießen Sie den
Netzstecker an und schalten Sie das
Gerät durch Drücken auf die Taste
für normale Geschwindigkeit ein.
Zum Ausschalten lassen Sie die Taste
los. Nehmen Sie das Handteil durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn ab
(B).
Première utilisationHet eerste gebruik /
Ξεκινώντας Erste Schritte /
4. Remplir le bol hachoir d’aliments*.
Le poids des aliments à hacher ne
doit pas dépasser 300 g (Quantité
maximale). Fermez le couvercle.
6. Utilisation du fouet traditionnel*.
Pour assembler le fouet au bloc
moteur, faire pivoter celui-ci dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour le
démontage, le faire pivoter dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
5. Insérer le bloc moteur dans le
couvercle du hachoir et le faire
pivoter dans le sens des aiguilles
d’une montre (A) jusqu’à ce quil
s’enclenche. Brancher l’appareil à
la prise de courant et appuyer sur
l’interrupteur pour le mettre en
marche. Relâcher le bouton pour
l’arrêter. Retirer la partie poignée en
la faisant pivoter dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (B).
4. Plaats de ingrediënten in de
hakkom*. De hoeveelheid te hakken
ingrediënten mag niet meer bedragen
dan 300 gram (aangegeven als MAX).
Sluit de deksel.
6. Gebruik van de garde*. Als u de
garde aan het bedieningsgedeelte
wilt bevestigen, draait u het
bedieningsgedeelte met de wijzers
van de klok mee totdat dit goed vast
zit. Als u het wilt verwijderen, draait u
het tegen de wijzers van de klok in.
5. Bevestig het bedieningsgedeelte
op het deksel van de hakker, draai
het met de wijzers van de klok mee
(A) en vergrendel het op de juiste
positie. Plaats de stekker van het
apparaat in het stopcontact en druk
op de aan-/uitknop om het apparaat
aan te zetten. Laat de aan-/uitknop
los om het apparaat uit te zetten.
Verwijder het bedieningsgedeelte
door het tegen de wijzers van de klok
in te draaien (B).
4. Τοποθετήστε το άκρο στο μπολ
τεμαχισμού*. Ο όγκος τροφίμων που
πρόκειται να τεμαχίσετε δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 300 γρ (Υποδεδειγμένο
ΑΝΩΤΑΤΟ επίπεδο). Κλείστε το καπάκι.
6. Χρήση του παραδοσιακού
χτυπητηριού*. Για να συνδέσετε
το χτυπητήρι με το τμήμα
χειρός, γυρίστε το τμήμα χειρός
δεξιόστροφα έως ότου σφίξει καλά.
Για να το αφαιρέσετε, γυρίστε το
αριστερόστροφα.
5. Εισάγετε το τμήμα χειρός στο κα-
πάκι του μπολ τεμαχισμού, γυρίστε
δεξιόστροφα (A) και ασφαλίστε το στη
θέση του. Συνδέστε το στην πρίζα και
πατήστε το διακόπτη για να εκκινήσει.
Απελευθερώστε το διακόπτη για να
σταματήσει. Αφαιρέστε το τμήμα
χειρός γυρίζοντάς το αριστερόστροφα
(Β).
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 10 2016-01-27 10:35:40
11
D
GR
NL
F
GB
A
B
7. Verwenden des
Kartoelstampfers*. Um den
Kartoelstampfer mit dem Handstück
zu verbinden, das Handstück
entgegen dem Uhrzeigersinn
handfest eindrehen. Im Uhrzeigersinn
drehen, um die Verbindung zu lösen.
Hinweis: Kartoeln werden gekocht
und anschließend bei max. Drehzahl
innerhalb von 60 Sekunden
zerkleinert.
7. Utilisation du presse-purée*.
Pour installer la partie amovible du
presse-purée, tournez-la vers la droite
jusqu’à ce qu’elle soit serrée. Pour la
démonter, tournez-la vers la gauche.
Remarque: Les pommes de terres
doivent être cuites, puis écrasées
à vitesse maximale pendant
60secondes.
7. Gebruik van de aardappelpers*.
Draai om de aardappelpers met het
handgedeelte in elkaar te zetten het
handgedeelte naar rechts totdat het
vast zit. Draai naar links om het uit
elkaar te halen.
Notitie: De aardappels worden
gekookt en dan gedurende 60
seconden op maximum snelheid
gepureerd.
7. Χρήση του πολτοποιητή πατάτας*.
Για να συναρμολογήσετε τον
πολτοποιητή πατάτας με το εξάρτημα
χειρός, στρέψτε το εξάρτημα χειρός
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει. Για
να αποσυναρμολογήσετε, στρέψτε
αριστερόστροφα.
Σημείωση: Οι πατάτες βράζονται
και, στη συνέχεια, πολτοποιούνται
στη μέγιστη ταχύτητα για 60
δευτερόλεπτα.
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 11 2016-01-27 10:35:40
12
D
D
GR
NL
F
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstand gekommen sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt
und anschließend mit einem Tuch
abgetrocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur
Reinigung der Geräteoberächen
keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
Vor Lagerung des Geräts den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherstellen, dass das Gerät sauber
und absolut trocken ist.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle
Teile vor dem nächsten Gebrauch
sorgfältig.
Sämtliche Teile, ausgenommen
der Standfuß des Kartoelstampfers,
die Schneebesenaufnahme und der
obere Teil des Zerhackers, können
im oberen Korb des Geschirrspülers
gereinigt werden.
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés.
Avertissement! Ne plongez
jamais le bloc moteur, la prise ou le
cordon dans l’eau ou dans un autre
liquide.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits
nettoyants abrasifs ni grattoirs pour
nettoyer les surfaces de l’appareil.
Avant de ranger le presse-purée,
retirez la che de la prise électrique.
Assurez-vous que l’appareil est propre
et entièrement sec.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Toutes les pièces, à l’exception
du pied du presse-purée, de
l’adaptateur du fouet et de la partie
supérieure du hachoir, peuvent être
lavées dans le panier supérieur du
lave-vaisselle.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer
nooit onder in water of enige andere
vloeistof.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met
een doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Verwijder de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
opbergt. Zorg ervoor dat het apparaat
schoon en volledig droog is.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Alle onderdelen, behalve de voet
van de aardappelpers, het opzetstuk
van de garde en het bovendeel van
de hakker kunnen worden gereinigd
in het bovenrek van uw vaatwasser.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα
τοίχου και περιμένετε μέχρι να
σταματήσουν να περιστρέφονται
πλήρως τα εργαλεία.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε
το περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε
νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο
με μαλακό νωπό πανί και κατόπιν
στεγνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
Πριν από την αποθήκευση,
αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από
την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι καθαρή και τελείως στεγνή.
2. Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός
από τη βάση του μοτέρ, με ζεστή
σαπουνάδα. Αφήστε όλα τα τμήματα
να στεγνώσουν καλά, πριν από τη
χρήση.
Όλα τα εξαρτήματα, εκτός από
τη ράβδο του πολτοποιητή πατάτας,
τον προσαρμογέα αναδευτήρα και
το άνω τμήμα του εξαρτήματος
τεμαχισμού, μπορούν να πλυθούν στο
επάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων.
Reinigung und Pflege /Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud /Nettoyage et entretien
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 12 2016-01-27 10:35:42
16
F
Quantités à mixer et durées de mixage
Accessoire Pied mixeur en métal et gobelet
Recette Ingrédients Quantité Durée Vitesse
Smoothie à l’ananas et à l’abricot Tranches d’ananas 250 g
60 s TurboAbricots secs 40 g
Yaourt 300 g
Smoothie à la framboise Framboises surgelées 250 g
60 s Turbo
Banane ½ fruit
Eau 100 g
Sucre en poudre 1 cuil. à soupe
Yaourt 300 g
Quantités à hacher et durées de hachage
Accessoire Mini hachoir
Ingrédients Quantité Qualité Durée Qualité Durée Qualité Durée Vitesse
Carottes 100-200 g
Grossier
-
Moyen
5-10 sec
Fin
10-20 sec Turbo
Oignons 100-200 g 3-5 sec 10-20 sec Turbo
Amandes 100-200 g 3-5 sec 7-10 sec 10-20 sec Turbo
Viande 100-200 g - 5 sec Turbo
Glaçons 100-200 g
-
5 impulsions
sur MARCHE
pendant 3
secondes, AR-
RÊT pendant 2
secondes
10 impulsions
sur MARCHE
pendant 3
secondes, AR-
RÊT pendant 2
secondes
Turbo
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Accessoire Fouet traditionnel*
Ingrédients Quantité Durée Vitesse
Crème 500 g 50 à 70 s Turbo
Blancs d’oeufs 4 unités 60 s Turbo
Remarque : Il est possible d’utiliser le fouet traditionnel* pour fouetter de la crème dans le gobelet tant que la température de la
crème se situe entre 4 et 8 °C. Pour battre des oeufs, utilisez le bol contenant 1,5 litre.
Quantités à écraser et durées du processus
Accessoire Presse-purée*
Ingrédients Quantité maximale Durée Vitesse
Morceaux de pommes de terre cuites,
morceaux de potiron cuit
(de 20mmx20mmx20mm)
300 g 30 s Haute vitesse
Gestion des pannes
Problème Cause possible Solution
Les lames ne tournent pas durant le
fonctionnement.
Le verre doseur contient trop d’aliments.
Les morceaux d’aliments sont trop gros.
Des aliments sont collés autour des lames.
Réduisez la quantité d’aliments.
Réduisez la taille des aliments.
Le bruit du moteur fait penser qu’il ne
peut pas écraser les aliments.
Vous n’avez pas sélectionné la bonne vitesse. Reportez-vous au guide de fonc-
tionnement pour consulter les vitesses
adaptées.
Le mini-hachoir* ne fonctionne pas. Le couvercle du hachoir nest pas xé cor-
rectement.
S’assurer que le couvercle et le bol hachoir
sont assemblés correctement.
Le pied mixeur/fouet traditionnel* ne
fonctionne pas.
Le pied mixeur/fouet traditionnel* n’est pas
assemblé correctement.
Veiller à bien enclencher le pied mixeur/
fouet traditionnel*.
Le presse-purée* ne fonctionne pas. Le presse-purée* n’est pas correctement
monté.
Veillez à bien verrouiller le presse-purée*
en position.
Assurez-vous que les lames sont correcte-
ment installées à la base du pied.
* selon le modèle
D
GR
NL
F
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 16 2016-01-27 10:35:43
17
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ce symbole indique que ce produit
ne peut pas être traité comme un
déchet ménager dans toute l’U.E.
An d’éviter les conséquences négatives
qu’une mauvaise gestion des déchets
peut avoir sur l’environnement, recyclez
l’appareil de façon responsable an de
promouvoir la réutilisation durable des
ressources de matériaux. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser
les systèmes de retour et de ramassage
ou bien contacter le magasin où vous
avez acheté le produit. Ils peuvent venir
chercher ce produit pour le recycler sans
danger pour l’environnement.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Dit symbool geeft aan dat dit
product in de EU niet mag
worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke schade
aan het milieu of de gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te
voorkomen, dient u het op verantwoorde
manier te recyclen ter bevordering
van het duurzaam hergebruik van
materiële middelen. Als u uw apparaat
wilt terugsturen, kunt u gebruikmaken
van de retour- en verzamelsystemen of
contact opnemen met het verkooppunt
waar het product is gekocht. Zij kunnen
dit product op milieuvriendelijke manier
laten recyclen.
Απόρριψη
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας
τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές.
Αυτή η σήμανση υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά
απόβλητα σε όλες τις χώρες
της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις επιζήμιες
επιπτώσεις στο περιβάλλον ή στην
ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη
απόρριψη των αποβλήτων, ανακυκλώνετε
υπεύθυνα ώστε να προωθείτε την
ανανεώσιμη χρήση των υλικών πόρων.
Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη
συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και συλλογής
ή επικοινωνήστε με το κατάστημα
από όπου αγοράστηκε το προϊόν.
Μπορούν να πάρουν αυτό το προϊόν για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Diese Kennzeichnung weist
darauf hin, dass dieses Produkt in
der EU nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln
Sie verantwortungsvoll und fördern
die nachhaltige Wiederverwertung von
materiellen Ressourcen, um mögliche
Schäden für die Umwelt oder die
menschliche Gesundheit durch eine
unkontrollierte Abfallentsorgung zu
vermeiden. Bitte verwenden Sie für die
Rückgabe Ihres gebrauchten Geräts die
Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler, bei
dem das Produkt erworben wurde. Diese
können dieses Produkt für eine sichere
Verwertung zurücknehmen.
Mattino_ImmersionBlender_AEG.indd 17 2016-01-27 10:35:43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

AEG STM3200 Manuel utilisateur

Catégorie
Robots culinaires
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues