Remington 495 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Operating
Instructions
Important :
Bien lire ce manuel et toutes les étiquettes avant de faire fonctionner
l’outil à poudre. Ce manuel doit toujours accompagner l’outil et être
transféré avec lui en cas de changement de propriétaire.
®
A
N
I
N
D
E
P
E
N
D
E
N
T
L
A
B
O
R
A
T
O
R
Y
T
E
S
T
I
N
G
F
O
R
P
U
B
L
I
C
S
A
F
E
T
Y
POWDER ACTUATED TOOL
MANUFACTURERS´ INSTITUTE INC.
®
Model 495
Modèle 495
Power Pro
Semi-Automatic
Power Pro
MC
Semi-Automatique
482-1
Important:
Read this manual and all labels carefully before operating your powder
actuated tool. This manual should always accompany the tool and be
transferred with it upon change of ownership.
Mode demploi
2
101719
INDEX
Warning: Safety Precautions ........................................................... 4-16
Why A Fastener Holds ................................................................... 17-18
Selecting Fasteners and Power Loads .......................................... 19-20
Operation ....................................................................................... 21-23
Parts List ............................................................................................. 24
Cleaning and Maintenance ................................................................. 27
Tool Disassembly........................................................................... 28-32
Tool Assembly................................................................................ 32-36
Troubleshooting Guide........................................................................ 37
Fasteners ............................................................................................ 39
Application Chart............................................................................ 40-42
Warranty.............................................................................................. 43
INDEX
Avertissement : Mesures de précautions ......................................... 4-16
Pourquoi les fixations tiennent ....................................................... 17-18
Choix de fixations et de charges .................................................... 19-20
Utilisation........................................................................................ 21-23
Liste des pièces .................................................................................. 26
Nettoyage et entretien......................................................................... 27
Désassemblage du pistolet............................................................ 28-32
Assemblage du pistolet.................................................................. 32-36
Dépannage .................................................................................... 38-39
Fixations.............................................................................................. 39
Tableau dapplication ..................................................................... 41-42
Garantie .........................................................................Couverture, dos
3
101719
Power Pro
MC
Semi-Automatique Modèle 495
Le Power Pro
MC
Remington Modèle 495 est conçu pour être utilisé
avec les bandes de charges de calibre 27 Remington et les fixations
Remington qui ne sont pas plus longues que 63 mm (2-1/2").*. Les
fixations Remington sont fabriquées à partir dacier spécial et sont
thermorésistantes afin de produire des fixations très dures mais
aussi ductiles.
Bouche/Guide
Muzzle/Guide
63 mm (2-1/2") maximum*
Power Fastener
Fixation
Barrel Assembly
Canon
Trigger
Gâchette
10-Shot
Power Load
Strip
Bande de
charges
Lunettes de
homologuées
recommandées
Recommended
Approved
Goggles
Spall Shield
Anti-éclats
REMINGTON
Power Pro Semi-Automatic Model 495
The Remington Power Pro Model 495 is designed for use with
Remington 27 caliber power load strips and Remington power fasten-
ers which are no longer than 63 mm (2 1/2")*. Remington power
fasteners are manufactured from special steel and heat treated to
produce a very hard yet ductile fastener.
* 76mm (3") fasteners can be used with optional guide, part number
TA4095.
Not supplied with tool
* Les fixations de 76 mm (3 in.) peuvent être utilisées avec un guide
optionnel, numéro de pièce TA4095.
Non fourni avec le pistolet
4
101719
Avertissement: Mesures de précautions
Warning: Safety Precautions
IMPORTANT: Read these operating instructions carefully and com-
pletely before trying to operate or service this tool. Improper use of
this tool can cause serious injury or death from firing fastener into
body or from flying debris. We expressly disclaim any liability for any
injury to persons or damage to property which result from your failure
to take the precautions contained in this manual.
WARNING: This tool is designed only for use by qualified operators.
Qualification is obtained through a thorough understanding of the Safety
Warnings and operating instructions as defined in this operating manual.
NOTE: The local labor regulations of many provinces require that the
operator of this tool on a job site be thoroughly trained and certified for
competence prior to operating this tool. For certification procedures, call:
DESA Tool Division, 1-905-826-8010.
IMPORTANT : Bien lire ce mode demploi avant dessayer de faire
fonctionner ou de réparer cet outil. Une mauvaise utilisation de cet
outil peut causer des blessures graves ou la mort en cas d’éclats ou
dune fixation tirée dans le corps. Nous nassumons aucune
responsabilité pour les blessures infligées à des personnes ou pour
les dommages matériels résultant du non-respect, de la part de
lutilisateur, des précautions indiquées dans ce manuel.
AVERTISSEMENT : Cet outil est conçu pour être utilisé seulement par
des personnes qualifiées. Cette qualification sobtient par une
compréhension complète des mesures de sécurité et du mode demploi tel
quil est défini dans ce manuel dopération. NOTE : Les règlements de la
main-d'oeuvre locaux de beaucoup de provinces exigent que la personne
utilisant cet outil sur un chantier soit complètement formée et certifiée
compétente avant dutiliser cet outil. Pour obtenir les procédures de
certification, appeler le service technique de DESA au 1-905-826-8010.
BEFORE USING
AVANT LUTILISATION
1. Always handle the tool as if it were loaded. Before starting work, check that the
tool is unloaded and the muzzle is clear. Never load a tool unless it is going to
be used.
Toujours manipuler loutil comme sil était chargé. Vérifier, avant de commencer
le travail, que loutil nest pas chargé et que sa bouche nest pas obstruée. Ne
jamais charger un outil àmoins quil ne soit pour être utilisé.
5
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
D
É
FECTUEUX
DEFECTIVE
2. Always inspect to make sure the tool is working properly. If the tool does not
work properly, remove from service and tag DEFECTIVE. Do not use the tool
again until it has been properly repaired.
Toujours inspecter loutil pour sassurer quil fonctionne bien. Si loutil ne
fonctionne pas bien, le retirer du service et le marquer DÉFECTUEUX. Ne pas
utiliser cet outil de nouveau jusqu’à ce quil soit bien réparé.
G 018
3. Operators and bystanders must wear goggles and ear protection which meet
or exceed the accepted standards for CE/CSA.
Les utilisateurs et les personnes se trouvant à proximité doivent toujours porter
un équipement de protectiondes yeux et des oreilles conforme ou supérieur
aux normes CE/CSA.
4. Always clear the work area on all sides and post appropriate warning signs on
job sites.
Toujours dégager la zone de travail de tous les côtés, et placer des panneaux
davertissement sur le chantier.
OUTILS À
POUDRE
AVERTISSEMENT
!
POWDER
ACTUATED
TOOLS
IN USE
WARNING
482-10
!
6
101719
482-12
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
5. Make sure the work area is clean from loose material and debris.
Sassurer quil ny a pas de matériaux et de débris épars dans la zone de travail.
HANDLING THE TOOL
MANIPULATION DE LOUTIL
G 018
1. Never place your hand over the muzzle. Accidental discharge can cause
serious injury.
Ne jamais placer la main sur la bouche. Une décharge accidentelle pourrait
entraîner des blessures graves.
G 018
2. Never place your finger on the trigger until the tools muzzle is against the work
surface.
Ne jamais placer le doigt sur la gâchette tant que la bouche de loutil ne se
trouve pas contre la surface de travail.
7
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
3. Store powder actuated tool and power load strips in a locked container. Unload
tool before storing. Keep power loads of different power levels in separate
containers.
Ranger loutil à poudre et les bandes de charge dans un contenant verrouillé.
Décharger loutil avant de le ranger. Garder les charges de puissances
diverses dans des contenants séparés.
P
O
W
D
E
R
L
O
A
D
S
P
O
W
D
L
O
A
D
G 018
4. Never carry or pass a loaded powder actuated tool. Never point a powder
actuated tool at anyone.
Ne jamais transporter ni passer à quelquun un outil chargé. Ne jamais pointer
vers quelquun un outil à poudre.
G 018
5. If the tool is dropped, inspect for damage and repair it before continuing to work.
Never use a damaged tool.
Si loutil tombe, vérifier quil nest pas endommagé et le réparer avant de
continuer le travail. Ne jamais utiliser un outil endommagé.
8
101719
?
?
?
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
G 018
6. Always take precaution to maintain your balance while operating a powder
actuated tool.
Toujours faire attention à garder son équilibre lorsquon utilise un outil à poudre.
7. An operator taking medication should take extra precautions while handling the
tool. Never drink alcoholic beverages or take medications which impair your
vision, balance or judgement before using a powder actuated tool.
Prendre dextrêmes précautions si lutilisateur est sous un régime de
médicaments. Ne jamais boire de boissons alcoolisées ni prendre des
médicaments qui affectent la vue, l’équilibre ou le jugement, avant dutiliser un
outil à poudre.
9
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
KNOW YOUR FASTENING BASE MATERIAL
BIEN CONNAÎTRE LE MATÉRIAU DE BASE
TOO BRITTLE
TROP FRAGILE
Surface
shatters
La surface
se brise
en éclats
TOO HARD
TROP DUR
Point
flattens
La pointe
saplatit
TOO SOFT
TROP TENDRE
Sinks in with
average hammer
blow
Senfonce avec
un coup de
marteau moyen
CENTER
PUNCH TEST
TEST DE
POINÇONNAGE
CENTRAL
G 018
G 018
G 018
?
?
?
?
482-26
START
COMMENCER
4
YELLOW
JAUNE
3
GREEN
VERT
5
RED
ROUGE
1. Always know the thickness and type of base material into which you are
fastening. Never guess. Test the base material by using the Center Punch Test.
The Center Punch Test is performed by using a hammer to test drive the
particular power fastener to be used into the material. If the point penetrates
easily, the material is too soft. If the point becomes blunt, the material is too
hard. If the material fractures, cracks or shatters, the material is too brittle. Test
fastenings can be made if the material shows a clear fastener impression and
the fastener point is not blunted. Always start with the lowest power load
(Green-Level 3) and proceeding with the order shown in the lower right-hand
figure above. Always wear approved goggles.
Toujours connaître l’épaisseur et le type de matériau dans lequel les fixations
sont placées. Ne jamais deviner. Tester le matériau de base à laide du test de
perforation. Le test de perforation se fait à laide dun marteau et du type de
fixation désirée pour le matériau. Si la pointe pénètre trop facilement, le
matériau est trop mou. Si la pointe s’émousse, le matériau est trop dur. Si le
matériau se fracture, craque, ou éclate, il est trop friable. Si la fixation senfonce
bien et si sa pointe nest pas émoussée, on peut alors faire des tests de fixation.
Toujours commencer avec la charge la moins forte (vert-niveau 3) avant de
continuer suivant lordre indiqué dans la figure ci-dessus, en bas à droite.
Toujours porter des lunettes de protection homoloquées.
10
101719
CAST IRON
FONTE
GLASS
VERRE
TILE
CARRELAGE
BRICK
BRIQUE
Safety Precautions
Mesures de précautions
2. Never attempt to drive power fasteners into very hard or brittle materials
including, but not limited to cast iron, glass, tile, stone, brick, or hardened steel.
Materials of this type tend to shatter and create hazard from flying particles.
Ne jamais essayer denfoncer de fixations dans des matériaux très durs ou
friables y compris, entre autres, la fonte, le verre, le carrelage, la pierre, la
brique, ou lacier trempé. Ce type de matériau tend à se briser et renvoyer des
éclats dangereux.
G 018
G 018
3. Never make fastenings in spalled or cracked areas.
Ne jamais enfoncer de fixations dans des surfaces craquelées ou éclatées.
G 018
G 018
4. Never drive power fasteners into thin or easily penetrated materials unless it is
backed by concrete or steel. When in doubt, such as when base material is
concealed, conduct a Center Punch Test (See page 9). Check continually to
avoid fastening into unsuitable material, especially in older buildings.
Ne jamais enfoncer de fixation dans un matériau mince ou facilement pénétrable
à moins quil ne soit renforcé de béton ou dacier. En cas de doute, par exemple
si le matériau est caché, faire un test de perforation (voir la page 9). Toujours
faire des vérifications pour éviter de placer des fixations dans des matériaux
inappropriés, surtout dans de vieux bâtiments.
11
101719
TOO THIN
TROP MINCE
WELD
SOUDURE
5. Do not fasten through or within 13 mm (1/2") of predrilled or pre-punched holes.
Ne pas enfoncer de fixations à moins de 13 mm (1/2") dun trou fait ou drillé à
lavance ni à travers un tel trou.
G 018
Safety Precautions
Mesures de précautions
3"
76 mm
3X
1X
3"
3"
3"
76 mm
76 mm
6. Do not drive power fasteners into concrete less than three times as thick as the
intended fastener penetration, within 76 mm (3") of the edge, within 76 mm (3 ")
of another power fastener or within 76 mm (3") of a failed power fastener.
Ne pas enfoncer de fixations dans du béton dont l’épaisseur est moins de trois
fois la pénétration voulue. Ne pas enfoncer de fixations à moins de 76 mm (3")
du bord, à moins de 76 mm (3") dune autre fixation, ou à moins de 76 mm (3")
dune fixation brisée.
G 018
7. Do not drive power fasteners into steel base material less then 5mm (3/16")
thick, within 51 mm (2") of a weld, within 13 mm (1/2") of the edge or within
25 mm (1") of another power fastener.
Ne pas enfoncer de fixations dans un matériau à base dacier dont l’épaisseur
est moins de 5mm (3/16"), à moins de 51 mm (2") dune soudure, à moins de
13 mm (1/2") du bord, ou àmoins de 25 mm (1") dune autre fixation.
3/16" MIN
5 mm
1/2"
13 mm
1"
25 mm
12
101719
NO
NON
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
8. When fastening into masonry walls, always drive into horizontal mortar joints,
never into vertical mortar joints. Be careful. A poorly laid joint may permit too
much penetration, and/or unsatisfactory holding power.
Lorsquon enfonce une fixation dans un mur de maçonnerie, toujours tirer dans
les jointures de mortier horizontales et jamais dans les jointures verticales.
Faire attention. Une jointure mal faite peut entraîner une pénétration trop
profonde ou bien une fixation instable.
YES
OUI
UTILISATION DE LOUTIL
1. Always hold tool perpendicular to work surface.
Toujours tenir loutil perpendiculaire à la surface de travail.
2. Should the tool fail to fire, hold the muzzle firmly against the work surface for
30 seconds. Release the trigger and remove pressure on the tool while holding
the muzzle against the work surface. Again press the tool firmly against the
work surface and pull the trigger. If the tool still fails to fire, hold the tool firmly
against the work surface for another 30 seconds before advancing the power
load strip. Use remaining loads in strip. Discard power load strip into water or oil.
Si loutil ne tire pas, maintenir la bouche fermement contre la surface de travail
pendant 30 secondes. Relâcher la gâchette et éliminer la pression sur loutil
13
101719
482-49
Safety Precautions
Mesures de précautions
tout en maintenant la bouche sur la surface de travail. Appuyer de nouveau
loutil fermement contre la surface de travail, et appuyer sur la gâchette. Si loutil
ne tire toujours pas, le maintenir fermement contre la surface de travail pendant
encore 30 secondes avant de faire avancer la bande de poudre. Utiliser les charges
restantes de la bande. Jeter la bande de charges dans de leau ou de lhuile.
3. Always use the spall shield when driving directly into concrete or steel. Always
wear approved goggles.
Toujours utiliser lanti-éclats lorsquon tire directement dans du béton ou de
lacier. Toujours porter des lunettes de protection homoloquées.
G 018
Spall Shield
Anti-Éclats
POWER LOADS AND FASTENERS
CHARGES ET FIXATIONS
P
O
W
D
E
R
L
O
A
D
S
C
A
R
T
O
U
C
H
E
S
E
X
P
L
O
S
IV
E
S
POWDER
LOADS
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
1. Never leave unfired power load strips on floors or work surfaces.
Ne jamais laisser des bandes de charges non utilisées sur le sol ou les surfaces
de travail.
G 018
G 018
GASOLINE
ESSENCE
GAS
ESS
OLINE
ENCE
4. Never use a powder actuated tool in an explosive or flammable atmosphere or
when non-sparking tools are required.
Ne jamais utiliser loutil à poudre dans une atmosphère explosive ou inflammable
ou lorsque des outils sans étincelles sont requis.
G 018
G 018
14
101719
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
22
C
A
L
I
B
R
E
C
A
L
I
B
E
R
B
R
A
S
S
L
A
I
T
O
N
N
I
C
K
E
L
2
2
Safety Precautions
Mesures de précautions
NOTE:
Failure to start with
the lowest power
level can result in
overdrive condition
and will result in
damage to tool
(See page 20).
NOTE :
Si lon ne
commence pas avec
le niveau de
puissance le plus bas,
on peut causer une
condition de
surcharge qui pourrait
endommager loutil
(voir page 20).
START
COMMENCER
4
YELLOW
JAUNE
3
GREEN
VERT
5
RED
ROUGE
27
27
G 018G 018
3. Never use power loads in firearms.
Ne jamais utiliser de bandes de charges dans des armes à feu.
2. Remington power load strips are available in three power levels green (level
3), yellow (level 4) and red (level 5). Green is lowest power level, red is highest
power level. Always start with the lowest power level (green-level 3) and
increase until a proper fastening is made (See page 19,
Selecting Power
Fasteners and Power Loads
).
IMPORTANT:
Purple (level 6) power load
strips will not function in model 495 tool.
Les bandes de charges Remington sont disponibles en trois niveaux de
puissances : vert (niveau 3), jaune (niveau 4) et rouge (niveau 5). Le vert est
le niveau de puissance le plus bas, le rouge est le plus élevé. Toujours
commencer avec le niveau de puissance le plus bas (vert-niveau 3) et
augmenter la puissance jusqu’à ce quune bonne fixation se fasse (voir Choix
de fixations et de charges, page 19).
IMPORTANT :
Les bandes de charges
de couleur violette (niveau 6) ne fonctionnent pas avec loutil modèle 495.
15
101719
YELLOW?
JAUNE?
GREEN?
VERT?
RED?
ROUGE?
482-59
4. Never carry fasteners or other hard objects in the same pocket or container with
power load strips.
Ne jamais transporter de fixations ou dautres objets durs dans la même poche
ou le même contenant que des bandes de charges.
POWDER
LOADS
ONLY
482-57
POWER
LOAD
STRIPS
ONLY
CHARGES
DE POUDRE
SEULEMENT
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
5. A color blind person must take extra precautions to prevent the chance of
mixing the power load strips of various levels.
Toute personne daltonienne doit faire extrêmement attention pour éviter de
mélanger les bandes de charges de différents niveaux.
G 018
6. Power fasteners are a permanently installed fixture. An act of demolition is
required for their removal. Appropriate safety precautions must be taken.
Les fixations sont installées de manière permanente. Il faudrait un acte de
démolition pour les retirer. Prendre les mesures de sécurité qui simposent
dans ce cas.
16
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
7. Never use common nails or other materials as fasteners. Remington Power
Fasteners are manufactured from special steel and heat treated to produce a
very hard yet ductile fastener.
Ne jamais utiliser de clous normaux ni dautres matériaux comme fixations. Les
fixations Remington sont fabriquées à partir dacier spécial et sont
thermorésistantes afin de produire des fixations très dures mais aussi ductiles.
Plastic Flute
Shank
Tige
Head
Tête
Cannelure
de plastique
8. Never pry a power load out of the strip. Prying can discharge the load causing
serious injury (See
Troubleshooting Guide
, page 37). Never attempt to reload
used strips.
Ne jamais forcer une charge hors de sa bande. Cela pourrait détoner la charge
et causer des blessures graves (voir Dépannage, page 38).
G 018
9. If work is interrupted for any reason, remove the power load strip before
removing the power fastener.
Si le travail est interrompu pour une raison quelconque, retirer la bande de
charges avant denlever la fixation.
UNLOAD
DÉCHARGER
17
101719
Why A Power Fastener Holds
Pourquoi les fixations tiennent
482-64
WHY A POWER FASTENER HOLDS
IN CONCRETE
The compression bond of the concrete to the power
fastener accounts for the majority of the holding power.
The fastener displaces the concrete which tries to return
to its original form causing a squeezing effect.
Maximum holding power is achieved when the depth of
penetration produces a bond on the power fastener equal
to the strength of the concrete. As a general rule, pene-
tration should be approximately 25 mm (1") to 32 mm
(1-1/4") into the base concrete. Make sure the concrete
is at least three times as thick as the intended fastener
penetration. Never have the power fastener point pro-
trude through the concrete.
NOTE: Concrete needs to cure for 28 days before
maximum fastening holding power will be achieved.
POURQUOI LES FIXATIONS TIENNENT
DANS LE BÉTON
La pression dadhésion du béton qui se fait contre la
fixation constitue la principale force de tenue dune
fixation. La fixation déplace le béton, lequel sefforce
alors de prendre sa forme originale ce qui cause un effet
de pression.
Une tenue maximale sobtient lorsque la profondeur de
pénétration produit sur la fixation une adhésion égale à
la force du béton. En règle générale, la pénétration
devrait être dune profondeur de 25 mm (1") à 32 mm
(1-1/4") dans le béton. Toujours sassurer que le béton a
une épaisseur égale à au moins trois fois la pénétration
voulue. Ne jamais laisser la fixation traverser tout le
béton.
NOTE: Le béton doit sécher pendant 28 jours avant
dassurer une tenue maximale de la fixation.
18
101719
Why A Power Fastener Holds
Pourquoi les fixations tiennent
WHY A POWER FASTENER HOLDS IN STEEL
Holding power in steel depends on the elasticity of the
steel. The steel pushes back on the shank of the power
fastener.
Drop a marble into water; the water parts, the marble
continues down, the water closes back. This is similar to
the reaction when a power fastener penetrates steel.
In steel, the point of the power fastener must penetrate
completely through for highest holding power. If the
fastener does not penetrate, the spring action of the steel
pushes back on the point and tends to force the fastener
out.
Recommended applications are between 5mm - 10 mm
(3/16-3/8") steel.
NOTE: When fastening in steel be sure the point goes
through the steel.
POURQUOI LES FIXATIONS TIENNENT
DANS LACIER
La force de tenue dans lacier dépend de l’élasticité de
lacier. Lacier exerce une pression sur la queue de la
fixation.
Si lon fait tomber une bille dans leau, leau s’écarte, la
bille continue de couler, et leau se referme. Cela est
similaire à la réaction produite lorsquune fixation
pénètre dans lacier.
Dans lacier, la pointe de la fixation doit traverser
entièrement pour produire la meilleure force de tenue. Si
la fixation ne pénètre pas, la force de repli de lacier
repousse la pointe et tend à rejeter la fixation.
Les applications recommandées sont pour une
épaisseur dacier de 5 mm (3/16") à 10 mm (3/8").
NOTE: Sassurer que la pointe de la fixation traverse
lacier entièrement.
482-65
19
101719
Selecting Power Fasteners
and Power Loads
Choix de fixations et de charges
FASTENING INTO CONCRETE
The proper power fastener length can be determined by
adding the thickness of the material to be fastened and the
amount of fastener that will actually penetrate the concrete.
The concrete must be three times as thick as the intended
fastener penetration. In most cases, penetration should be
approximately 25 mm - 32 mm (1"-1 1/4") into the base
concrete material.
UTILISATION DE FIXATIONS DANS DU BÉTON
La longueur adéquate dune fixation peut être obtenue en
ajoutant l’épaisseur du matériau devant être pénétré et la
longueur de fixation devant pénétrer le béton. Le béton doit
avoir une épaisseur égale à au moins trois fois la pénétration
voulue. Dans la plupart des cas, la pénétration dans le
béton devrait être entre 25 mm (1") et 32 mm (1-1/4").
Fastening Into Concrete
Fixation Dans Le Béton
RIGHT
CORRECT
POWER LOADS
Always start with the lowest power level (green-level 3). If
the first test fastener does not penetrate to the desired
depth, move to the next highest power level (yellow-level
4). Increase until a proper fastening is made.
IMPORTANT: Damage to the tool will result if the above
instructions are not followed (see illustrations)
CHARGES
Toujours commencer avec le niveau de puissance le plus
bas (vert-niveau 3). Si la fixation de départ ne pénètre pas
à la profondeur voulue, augmenter à la puissance
suivante (jaune-niveau 4) ou jusqu’à ce quune bonne
fixation se fasse.
IMPORTANT : Si les instructions ci-dessus ne sont pas
suivies, loutil pourrait être endommagé (voir les illustra-
tions).
Au même niveau
que la surface
FASTENING INTO STEEL
The proper fastener length can be determined by adding
the thickness of the material to be fastened and the
thickness of the steel. The point of the power fastener
must go completely through the steel.
UTILISATION DE FIXATIONS DANS
DE LACIER
La longueur adéquate dune fixation peut être obtenue en
ajoutant l’épaisseur du matériau devant être pénétré et
l’épaisseur de lacier. La pointe de la fixation doit traverser
lacier entièrement.
Fastening Into Steel
Fixation Dans Lacier
De niveau avec
la surface
Flush With Surface
20
101719
Selecting Power Fasteners
and Power Loads
Choix de fixations et de charges
OVERDRIVEN POWER FASTENERS
AND PISTON
An overdriven power fastener results when too strong of
a power load is used causing the piston to extend past the
muzzle. Move to the next lightest power load. Repeated
overdrive will damage your tool. By avoiding overdrive,
you can extend the life of your tool considerably and avoid
costly repairs.
NOTE: Never fire the tool without a power fastener. This
can damage the tool and/or cause possible injury to the
operator.
IMPORTANT: Only use 63 mm (2 1/2") power fasteners
with the standard guide. 76 mm (3") power fasteners can
be used with optional guide, part number TA4095.
SURCHARGE DES FIXATIONS ET DU PISTON
Une surcharge de fixation peut se produire lorsquune
charge trop puissante est utilisée poussant ainsi le
piston à dépasser la bouche. Utiliser une charge dune
puissance immédiatement inférieure. Une surcharge
répétée endommagera loutil. On peut, en évitant des
surcharges, allonger considérablement la durée de vie
de loutil et éviter des réparations coûteuses.
NOTE : Ne jamais faire fonctionner loutil sans fixation.
Cela peut endommager loutil et/ou causer des blessures
àlutilisateur.
IMPORTANT : Nutiliser que des fixations de 63 mm (2 1/2")
avec le guide standard. Des fixations de 76 mm (3")
peuvent être utilisées avec un guide optionnel, numéro de
pièce TA4095.
OVERDRIVE
ENFONCEMENT
EXCESSIF
G 018
Piston Extended
Out of Muzzle
Piston faisant saillie
de la bouche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Remington 495 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues