STAHL CraneSystems Explosion-Protected Crane Electrics Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
02.2018
Équipement électrique antidéflagrant de
ponts roulants Informations sur le produit
Explosionsgeschützte Kranelektrik
Produktinformation
Explosion-protected crane electrics
Product information
ATEX
II 2G (ATEX) – Zone 1, II 2D (ATEX) – Zone 21
II 3G (ATEX) – Zone 2, II 3D (ATEX) – Zone 22
KRELEX.FM
2 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Gültigkeit
Die vorliegende Auflage der
Produktinformation für explosi-
onsgeschützte Kranelektrik ist
ab 02.2018 gültig und ersetzt damit
alle vorigen Produktinformatio-
nen.
STAHL CraneSystems steht für
Weiterentwicklung, Verbesse-
rung und Innovation. Aus diesem
Grund müssen wir uns Änderun-
gen der technischen Daten,
Maße, Gewichte, Konstruktions-
zeichnungen sowie der Lieferter-
mine vorbehalten.
Die Abbildungen dienen der
anschaulichen Information, sind
jedoch nicht verbindlich.
Irrtümer und Druckfehler sind
vorbehalten.
Validity
This edition of the Product
information brochure for
explosion-protected crane
electrics is valid from 02.2018 and
supersedes all previous product
information brochures.
STAHL CraneSystems stands for
further development,
improvement and innovation.
We must therefore reserve the
right to modify technical data,
dimensions, weights, design
drawings and delivery dates.
The drawings serve to illustrate
the products but are not binding.
Errors and printing errors are
excepted.
Validité
Cette édition des Informations sur
le produit pour l’
équipement électri-
que antidéflagrant de ponts rou-
lants
est valable à partir de
02.2018
et remplace ainsi toutes Informa-
tions sur le produit précédentes.
STAHL CraneSystems signifie
l'évolution, le perfectionnement et
l'innovation. Par conséquence
nous devons nous réserver le
droit de modifier les caractéristi-
ques techniques, dimensions,
poids, les plans de construction
ainsi que les délais de livraison.
Les illustrations servent à la clarté
de l’information, mais ne revêtent
pas de caractère obligatoire.
Sous réserve d’erreurs et de
fautes d’impression.
Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles
Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]
Hubgeschwindigkeit [m/min] Hoisting speed [m/min] Vitesse de levage [m/min]
Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]
Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..
Siehe Seite .. See page .. Voir page ..
KRELEX.FM
02.18 3
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Inhaltsverzeichnis Contents Indice
Gültigkeit ............................................2 Validity................................................ 2 Validité ................................................2
Erklärung der Symbole.....................2 Explanations of symbols.................. 2 Explication des symboles.................2
Explosionsgeschützte Kranelektrik5
Explosion-protected crane electrics 5
Équipement électrique antidéfla-
grant de ponts roulants....................5
Kennzeichnung der Kranelektrik
Zone 1 und 2.......................................5
Marking of zone 1 and 2 crane elec-
trics..................................................... 5
Marquage de l’équipement élec-
trique de ponts roulants zone 1 et 2 5
Hinweis zum Kabelschlepp.............7 Information on the cable trolley..... 7
Information sur la chaîne à câble....7
Die Technik im Überblick.................8 Technical features at a glance....... 8 La technique en un coup d’œil........8
Auswahlanleitung.............................8 Selection instructions...................... 8 Instructions pour la sélection .........8
Stromzuführung an der Einschie-
nenbahn
Power supply on monorail runway Alimentation électrique sur le
monorail suspendu
S010 Steuergerät am Hebezeug ..............9 Control pendant on hoist................. 9 Boîte de commande suspendue du
palan....................................................9
S020 Steuergerät verfahrbar..................10 Mobile control pendant................. 10 Boîte de commande mobile...........10
Auswahltabelle S010/S020............11 Selection table S010/S020............. 11 Tableau de sélection S010/S020 ...11
Stromzuführung am Kran Power supply on crane Alimentation électrique sur le pont
roulant
S030 Steuergerät am Hebezeug ............13 Control pendant on hoist............... 13 Boîte de commande suspendue du
palan..................................................13
S040 Steuergerät verfahrbar..................14 Mobile control pendant................. 14 Boîte de commande mobile...........14
Auswahltabelle S030/S040............15 Selection table S030/S040............. 15 Tableau de sélection S030/S040 ...15
Ausstattung und Option Equipment and options Équipement et options
A410 Kransteuerung.................................18 Crane control .................................. 18 Commande du pont roulant...........18
A411 Hubwerkssteuerung im Geräteka-
sten am Hubwerk............................18
Hoist control in the hoist panel box 18
Commande du palan dans le coffret
des appareils sur le palan..............18
A412 Kransteuerung im Gerätekasten an
der Kranbrücke ...............................18
Crane control in the crane bridge
panel box.......................................... 18
Commande du pont roulant dans le
coffret des appareils sur le pont
roulant...............................................18
a/b Explosionsgruppe llB/llC................19 Explosion group llB/llC................... 19 Catégorie d’explosion llB/llC .........19
c Schutzart IP 66 ................................20 IP 66 protection............................... 20 Protection de type IP 66.................20
A413 Steuergerät SWH 5ex ....................21 Control pendant SWH 5ex............. 21 Boîte de commande SWH 5ex ......21
Technische Daten...........................21 Technical data................................. 21 Caractéristiques techniques.........21
Auswahltabelle ............................... 22 Selection table................................ 22 Tableau de sélection.......................22
Abmessungen..................................23 Dimensions...................................... 23 Dimensions.......................................23
Optionen...........................................23 Options .............................................23 Options..............................................23
A414 Steuerleitung am Steuergerät...... 25 Control cable on control pendant 25 Câble de commande à la boîte de
commande........................................25
A420 Klemmenkasten..............................25 Terminal box ................................... 25 Boîte à bornes .................................25
A421 Klemmenkasten am Bahnende.....26 Terminal box at end of runway..... 26 Boîte à bornes à l’extrémité de la
voie ....................................................26
A422 Klemmenkasten für Steuerwagen /
Steuerwagen mit Steckdose.........27
Terminal box for control pendant
trolley / control pendant trolley with
cable socket.................................... 27
Boîte à bornes pour chariot de com-
mande / chariot de commande avec
prise de courant ..............................27
A430 Stromzuführungen..........................28 Power supplies............................... 28 Alimentations en courant..............28
A431 Stromzuführung entlang der Ein-
schienen-/Kranbahn.......................28
Power supply along the monorail /
crane runway.................................. 28
Alimentation en courant le long du
monorail / pont roulant...................28
A432 Stromzuführungen entlang der
Kranbrücke ......................................30
Power supply along the crane
bridge................................................ 30
Alimentation en courant le long de
la poutre porteuse...........................30
KRELEX.FM
4 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
A440 Leitungen .........................................31 Cables............................................... 31 Câbles ...............................................31
A441 Netzzuleitung bauseits................... 31 Mains supply by customer............ 31 Ligne d’alimentation par le secteur
par le client.......................................31
A442 Steigleitung......................................31 Rising main ...................................... 31 Colonne montante...........................31
A443 Steuerleitung vom verfahrbaren
Klemmenkasten/Steuerwagen mit
Steckdose A422 zur Hubwerks-
steuerung A411 oder Kransteue-
rung A412 .........................................31
Control cable from mobile terminal
box/control pendant trolley with
cable socket A422 to hoist control
A411 or crane control A412........... 31
Câble de commande de la boîte à
bornes mobile/chariot de commande
avec prise de courant A422 vers la
commande du palan A411 ou la com-
mande du pont roulant A412...........31
A444 Steuerleitung von Hubwerkssteue-
rung A411 zu Kransteuerung A41231
Control cable from hoist control
A411 to crane control A412........... 31
Câble de commande de la com-
mande du palan A411 vers la com-
mande du pont roulant A412..........31
Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires
B010 Netzanschlussschalter..................32 Main isolator ................................... 32 Interrupteur de branchement sur le
secteur..............................................32
B011 Netzanschlussschalter..................32 Main isolator ................................... 32 Interrupteur de branchement sur le
secteur..............................................32
B012 Netzanschlussschalter IP 65 ........34 Main isolator IP 65.......................... 34 Interrupteur de branchement sur le
secteur IP 65 ....................................34
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe-
raturüberwachung..........................35
Tripping devices for PTC thermistor
temperature control....................... 35
Disjoncteurs pour surveillance de la
température par thermistance......35
B150 Mitnehmer für Stromzuführung.... 35 Towing arm for power supply....... 35 Bras d’entraînement pour alimenta-
tion électrique..................................35
B160 Leitungseinführungen....................36 Cable glands.................................... 36 Presse-étoupes ...............................36
Technische Änderungen, Irrtümer
und Druckfehler vorbehalten.
Subject to alterations, errors and
printing errors excepted.
Sous réserve de modifications,
d’erreurs et de fautes d’impression.
KRELEX.FM
02.18 5
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Explosionsgeschützte
Kranelektrik
Explosion-protected crane
electrics
Équipement électrique anti-
déflagrant de ponts roulants
Als explosionsgeschützte
Kranelektrik bietet STAHL
CraneSystems Steuerungen,
Stromzuführungen samt Zubehör
und Steuergeräte an, wie sie für
den Kranbau benötigt werden.
Diese Komponenten sind aus dem
großen Standard-Kranprogramm
von STAHL CraneSystems ent-
nommen.
Nutzen auch Sie die robuste
Konstruktion, kompakte Bau-
weise, Wartungsfreundlichkeit
und Zuverlässigkeit dieser
elektrischen Komponenten für
Ihren Kranbau.
Die explosionsgeschützte
Kranelektrik entspricht der Gerä-
tegruppe und Kategorie der Richt-
linie 2014/34/EU (ATEX).
As explosion-protected crane
electrics, STAHL CraneSystems
offers controls, power supply
systems with accessories and
control pendants as are required
for crane manufacturing.
These components are taken from
STAHL CraneSystems’ wide range
of standard cranes.
You too can make use of the
sturdy design, compact
construction, maintenance
friendliness and reliability of these
electrical components for your
crane manufacturing.
The explosion-protected crane
electrics comply with the
equipment group and category of
the directive 2014/34/EU (ATEX).
Comme équipement électrique anti-
déflagrant de ponts roulants,
STAHL CraneSystems propose
des commandes, alimentations
électriques y compris accessoi-
res et boîtiers de commande, tels
qu'ils sont nécessaires pour la
construction de ponts roulants.
Ces composants sont empruntés
au programme standard de ponts
roulants de STAHL CraneSystems.
Profitez, vous aussi, de la
construction robuste et com-
pacte, de la facilité d'entretien et
de la fiabilité de ces composants
électriques pour votre
construction de ponts roulants.
L’équipement électrique
antidéflagrant de ponts roulants
correspond au groupe d'appareils
et à la catégorie de la directive
2014/34/UE (ATEX).
Kennzeichnung der Kranelektrik
Zone 1 und 2
Marking of zone 1 and 2 crane
electrics
Marquage de l’équipement élec-
trique de ponts roulants zone 1 et 2
1 Gerätegruppe II: Explosions-
gefährdete Bereiche.
(Gerätegruppe I: Bergbau,
nicht lieferbar).
2 Kategorie 2 = Zone 1
Kategorie 3 = Zone 2
3 Atmosphäre:
G = Gas
4 Gebaut nach europäischer
Ex-Norm
5 Zündschutzart:
d = druckfest gekapselt
e = erhöhte Sicherheit
nA =nicht funkende Betriebs-
mittel
c = konstruktive Sicherheit
k = Flüssigkeitskapselung
6 Explosionsgruppe
7 Temperaturklasse
8 Geräteschutzniveau
G = Gas
b = Zone 1
c = Zone 2
1 Equipment group II:
Hazardous areas.
(Equipment group I: Mining
applications not available).
2 Category 2 = Zone 1
Category 3 = Zone 2
3 Atmosphere:
G = gas
4 Constructed according to
European Ex standard
5 Type of protection:
d = flameproof enclosed
e = increased safety
nA =non-sparking equipment
c = constructional safety
k = liquid immersion
6 Explosion protection group
7 Temperature class
8 Equipment protection level
G = gas
b = zone 1
c = zone 2
1 Groupe d'appareils II :
zones présentant des dangers
d'explosion.
(Groupe d’appareils I:
secteur minier, pas livrable).
2 Catégorie 2 = zone 1
Catégorie 3 = zone 2
3 Atmosphère :
G = gaz
4 Construit selon la norme
européenne de protection
antidéflagrante
5 Mode de protection :
d = doté d'un blindage
résistant à la pression
e = sécurité accrue
nA =appareillages ne pro-
duisant pas d'étincelles
c = sécurité constructive
k = iimmersion dans une
liquide
6 Groupe de protection
antidéflagrante
7 Classe de température
8 Niveau de protection des
appareils
G = gaz
b = zone 1
c = zone 2
A
T
E
X
Elektrischer Explosionsschutz
Electrical explosion protection
Protection antidéflagr. électrique
II 2 G Ex de IIB T4 Gb
12345678
II 3 G Ex denA IIB T3 Gc
123 4 5 6 7 8
Zone 1
Zone 2
KRELEX.FM
6 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Eignung für den Einsatz in explo-
sionsgefährdeter Umgebung
Die hier aufgeführte explosions-
geschützte Kranelektrik ent-
spricht der Richtlinie 2014/34/EU
und ist für den Einsatz in explosi-
onsgefährdeter Umgebung konzi-
piert. Sie wird wahlweise
entweder für Staub- oder für Gas-
explosion ausgelegt.
Für den Fall, dass der Wunsch
nach Auslegung sowohl für Gas
als auch Staub besteht (Ausfüh-
rung entsprechend Kategorie ll 2G
und gleichzeitig nach Kategorie
ll 2D bzw. Ausführung entspre-
chend Kategorie ll 3G und gleich-
zeitig nach Kategorie ll 3D), hat
der Anwender zu prüfen, ob dies
seinen tatsächlichen Anforderun-
gen genügt.
Die Kranelektrik entspricht in
diesem Fall den baulichen
Anforderungen für Gasexplo-
sionsschutz als auch Staubexplo-
sionsschutz entsprechend
Richtlinie 2014/34/EU.
Das gemeinsame Auftreten von
Gas und Staub (hybrides
Gemisch *) ist von der Richtlinie
2014/34/EU jedoch nicht abge-
deckt.
Suitability for use in potentially
explosive atmospheres
The explosion-protected crane
electrics shown here comply with
directive 2014/34/EU and are desi-
gned for use in potentially explo-
sive atmospheres. They are
designed with the option of pro-
tection against either dust or gas
explosions.
If a design for use with gas and
dust is required (version comp-
lying with category II 2G and at
the same time II 2D or version
complying with category II 3G and
at the same time II 3D), the user
must check whether this meets
his actual requirements.
In this case the crane electrics
comply with the constructional
requirements both for gas explo-
sion protection and dust explosion
protection in acc. with directive
2014/34/EU.
The simultaneous occurrence of
gas and dust (hybrid mixture *) is
however not covered by directive
2014/34/EU.
Aptitude pour l'utilisation dans
des zones présentant des dangers
d'explosion
L’équipement électrique antidéfla-
grant de ponts roulants ici menti-
onné correspond à la directive
2014/34/UE et est conçu pour l'uti-
lisation dans des zones présen-
tant des dangers d'explosion. Il
est construit en option avec pro-
tection soit contre les coups de
poussière, soit contre les explosi-
ons de gaz.
Dans le cas que la conception en
combinaison avec le gaz et aussi
en combinaison avec la poussière
soit voulue (exécution correspon-
dant à la catégorie II 2G et en
même temps à la catégorie II 2D,
ou exécution correspondant à la
catégorie II 3G et en même temps
à la catégorie II 3D), le respon-
sable de l'exploitation doit vérifier
si ceci satisfait à ses exigences
effectives.
Dans ce cas, l’équipement élec-
trique satisfait aux exigences
constructives pour la protection
antidéflagrante contre le gaz et
pour la protection antidéflagrante
contre la poussière selon la direc-
tive 2014/34/UE.
Cependant, la présence simulta-
née de gaz et de poussière
(mélange hybride *) n'est pas trai-
tée par la directive 2014/34/UE.
*1 Ein hybrides Gemisch ist ein Gemisch
von Luft mit brennbaren Stoffen in
unterschiedlichen Aggregatzuständen.
Hybride Gemische können unter ande-
rem schon dann explosionsfähig sein,
wenn die Konzentrationen der Gase,
Dämpfe oder Stäube für sich allein
unterhalb ihrer Explosionsgrenzen lie-
gen.
*1 A hybrid mixture is a mixture of air with
combustible materials in various states
of aggregation. Hybrid mixtures may
inter alia already be explosive when the
concentrations of gases, vapours or
dusts individually are still below their
explosion limits.
*1 Une mélange hybride est une mélange
d'air et de matières combustibles en
divers états physiques. Entre autres,
une mélange hybride peut être déjà
explosive quand les concentrations de
gaz, de vapeur ou de poussière toutes
seules se trouvent au-dessous de leurs
limites d'explosabilité.
KRELEX.FM
02.18 7
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Hinweis zum Kabelschlepp
Der von uns verwendete Kabel-
schlepp ist, falls nicht anders
angegeben, immer ohne Zugent-
lastung.
Eine Zugentlastung ist nicht
grundsätzlich erforderlich, aller-
dings empfehlen wir den Einsatz
bei Anlagen mit hoher Beschleu-
nigung/Fahrgeschwindigkeit und
langem Fahrweg. Bei Kurvenbah-
nen ist immer eine Zugentlastung
einzusetzen.
Information on the cable trolley
The cable trolley we use is always
without strain relief unless other-
wise stated.
Strain relief is not fundamentally
necessary, but we do recommend
its use in systems with high acce-
leration/travel speeds and long
travel distances. Strain relief must
always be implemented in the
case of curved tracks.
Information sur la chaîne à câble
La chaîne à câble que nous utili-
sons est toujours, sauf indication
contraire, sans décharge de trac-
tion.
Une décharge de traction n'est en
principe pas nécessaire, mais
nous recommandons cependant
sa mise en œuvre pour les instal-
lations à accélération/vitesse de
translation élevée et à trajet long.
Pour les voies de roulement cour-
bes, une décharge de traction doit
toujours être mise en œuvre.
Fahrgeschwindigkeit
Travel speed
Vitesse de translation
v [m/min]
Fahrweg
Travel distance
Trajet
[m]
0 - 50 > 80
50 - 80 > 40
> 80 stets empfohlen / always recommended / toujours recommandé
Die Zugentlastung wird zwischen
den Leitungswagen angebracht.
Dies unterstützt die Mitnahme der
Leitungswagen und schützt somit
auch vor einer Überbeanspru-
chung der Leitungen.
Als Zugentlastung werden in der
Regel Seile verwendet, seltener
auch Ketten, dies ist abhängig
vom Einsatzfall.
Bitte bei Bestellung stets angeben
ob eine Zugentlastung gewünscht
wird!
The strain relief is mounted bet-
ween the cable trolleys. This sup-
ports entrainment of the cable
trolleys and thus also protects
against overloading of the cables.
Wires are normally used for strain
relief; in rare cases also chains,
but this depends on the applica-
tion.
Please always state in orders
whether strain relief is wanted or
not!
La décharge de traction est mon-
tée entre les chariots porte-
câbles. Ceci permet l'entraîne-
ment des chariots porte-câbles et
assure ainsi une protection contre
toute sollicitation excessive des
câbles.
En règle générale, on utilise des
câbles pour la décharge de trac-
tion, ou plus rarement des chaî-
nes, selon l'application.
Lors de votre commande, veuillez
toujours indiquer si vous souhai-
tez une décharge de traction !
KRELEX.FM
8 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Die Technik im Überblick
Die explosionsgeschützte Kran-
elektrik besteht aus mehreren
Einzelkomponenten.
Diese können entsprechend den
örtlichen Gegebenheiten und der
gewünschten Ausstattung des
Krans zu einer kompletten Kran-
elektrik zusammengestellt wer-
den.
T
echnical features at a glance
Explosion-protected electrical
equipment for cranes consists of
several individual components.
These can be combined corre-
sponding to the locality and the
crane equipment desired to com-
plete crane electrical equipment.
La technique en un coup d’œil
L’équipement électrique anti-
déflagrant de ponts roulants se
compose de plusieurs éléments.
En fonction des conditions loca-
les et de l’équipement souhaité
pour le pont roulant, ils peuvent
être assortis pour donner l’instal-
lation électrique complète.
Auswahlanleitung Selection instructions Instructions pour la sélection
Motordaten Motor data Caractéristiques des moteurs
.........................................................V 1.1 Spannung 1.1 Voltage 1.1 Tension
.......................................................Hz 1.2 Frequenz 1.2 Frequency 1.2 Fréquence
........................................................... 1.3Hubmotortyp 1.3 Hoist motor type 1.3 Type de moteur de levage
Leitungs-/Bahnlängen Cable/runway lengths Longueurs des câbles/des voies
de roulement
........................................................m 2.1 A441 Netzzuleitung 2.1 A441 Mains supply 2.1 A441 Ligne d’alimentation par
le secteur
........................................................m 2.2 A442 Steigleitung < 10 m 2.2 A442 Rising main < 10 m 2.2
A442 Colonne montante < 10 m
........................................................m 2.3 A431 Stromzuführung entlang
der Einschienen-/Kranbahn
2.3 A431 Power supply along the
monorail/crane runway
2.3
A431 Alimentation en courant le
long du monorail/pont roulant
........................................................m 2.4 A432 Stromzuführung entlang
der Kranbrücke
2.4 A432 Power supply along the
crane bridge
2.4 A432 Alimentation en courant
le long de la poutre porteuse
Hinweis:
Die Standard-Stromzuführung ist für
1 Hub- / 1 Fahrmotor ausgelegt. Beim
Anschluss zusätzlicher Verbraucher
können die Auswahltabellen S010/
S020 bzw. S030/S040 nicht verwendet
werden. Bitte fragen Sie an.
N.B.:
The standard power supply is calcu-
lated for 1 hoist / 1 travel motor. The
selection tables S010/S020 and S030/
S040 cannot be used if further loads
are connected. Please enquire.
Remarque:
L’alimentation standard est calculée
pour 1 moteur de levage / 1 moteur
de translation. Si d’autres récepteurs
sont branchés, les tableaux de sélec-
tion S010/S020 et S030/S040 ne peu-
vent pas être utilisés. Veuillez nous
consulter.
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante
.......................................................°C min. - 20 °C ... max. + 40 °C
(Standard)
min. - 20 °C ... max. + 40 °C
(standard)
min. - 20 °C ... max. + 40 °C
(standard)
Einsatzort Place of use Lieu d’utilisation
In der Halle Indoors En atelier
Im Freien Outdoors En plein air
1
2
3
4
KRELEX.FM
02.18 9
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
An der Einschienenbahn
On monorail runway
Sur le monorail
S010
Stromzuführung an der
Einschienenbahn
Steuergerät am Hebezeug
Power supply on monorail
runway
Control pendant on hoist
Alimentation électrique sur
le monorail suspendu
Boîte de commande suspendue
du palan
% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible
A411
Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan
A413
Steuergerät Control pendant Boîte de commande
A414
Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421
Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie
A431
Stromzuführung entlang der
Einschienenbahn
Power supply along the monorail
runway
Alimentation en courant le long du
monorail suspendu
A441
Netzzuleitung,
bauseits
Mains supply,
by customer
Ligne d’alimentation par le secteur,
par le client
A442
Steigleitung Rising main Colonne montante
B010
Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur
max. 10 m
B010
A442
A421
c1503v01
A411
A413
A414
L
A431
1%
4%
A441
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length
Détermination de la longueur du câble
A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant
L x 1,1 + 4 m - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST
L x 1,1 + 6 m - SH 5 - SH 5 - SH 5
L x 1,1 + 8 m - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70
KRELEX.FM
10 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
An der Einschienenbahn
On monorail runway
Sur le monorail
S020
Stromzuführung an der
Einschienenbahn
Steuergerät verfahrbar
Power supply on monorail
runway
Mobile control pendant
Alimentation électrique sur
le monorail suspendu
Boîte de commande mobile
% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible
A411
Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan
A413
Steuergerät Control pendant Boîte de commande
A414
Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421
Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie
A422
Verfahrbarer Klemmenkasten/
Steuerwagen mit Steckdose
Mobile terminal box/
control pendant trolley with cable
socket
Boîte à bornes mobile/
chariot de commande avec prise de
courant
A431
Stromzuführung entlang der
Einschienenbahn
Power supply along the monorail
runway
Alimentation en courant le long du
monorail suspendu
A441
Netzzuleitung,
bauseits
Mains supply,
by customer
Ligne d’alimentation par le secteur,
par le client
A442
Steigleitung Rising main Colonne montante
A443
Steuerleitung vom verfahrbaren
Klemmenkasten/Steuerwagen mit
Steckdose A422 zur Hubwerkssteue-
rung A411
Control cable from mobile terminal
box/control pendant trolley with
cable socket A422 to hoist control
A411
Câble de commande de la boîte à
bornes mobile/chariot de commande
avec prise de courant A422 vers la
commande du palan A411
B010
Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur
max. 10 m
c1502v01
A413
A422
L
B010
A441
A442
A421
A431
A411
A414
A443
1%
4%
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length
Détermination de la longueur du câble
A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant
L x 1,1 + 4 m - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST - SH 3, SH 4, ST
L x 1,1 + 6 m - SH 5 - SH 5 - SH 5
L x 1,1 + 8 m - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70 - SH 6, AS 70
L x 2,2 + 4 m A443 Steuerleitung A443 Control cable A443 Câble de commande
KRELEX.FM
02.18 11
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
An der Einschienenbahn
On monorail runway
Sur le monorail
Power supply on monorail
runway
Selection table S010/S020
A441 Determining cable cross-
section on the basis of the length
of the client’s mains feeder.
A431 Maximum length "L" of
monorail runway.
A431 takes into account the re-
quired cable length and the rising
mains A442 up to max. 10 m
(Ø A442 = Ø A441).
Motor data: 400 V / 60 Hz, type A 4 ex
Length of cables/runways:
A441 mains feeder 18 m
A442 rising mains 6 m
A431 monorail runway L = 25 m
Ambient temperature: max. 30 °C.
The required cable cross-sections are
A441 -> 10 mm
2
A442 = A441 -> 10 mm
2
A431 -> 6 mm
2
Example:
Alimentation électrique sur le
monorail suspendu
Tableau de sélection S010/S020
A441 Détermination de la section
en fonction de la longueur du
câble d’alimentation du client.
A431 Longueur maximale "L" du
monorail suspendu.
A431 prend en considération la
longueur de câble requise et la
colonne montante A442 jusqu’à
une longueur max. de 10 m
(Ø A442 = Ø A441).
Caractéristiques de moteurs : 400 V /
60 Hz, Typ A 4 ex
Longueurs des câbles/des voies:
A441 alimentation du secteur 18 m
A442 colonne montante 6 m
A431 monorail suspendu L = 25 m
Température ambiante : max. 30 °C.
Les sections de câble requises sont:
A441 -> 10 mm
2
A442 = A441 -> 10 mm
2
A431 -> 6 mm
2
Exemple :
Stromzuführung an der
Einschienenbahn
Auswahltabelle S010/S020
A441 Bestimmung des Leitungs-
querschnitts anhand der Länge
der bauseitigen Netzzuleitung.
A431 Maximale Länge "L" der Ein-
schienenbahn.
Bei A431 ist die erforderliche Lei-
tungslänge berücksichtigt sowie
die Steigleitung A442 bis max.
10 m (Ø A442 = Ø A441).
Motordaten: 400 V / 60 Hz, Typ A 4 ex
Leitungs-/Bahnlängen:
A441 Netzzuleitung 18 m
A442 Steigleitung 6 m
A431 Einschienenbahn L = 25 m
Umgebungstemperatur: max. 30 °C.
Die erforderlichen Leitungsquer-
schnitte betragen:
A441 -> 10 mm
2
A442 = A441 -> 10 mm
2
A431 -> 6 mm
2
Beispiel:
380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage
A 05 ex
A 04 ex n
A 1 ex
E 21 ex n
E 22 ex n
A 2 ex
E 31 ex n
H 33 ex n
E 32 ex n
A 4 ex
E 42 ex n
H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *16 101616252035635080
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur
max.
39 96 - 24 1,5
64 140*3 18 43 - 26 - 26 - 15 2,5
101 140*3 27 77 16 44 16 44 - 18 12 26 4
401232572257212291746 6
68 140*3 41 130 41 130 20 57 29 85 17 46 10
31 98 45 140*3 28 82 - 49 - 45 16
42 136 28 81 26 74 - 54 25
59 140*3 38 121 36 111 - 79 35
54 140*3 51 140*3 38 116 50
77 140*3 71 140*3 53 140*3 70
380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage
A 05 ex
A 04 ex n
A 1 ex
E 21 ex n
E 22 ex n
A 2 ex
E 31 ex n
H 33 ex n
E 32 ex n
A 4 ex
E 42 ex n
H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 6 10 10 (50Hz) 16 (60Hz) 16 16 (50Hz)
20 (60Hz)
16 50 50 50 63
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur
max.
51 129 - 32 - 16 - 21 1,5
85
140*3
20 57 12 30 - 38 14 37 - 15 - 17 2,5
33 99 19 56 22 94 23 67 11 27 13 31 4
49
140*3
29 90 33 103 35 107 17 46 19 54 6
82
140*3
49
140*3
55
140*3
58
140*3
28 86 32 99 20 54 10
45
140*3
51
140*3
32 97 - 62 - 53 - 36 16
49
140*3
33 101 29 87 21 60 25
69
140*3
46
140*3
41 129 31 90 35
66
140*3
59
140*3
44 136 50
92
140*3
82
140*3
60
140*3
70
*1 Main fuse by others
*3 Cable > 140 m on request
*1
Fusible de connexion par les soins du client
*3 Câbles > 140 m sur demande
*1 Netzsicherung bauseits
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage
KRELEX.FM
12 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
An der Einschienenbahn
On monorail runway
Sur le monorail
Power supply on monorail
runway
Selection table S010/S020
(continued)
Alimentation électrique sur le
monorail suspendu
Tableau de sélection S010/S020
(suite)
Stromzuführung an der
Einschienenbahn
Auswahltabelle S010/S020
(Fortsetzung)
480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage
A 05 ex
A 04 ex n
A 1 ex
E 21 ex n
E 22 ex n
A 2 ex
E 31 ex n
H 33 ex n
E 32 ex n
A 4 ex
E 42 ex n
H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 6 6 10 10 16 16 25 35 (50Hz)
50 (60Hz)
35 63
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur
max.
82 140*3 19 54 - 32 - 38 1,5
136 140*3 33 98 20 55 23 65 - 30 - 35 2,5
52 140*3 32 96 37 112 18 50 20 58 - 32 4
79 140*3 47 140*3 55 140*3 27 82 30 94 18 51 6
78 140*3 90 140*3 45 140*3 51 140*3 30 94 21 59 18 49 10
71 140*3 81 140*3 49 140*3 33 104 30 88 - 63 16
76 140*3 52 140*3 45 140*3 34 103 25
74 140*3 65 140*3 47 140*3 35
105 140*3 92 140*3 67 140*3 50
94 140*3 70
690 V, 50 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage
A 05 ex
A 04 ex n
A 1 ex
E 21 ex n
E 22 ex n
A 2 ex
E 31 ex n
H 33 ex n
E 32 ex n
A 4 ex
E 42 ex n
H 42 ex n H 71 ex n A 6 ex H 72 ex n H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *16 6 6 10161020252550
A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 A441 A431 [mm²]
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur
max.
140*3 140*3
41 125 24 72 - 81 - 42 1,5
140*3 140*3
67
140*3
40 129 43 137 - 71 24 72 - 41 2,5
108
140*3
64
140*3
69
140*3
38 117 38 123 23 69 - 48 - 36 4
140*3 140*3
97
140*3
104
140*3
56
140*3
58
140*3
35 110 26 77 22 58 6
140*3 140*3
92
140*3
95
140*3
58
140*3
43 139 36 108 10
140*3 140*3
93
140*3
70
140*3
56
140*3
-13216
140*3 140*3
111
140*3
88
140*3
65
140*3
25
140*3
-90
140*3
35
140*3
-128
140*3
50
140*3 140*3
70
*1 Main fuse by others
*3 Cable > 140 m on request
*1
Fusible de connexion par les soins du client
*3 Câbles > 140 m sur demande
*1 Netzsicherung bauseits
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage
KRELEX.FM
02.18 13
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Am Kran
On crane
Sur le pont roulant
S030
Stromzuführung am Kran
Steuergerät am Hebezeug
Power supply on crane
Control pendant on hoist
Alimentation électrique sur
le pont roulant
Boîte de commande suspendue
du palan
% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible
A411
Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan
A412
Kransteuerung Crane control Commande du pont roulant
A413
Steuergerät Control pendant Boîte de commande
A414
Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421
Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie
A431
Stromzuführung entlang der
Kranbahn
Power supply along the crane
runway
Alimentation en courant le long du
pont roulant
A432
Stromzuführung entlang der
Kranbrücke
Power supply along the crane
bridge
Alimentation en courant le long de la
poutre porteuse
A441
Netzzuleitung,
bauseits
Mains supply,
by customer
Ligne d’alimentation par le secteur,
par le client
A442
Steigleitung Rising main Colonne montante
A444
Steuerleitung von Hubwerkssteue-
rung A411 zu Kransteuerung A412
Control cable from hoist control A411
to crane control A412
Câble de commande de la commande
du palan A411 vers la commande du
pont roulant A412
B010
Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur
L A
L B
max. 10 m
c1505v01
A432
A411
B010
A441
A442
A421
A431
A412
A414 A413
A444
1%
1,5%
2,5%
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length
Détermination de la longueur du câble
LA x 1,1 + 4 m A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant
LB x 1,1 + 6 m A432 Stromzuführung A432 Power supply A432 Alimentation en courant
LB x 1,1 + 4 m A444 Steuerleitung A444 Control cable A444 Câble de commande
KRELEX.FM
14 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Am Kran
On crane
Sur le pont roulant
S040
Stromzuführung am Kran
Steuergerät verfahrbar
Power supply on crane
Mobile control pendant
Alimentation électrique sur
le pont roulant
Boîte de commande mobile
% zulässiger Spannungsabfall % permissible voltage drop % chute de tension admissible
A411
Hubwerkssteuerung Hoist control Commande du palan
A412
Kransteuerung Crane control Commande du pont roulant
A413
Steuergerät Control pendant Boîte de commande
A414
Steuerleitung am Steuergerät Control cable on control pendant Câble de commande à la boîte de
commande
A421
Klemmenkasten am Bahnende Terminal box at end of runway Boîte à bornes à l’extrémité de la voie
A422
Verfahrbarer Klemmenkasten/
Steuerwagen mit Steckdose
Mobile terminal box/
control pendant trolley with cable
socket
Boîte à bornes mobile/
chariot de commande avec prise de
courant
A431
Stromzuführung entlang der
Kranbahn
Power supply along the crane
runway
Alimentation en courant le long du
pont roulant
A432
Stromzuführung entlang der
Kranbrücke
Power supply along the crane
bridge
Alimentation en courant le long de la
poutre porteuse
A441
Netzzuleitung,
bauseits
Mains supply,
by customer
Ligne d’alimentation par le secteur,
par le client
A442
Steigleitung Rising main Colonne montante
A443
Steuerleitung vom verfahrbaren
Klemmenkasten/Steuerwagen mit
Steckdose A422 zur Kransteuerung
A412
Control cable from mobile terminal
box/control pendant trolley with
cable socket A422 to crane control
A412
Câble de commande de la boîte à
bornes mobile/chariot de commande
avec prise de courant A422 vers la
commande du pont roulant A412
A444
Steuerleitung von Hubwerkssteue-
rung A411 zu Kransteuerung A412
Control cable from hoist control A411
to crane control A412
Câble de commande de la commande
du palan A411 vers la commande du
pont roulant A412
B010
Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de branchement sur le
secteur
L A
L B
max. 10 m
c1505v02
B010
A442
A421
A431
A432
A411
A412
A422
A443
A444
A414 A413
1%
1,5%
2,5%
A441
Bestimmung der Leitungslänge Determination of cable length
Détermination de la longueur du câble
LA x 1,1 + 4 m
A431 Stromzuführung A431 Power supply A431 Alimentation en courant
LB x 1,1 + 6 m
A432 Stromzuführung A432 Power supply A432 Alimentation en courant
LB x 1,1 + 4 m
A443/A444 Steuerleitung A443/A444 Control cable A443/A444 Câble de commande
KRELEX.FM
02.18 15
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Am Kran
On crane
Sur le pont roulant
Power supply on crane
Selection table S030/S040
A441 Determining the cable
cross-section on the basis of the
length of the client’s mains feeder.
A431 Max. length "LA" of crane
runway dependent upon the span
"LB" of the crane bridge.
A431 takes into account the re-
quired cable lengths and the
rising main A442 up to max. 10 m
(Ø A442 = Ø A441).
Motor data: 400 V / 60 Hz, type A 4 ex
Cable/runway lengths:
A441 mains feeder 40 m
A442 rising mains 10 m
A431 crane runway LA = 20 m
A432 crane bridge LB = 12 m
Ambient temperature: max. 40 °C.
Example:
Alimentation électrique sur le
pont roulant
Tableau de sélection S030/S040
A441 Détermination de la section du
câble en fonction de la longueur de la
ligne du secteur du client.
A431 Longueur max. "LA" de la voie de
roulement en fonction de la portée
"LB" de la poutre porteuse.
A431 prend en considération les
longueurs de câble requises et la
colonne montante A442 jusqu’à
une longueur max de. 10 m
(Ø A442 = Ø A441).
Caractéristiques des moteurs :
400 V / 60 Hz, Typ A 4 ex
Longueurs des câbles / des voies :
A441 alimentation du secteur 40 m
A442 colonne montante 10 m
A431 voie de roulement LA = 20 m
A432 poutre porteuse LB = 12 m
Température ambiante : max. 40 °C.
Exemple :
Stromzuführung am Kran
Auswahltabelle S030/S040
A441 Bestimmung des Leitungs-
querschnitts anhand der Länge
der bauseitigen Netzzuleitung.
A431 Maximale Länge "LA" der
Kranbahn in Abhängigkeit von der
Spannweite "LB" der Kranbrücke.
Bei A431 sind die erforderlichen
Leitungslängen berücksichtigt
sowie die Steigleitung A442 bis
max. 10 m (Ø A442 = Ø A441).
Motordaten: 400 V / 60 Hz, Typ A 4 ex
Leitungs-/Bahnlängen:
A441 Netzzuleitung 40 m
A442 Steigleitung 10 m
A431 Kranbahn LA = 20 m
A432 Kranbrücke LB = 12 m
Umgebungstemperatur: max. 40 °C.
Beispiel:
Version 1
A441 -> 25 mm
2
Version 2
A441 -> 25 mm
2
A442 = A441 -> 25 mm
2
A442 = A441 -> 25 mm
2
A431 -> 16 mm
2
A431 -> 10 mm
2
A432 -> 4 mm
2
A432 -> 6 mm
2
Die erforderlichen Leitungsquerschnitte betragen:
The required cable cross-sections are:
Les sections de câble requises sont :
380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
(A 05 ex)
A 1 ex
E 21 ex n, E 22 ex n
A 2 ex
H 33 ex n
E 31 ex n, E 32 ex n
A 4 ex
(H 42 ex n)
(E 42 ex n)
Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 (10) 16 20 35 (25)
[Amp] *2 (6) 10 16 25 (20)
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
--17-9----------1,5
- 11312417 - 3 191110 - - 7 - 42,5
26 20 40 30 17 9 30 21 18 - - 14 - 10 4
40 36 67 24 21 37 30 11 3 22 8
16 6
67 68 120 41 43 70 20 13
22 30 10
66 77 120 31 27 43 16
49 74 25
35
50
70
380 - 415 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
H 71 ex n A 6 ex
H 72 ex n
H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 35 63 80
[Amp] *2 35 50 80
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
---------------1,5
---------------2,5
---------------4
---------------6
17-30-16----------10
28 28 49 30 - 14 30 25 16 - - - - - 16
43 47 79 28 25 45 30 - 20 30 34 16 25
60 71 116 38 40 68 - 30 46 30 35
85 107 140*3 55 62 103 38 45 68 50
76 93 140*3 53 67 95 70
*1 Main fuse by others
*2 Intermediate fuse
*3 Cable > 140 m on request
*1
Fusible de connexion par les soins du client
*2 Fusible intermédiaire
*3 Câbles > 140 m sur demande
*1 Netzsicherung bauseits
*2 Zwischensicherung
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage
KRELEX.FM
16 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Am Kran
On crane
Sur le pont roulant
Power supply on crane
Selection table S030/S040
(continued)
Alimentation électrique sur le
pont roulant
Tableau de sélection S030/S040
(suite)
Stromzuführung am Kran
Auswahltabelle S030/S040
(Fortsetzung)
( ) weitere Auswahlmöglichkeit ( ) further possibility ( ) autre possibilité
380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
(A 05 ex)
A 1 ex
E 21 ex n, E 22 ex n
A 2 ex
H 33 ex n
E 31 ex n, E 32 ex n
A 4 ex
H 42 ex n
E 42 ex n
Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 (10) 16 16 20 (A4 60Hz 25)
[Amp] *2 (6) 10 10 16 (A4 60Hz 20)
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
--22 - 16 (9)--12 - 9 (5)-----1,5
- 16 39 25 (36) 30 (17) 19 7 23 11 (12) 17 (10) - - 12 - 4 2,5
32 28 42 (61) (30) 29 13 21 (25) 30 (16) 10 4 22 13 10 4
49 49 69 (98) 49 23 38 (54) (30) 16 8 30 25 16 6
82 90
124 (140*3)
79 50 72 (99) 27 24 51 30 10
88
122 (140*3)
45 47 89 16
70 140*3 25
35
50
70
380 - 415 V, 50 Hz
440 - 480 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
H 71 ex n A 6 ex
H 72 ex n
H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 50 63 80
[Amp] *2 35 50 63
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
---------------1,5
---------------2,5
---------------4
---------------6
--30-16----------10
- 43 64 30 - 27 30 40 16 - 12 23 18 16 16
49 70 102 32 44 64 30 19 20 30 30 25
68 103 140*3 46 67 95 29 30 44 35
98 140*3 140*3 66 101 140*3 44 45 64 50
93 140*3 140*3 61 67 95 70
480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
A 05 ex
A 1 ex
E 21 ex n, E 22 ex n
A 2 ex
H 33 ex n
E 31 ex n, E 32 ex n
A 4 ex
H 42 ex n
E 42 ex n
Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 10 16 20
[Amp] *2 6 10 16
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
-22303714- -22-16- - - - -1,5
- 43 64303215 2430 - 8 1616102,5
52 71 104 48 27 41 18 16 30 30 16 4
79 112 140*3 79 46 67 27 30 47 30 6
86 121 45 59 87 10
73 102 140*3 16
25
35
50
70
*1 Main fuse by others
*2 Intermediate fuse
*3 Cable > 140 m on request
*1
Fusible de connexion par les soins du client
*2 Fusible intermédiaire
*3 Câbles > 140 m sur demande
*1 Netzsicherung bauseits
*2 Zwischensicherung
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage
KRELEX.FM
02.18 17
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Am Kran
On crane
Sur le pont roulant
Power supply on crane
Selection table S030/S040
(continued)
Alimentation électrique sur le
pont roulant
Tableau de sélection S030/S040
(suite)
Stromzuführung am Kran
Auswahltabelle S030/S040
(Fortsetzung)
480 - 525 V, 50 Hz
550 - 600 V, 60 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
H 71 ex n A 6 ex
H 72 ex n
H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 35 (50) 63 80
[Amp] *2 25 (35) 50 63
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
---------------1,5
---------------2,5
--21-16----------4
-- -30----------6
3128 35 ----------10
49 53 64 - 70 30 84 16 - - 30 - 16 16
77 107 53 111 132 30 - 52 72 30 25
108 140*3 79 140*3 140*3 - 74 103 35
110 67 107 140*3 50
95 140*3 140*3 70
690 V, 50 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
H 71 ex n A 6 ex
H 72 ex n
H 73 ex n Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 25 50 63
[Amp] *2 20 35 50
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
-------- -----1,5
--26-16--- -----2,5
-21 3630--- -----4
36 34 56 - - - - - - - - 6
58 66 102 - - 30 - - - - - 10
94 113 140*3 - 140*3 - 97 30 - 16 16
110 140*3 64 140*3 140*3 30 25
90 140*3 140*3 35
128 140*3 140*3 50
140*3 140*3 140*3 70
690 V, 50 Hz
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
A 05 ex
A 1 ex
E 21 ex n, E 22 ex n
A 2 ex
H 33 ex n
E 31 ex n, E 32 ex n
A 4 ex
H 42 ex n
E 42 ex n
Ø
Leitung
Cable
Câble
[Amp] *1 10 10 16
[Amp] *2 6 6 10
A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 A441 A431 A432 A431 A432 [mm²]
Version 1 Version 2 Version 1 Version 2 Version 1 Version 2
L
[m]
Max Länge
Max. length
Longueur max.
- 90 30 - 40 30 54 16 - - 16 - 10 1,5
67 140*3 41 70 91 30 - 37 30 51 16 2,5
109 140*3 65 119 140*3 39 62 82 30 4
98 140*3 140*3 55 100 129 6
93 140*3 140*3 10
16
25
35
50
70
*1 Main fuse by others
*2 Intermediate fuse
*3 Cable > 140 m on request
*1
Fusible de connexion par les soins du client
*2 Fusible intermédiaire
*3 Câbles > 140 m sur demande
*1 Netzsicherung bauseits
*2 Zwischensicherung
*3 Leitungslängen > 140 m auf Anfrage
KRELEX.FM
18 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Ausstattung und Option
Equipment and options
Équipement et options
Commande du pont roulant
En version standard, la com-
mande antidéflagrante de pont
roulant est conçue en tant que
commande dite «partagée».
Sur cette commande, les
appareillages électriques pour les
différents mouvements du pont
roulant sont répartis en deux
points sur le pont roulant:
Commande du palan dans le
coffret des appareils sur le
palan : levage et direction (cette
partie est comprise dans l’éten-
due de la fourniture du palan)
Commande du pont roulant
dans le coffret des appareils
sur le pont roulant : déplace-
ment du pont roulant
Commande du palan dans le coff-
ret des appareils sur le palan
Commande levage et direction
Cette commande fait partie de la
fourniture du palan.
Description, voir Informations sur
le produit, "Palans à câble anti-
déflagrants" et "Palans à chaîne
antidéflagrants".
Commande du pont roulant dans
le coffret des appareils sur le
pont roulant
Commande du déplacement du
pont roulant
La commande antidéflagrante du
pont roulant est montée sur le pont
roulant.
Pour les commandes de pont rou-
lants pour les zones 1, 2 et 21,
transformateur, contacteurs, fusi-
bles et disjoncteurs pour le dépla-
cement du pont roulant sont logés
dans le coffret des appareils à
blindage antidéflagrant (Ex "d"). La
liaison avec le coffret de branche-
ment (sécurité accrue, Ex "e") est
réalisée avec passe-câbles.
Crane control
In standard design, the explosion-
protected crane controls are so-
called "divided controls".
With these controls, the electrical
equipment for the various crane
motions is divided up into two
positions on the crane:
Hoist control in the hoist panel
box: hoist and cross travel
(this section is part of the scope
of supply of the hoist)
Crane control in the crane
bridge panel box: long travel
Hoist control in the hoist panel
box
Controls hoist and cross travel
This control is included in the
scope of supply of the hoist.
For a description, see Product
information "Explosion-protected
wire rope hoists" and "Explosion-
protected chain hoists".
Crane control in the crane bridge
panel box
Controls long travel
The explosion-protected crane
control is mounted on the crane
bridge.
For crane controls for Zones 1, 2
and 21, transformer, contactors,
fuses and tripping devices for
crane travel are installed in the
flameproof enclosed panel box
(Ex "d"). Connection to the terminal
compartment (increased safety,
Ex "e") is by means of single-core
bushings.
Kransteuerung
Die explosionsgeschützte Kran-
steuerung ist in der Standardaus-
führung als sogenannte "aufge-
teilte Steuerung" konzipiert.
Bei dieser Steuerung sind die
elektrischen Geräte für die ver-
schiedenen Kranbewegungen auf
zwei Stellen am Kran aufgeteilt:
Hubwerkssteuerung im Geräte-
kasten am Hubwerk: Hub und
Katzfahrt
(dieser Teil gehört zum Liefer-
umfang des Hubwerks)
Kransteuerung im Gerätekasten
an der Kranbrücke: Kranfahrt
Hubwerkssteuerung im Geräte-
kasten am Hubwerk
Steuerung Hub und Katzfahrt
Diese Steuerung gehört zum Lie-
ferumfang des Hubwerks.
Beschreibung siehe Produktinfor-
mation "Explosionsgeschützte
Seilzüge" und "Explosionsge-
schützte Kettenzüge".
Kransteuerung im Gerätekasten
an der Kranbrücke
Steuerung Kranfahrt
Die explosionsgeschützte Kran-
steuerung ist an der Kranbrücke
angebaut.
Bei Kransteuerungen für die Zone
1, 2 und 21 sind im druckfest
gekapselten Geräteraum (Ex "d")
Trafo, Schütze, Sicherungen und
Auslösegeräte für die Kranfahrt
untergebracht. Mit Aderleitungs-
durchführungen wird die Verbin-
dung zum Anschlussraum
(Erhöhte Sicherheit, Ex "e") herge-
stellt.
A410
A411
A412
KRELEX.FM
02.18 19
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Ausstattung und Option
Equipment and options
Équipement et options
Catégorie d’explosion llB/llC
Description générale
Carter : tôle d’acier
Couvercle : métal léger
Coffret de raccordement : tôle
d’acier
Couleur :
Carter/Coffret de raccorde-
ment revêtu par poudre, gris
noir, RAL 7021,
Couvercle du carter peint,
RAL 7021,
Couvercle du coffret revêtu par
poudre, RAL 1023
Tous les mouvements sont
conçus pour 2 vitesses
Étendue de la fourniture:
Contacteurs
Contacteur principal (interrup-
teur de pont roulant)
Relais temporisé
Transformateur de commande
Bornes de marque Phönix
Entrée de câbles par presse-
étoupe Ex
Fusible intermédiaire
Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement
Tension de commande
Type de protection NE 60529 / C.E.I
Température ambiante
Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
Gaz
Poussière
Attestation C. E. d'examen de type
Coffret des appareils
Coffret de raccordement
Dans le cas d’appareils supplémentaires,
autres tensions ou une autre fréquence, les
dimensions peuvent varier.
Indiquer la position de montage à la
commande:
"L" = Coffret de raccordement à gauche
Explosion group llB/llC
General description
Housing: sheet steel
Cover: light metal
Terminal box: sheet steel
Paint:
Housing/Terminal box powder-
coated, black grey, RAL 7021,
Cover housing painted,
RAL 7021,
Cover terminal box powder-
coated, RAL 1023
All motions are designed for
2 speeds
Scope of supply:
Contactors
Main contactor (crane switch)
Time-lag relay
Control transformer
Phönix terminals
Cable entry via Ex cable glands
Intermediate fuse
Technical data
Operating voltage
Control voltage
Protection class EN 60529 / IEC
Ambient temperature
Explosion protection to EN/IEC
Gas
Dust
EC prototype test certificate
Panel box
Terminal box
The dimensions may change in the case of
additional apparatus, other voltages or fre-
quencies.
Please state mounting position when
ordering:
"L" = Terminal compartment on the left
Explosionsgruppe llB/llC
Allgemeine Beschreibung
Gehäuse: Stahlblech
Deckel: Leichtmetall
Anschlusskasten: Stahlblech
Farbe:
Gehäuse/Anschlusskasten pul-
verbeschichtet, schwarzgrau,
RAL 7021,
Deckel Gehäuse lackiert,
RAL 7021,
Deckel Anschlusskasten pul-
verbeschichtet, RAL 1023
Alle Bewegungen sind für
2 Geschwindigkeiten ausgelegt
Lieferumfang:
Schütze
Hauptschütz (Kranschalter)
Zeitrelais
Steuertrafo
Klemmen Fabrikat Phönix
Leitungseinführung über Ex-
Leitungsverschraubungen
Zwischensicherung
Technische Daten
Betriebsspannung
Steuerspannung
Schutzart EN 60529 / IEC
Umgebungstemperatur
Explosionsschutz nach EN/IEC
Gas
Staub
EG-Baumusterprüfbescheinigung
Gerätekasten
Anschlusskasten
Bei zusätzlichen Geräten, anderer Span-
nung oder Frequenz können sich die
Abmessungen ändern.
Einbaulage bei Bestellung angeben:
"L" = Anschlusskasten links
A412 a/b
II 2G, Zone 1
II 3G, Zone 2
II 2D, Zone 21
max. 1000 V
48 V / 230 V, 50 Hz
IP 65 / 66
-20 °C ... +40 °C
II
2G Ex de IIC T5 Gb
II
2D Ex tb lllC T95°C Db
PTB 09 ATEX 1041
PTB 09 ATEX 1031
c0732v15
c1
b2
g2
b
a5
b6
a2
c
a
M12
Ø20
Ø40
M8
16
12
20
45
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de levage
Gehäuse
Housing
Carter
aa2a5bb2b6cc1g2
[mm]
A05/A1/A2/A4ex,
H33/H42/H71ex n,
GK-22ex-llB-
AK-221
385 200 380 427 300 738 371 216 200
GK-22ex-llC-
AK-221
391
A6ex,
H72/H73ex n,
GK-31ex-llB-
AK-311
600 290 505 552 300 863 332 291 290
GK-31ex-llC-
AK-311
351
KRELEX.FM
20 02.18
Kranelektrik, Zone 1, 2, 21, 22
Crane electrics, zone 1, 2, 21, 22
Équipement électrique, zone 1, 2, 21, 22
Ausstattung und Option
Equipment and options
Équipement et options
Protection de type IP 66
Description générale
Carter : tôle d’acier
Couleur :
revêtement par pou-
drage,
gris clair, RAL 7032
Tous les mouvements sont
conçus pour 2 vitesses
Étendue de la fourniture:
Contacteurs
Contacteur principal (interrup-
teur de pont roulant)
Relais temporisé
Transformateur de commande
avec coupe-circuit secondaire
Bornes de marque Phönix
Entrée de câbles par presse-
étoupe, les trous de réserve
sont obturés par des bouchons
Coupe-circuit principal à
3 pôles, type NEOZED, à partir
de 25 A coupe-circuit intermé-
diaire pour transformateur pri-
maire, levage de précision avec
direction et translation
Sectionneur à 3 pôles,
condamnable par clé
Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement
Tension de commande
Type de protection NE 60529 / C.E.I
Température ambiante
Protection antidéflagrante selon NE/C.E.I.
Poussière
*1 Charnière à droite
*2 Charnière en bas
IP 66 protection
General description
Housing: sheet steel
Paint: powder-coated,
pale grey, RAL 7032
All motions are designed for
2 speeds
Scope of supply:
Contactors
Main contactor (crane switch)
Time-lag relay
Control transformer with
secondary fuse
Phönix terminals
Cable entry via cable glands,
reserve drillings are closed
with blanking plugs
Main fuse 3-pole, NEOZED,
from 25 A intermediate fuses for
primary transformer, micro
hoist with cross and long travel
Disconnect switch 3-pole,
lockable
Technical data
Operating voltage
Control voltage
Protection class EN 60529 / IEC
Ambient temperature
Explosion protection to EN/IEC
Dust
*1 Hinge on right
*2 Hinge at base
Schutzart IP 66
Allgemeine Beschreibung
Gehäuse: Stahlblech
Farbe: pulverbeschichtet,
hellgrau, RAL 7032
Alle Bewegungen sind für
2 Geschwindigkeiten ausgelegt
Lieferumfang:
Schütze
Hauptschütz (Kranschalter)
Zeitrelais
Steuertrafo mit Sekundärsiche-
rung
Klemmen Fabrikat Phönix
Leitungseinführung über Lei-
tungsverschraubungen, Reser-
vebohrungen sind mit
Blindstopfen verschlossen
Hauptsicherung 3-polig, Typ
NEOZED, ab 25 A Zwischen-
sicherungen für Trafo primär,
Feinhub mit Katze und Kran
Trennschalter 3-polig,
abschließbar
Technische Daten
Betriebsspannung
Steuerspannung
Schutzart EN 60529 / IEC
Umgebungstemperatur
Explosionsschutz nach EN/IEC
Staub
*1 Scharnier rechts
*2 Scharnier unten
Hubwerk
Hoist
Palan
Hubmotor
Hoist motor
Moteur de
levage
Gehäuse
Housing
Carter
Spannung
Voltage
Tension
AxBxC D E F
[kW] [A] [mm]
Kettenzüge
Chain hoists
Palans à chaîne
A04,
E21 - E40
KSG 10A max.
5,0
max.
11,0
50 Hz:
380-415 V /
48 / 230 VAC
60 Hz:
440-480 V /
48 / 120 VAC
500x300x210 300 275 10 *1
E42 KSG 16A 500x300x210 300 275 10 *1
Seilzüge
Wire rope hoists
Palans à câble
H32 / H33 KSG 10A 500x300x210 300 275 10 *1
H42 KSG 16A 500x300x210 300 275 10 *1
H62 KSG 25A 600x400x210 500 375 10 *2
H71 / H72 KSG 35/50A 600x400x210 500 375 10 *2
H73 / H92 KSG 80/100A 700x500x260 600 475 10 *2
A412 c
II 3D, Zone 22
max. 1000 V
48 V / 230 V, 50 Hz
IP 66
-20 °C ... +40 °C
II
3D Ex tc lllC T95°C Dc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

STAHL CraneSystems Explosion-Protected Crane Electrics Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire