Master B 35 B 65 B 100 B 150 CEL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
NOTES SUR LA SÉCURITÉ 2
NOMENCLATURE DES PIÈCES 3
DÉBALLAGE 3
CARBURANTS 3
MONTAGE 3
VENTILATION 4
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT 4
FONCTIONNEMENT 4
ENTREPOSAGE,TRANSPORT OU EXPÉDITION 4
TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF 5
DÉPANNAGE 5
PROCÉDURES D’ENTRETIEN 6
ACCESSOIRES 12
GARANTIE ET RÉPARATIONS 12
Production de la chaleur: 10, 18,5, 20, 29, 44 kW
Modèles: 10, 18,5, 20, 29, 44 kW
IMPORTANT: Veiller à lire et comprendre ce manuel avant de monter, mettre en marche ou
effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil pourrait causer des
blessures graves. Conserver ce manuel pour s’y reporter plus tard.
FR
APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS
À AIR FOR
MANUEL D’UTILISATION
2
FR
NOTES SUR LA SÉCURITÉ
!
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT: Veiller à lire ce manuel d’utilisation
attentivement et complètement avant de tenter de
monter, de faire fonctionner ou d’effectuer l’entretien
de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil
dechauffage peut causer des blessures graves voire la
mort par brûlures, incendie, explosion, électrocution et
intoxication par l’oxyde de carbone.
!
DANGER: L’intoxication par l’oxyde de carbone
peut entraîner la mort!
Intoxication par l’oxyde de carbone: Les premiers signes
d’intoxication par l’oxyde de carbone ressemblent à ceux de la
grippe: maux de tête, vertiges ou nausée. Si l’on ressent ces
symptômes, il se peut que l’appareil de chauffage ne fonctionne
pas correctement. Aller immédiatement respirer de l’air frais!
Faire réparer l’appareil de chauffage. Certaines personnes sont
plus susceptibles que d’autres aux effets de l’oxyde de carbone,
par exemple les femmes enceintes, les personnes souffrant de
maladies cardiaques ou pulmonaires, d’anémie, celles sous
l’effet de l’alcool ou celles se trouvant à haute altitude.
Veiller à lire et comprendre tous les avertissements. Conser-
ver ce manuel pour s’y reporter plus tard. C’est un guide pour
l’utilisation correcte et sans danger de cet appareil de chauf-
fage.
Ne se servir que de kérosène ou de oul n°1 pour éviter
les risques d’incendie ou d’explosion. Ne jamais utiliser
d’essence, de naphte, de diluants à peinture, d’alcool ou
d’autres combustibles hautement in ammables.
Alimentation en carburant
a) Les employés chargés de refaire le plein doivent être quali-
és et doivent bien connaître les instructions du fabricant et la
réglementation applicable concernant l’alimentation sûre en
carburant des appareils de chauffage.
b) Seul le type de carburant précisé sur la plaque signalétique
de l’appareil de chauffage doit être utilisé.
c) Avant de refaire le plein, il faut s’assurer que toutes les
ammes, y compris la veilleuse, le cas échéant, sont éteintes
et que l’appareil de chauffage a refroidi.
d) Durant l’alimentation en carburant, il importe d’inspecter
toutes les conduites de carburant et tous les raccords de con-
duite de carburant pour y relever d’éventuelles fuites. Toutes
les fuites doivent être corrigées avant de remettre l’appareil
de chauffage en service.
e) On ne doit jamais stocker plus d’un jour d’approvisionnement
en carburant pour l’appareil de chauffage à l’intérieur d’un bâ-
timent, à proximité de l’appareil de chauffage. Le carburant en
vrac doit être stocké à l’extérieur de la structure.
f) Tout le carburant doit être stocké à une distance d’au moins
762 cm des appareils de chauffage, chalumeaux, matériel
de soudage et sources similaires d’in ammation (exception
faite du réservoir de carburant faisant partie intégrante de
l’appareil de chauffage).
g) Le carburant doit, autant que possible, être stocké là où les
pénétrations du plancher ne permettent pas que le carburant
s’égoutte sur un feu situé plus bas ou soit allumé par ce feu.
h) Le carburant doit être stocké conformément à toutes les
réglementations applicables.
Ne jamais se servir de l’appareil dans des endroits contenant
des vapeurs d’essence, de diluant à peinture ou d’autres va-
peurs hautement in ammables.
Se conformer à tous les règlements et codes locaux lors de
l’utilisation de l’appareil.
Ne le faire fonctionner que dans des endroits bien aérés. Ass-
rer au moins 2800 cm2 (3 sq ft) d’air frais extérieur pour cha-
que 25 000 Kcal/h (100 000 BTU Hr) de rendement nominal.
Ne le faire fonctionner que dans des endroits sans vapeurs
in ammables et sans poussière.
Ne le brancher que sur du courant des tension et fréquence
spéci ées sur la plaque signalétique.
Ne se servir que d’une rallonge à trois ls avec mise à la
terre.
Les appareils de chauffage utilisés à proximité de bâches, de
toiles ou de matériaux similaires d’enceinte doivent être pla-
cés à une distance sûre de ces matériaux. La distance sûre
minimale recommandée est de 304,8 cm. Il est également
recommandé que ces matériaux d’enceinte soient de nature
ignifuge. Ces matériaux d’enceinte doivent être xés solide-
ment pour les empêcher de s’en ammer ou de renverser
l’appareil de chauffage sous l’action du vent.
LB Distance minimale entre l’appareil et tout matériau com-
bustible:
Sortie:250 cm
Côtés, dessus et arrière: 125 cm
Placer l’appareil de chauffage sur une surface stable et hori-
zontale lorsqu’il est chaud ou en marche pour éviter de pro-
voquer un incendie.
Lors du déplacement ou du remisage de l’appareil, le mainte-
nir horizontal pour éviter de renverser du carburant.
Maintenir enfants et animaux éloignés de l’appareil de chauf-
fage.
Débrancher l’appareil lorsqu’on ne s’en sert pas.
S’il est muni d’un thermostat, l’appareil peut se mettre en mar-
che à n’importe quel moment.
Ne jamais utiliser l’appareil dans les salles de séjour ou dans
les chambres à coucher.
Ne jamais bloquer l’entrée d’air (arrière) ou la sortie d’air (av-
ant) de l’appareil.
Ne jamais déplacer, manipuler, faire le plein ou effectuer
l’entretien d’un appareil chaud, en marche ou branché.
Ne jamais monter de canalisation de distribution d’air à l’avant
ou à l’arrière de l’appareil.
NOTES SUR LA SÉCURITÉ
3
FR
NOMENCLATURE DES PIÈCES
(voir gure 1, e 2)
A. Sortie d’air chaud, B. Poignée, C. Grille de protection
du ventilateur, D. Cache- ltre, E. Bouchon du réservoir de
carburant, F. Cordon électrique, G. Lumière de ON/OFF,
H. Panneau latéral, I. Réservoir de carburant, L. Boîtier, M.
Couvercle.
DÉBALLAGE
1. Retirer tous les emballages de protection utilisés pour le
transport.
2. Retirer tous les éléments contenus dans la boîte.
3. Véri er s’ils ont été endommagés pendant le transport. Si
l’appareil est endommagé, avertir au plus tôt le concessionn-
aire qui l’a vendu.
CARBURANTS
AVERTISSEMENT: Ne se servir que de kérosène ou
de oul n°1 pour éviter les risques d’incendie ou
d’explosion.
Ne pas se servir de carburants lourds tels que le oul n°2 ou
le carburant diesel n°2. L’utilisation de carburants lourds peut
donner lieu:
• au colmatage du ltre à carburant et du gicleur;
• au besoin d’ajouter au carburant des produits antigel non toxi-
ques durant les périodes de grand froid;
IMPORTANT: Se servir d’un bidon utilisé EXCLUSIVEMENT
pour du KÉROSÈNE. S’assurer que le récipient de stockage est
propre. Les matières étrangères telles que la rouille, la pous-
sière ou l’eau provoquent l’arrêt de l’appareil par le détecteur
d’extinction de amme. En outre, elles peuvent exiger un net-
toyage plus fréquent du circuit d’alimentation en carburant.
MONTAGE
(pour modèles 29 e 44 kW)
Ces modèles sont livrés avec des roues et des guidons. Ces
derniers et leur boulonnerie de montage se trouvent dans la
boîte d’expédition.
Outils Nécessaires
Tournevis cruciforme de taille moyenne.
Clé plate ou à molette de 3/8 po.
Marteau.
1.Faire passer l’essieu dans le berceau. Installer les roues sur
l’essieu. IMPORTANT: Installer les roues avec le côté allongé
du moyeu tourné vers le berceau (voir gure 3).
2.Placer les écrous borgnes sur les extrémités de l’essieu. Ta-
per légèrement dessus avec le marteau pour les mettre en
place.
3. Placer l’appareil de chauffage sur le berceau. S’assurer que
le côté entrée d’air (arrière) de l’appareil se trouve au-dessus
des roues. Aligner les trous du rebord du réservoir de carbu-
rant avec les trous du berceau.
4. Placer les guidons avant et arrière sur le rebord du réservoir
de carburant. Faire passer les vis à travers les guidons, le
rebord du réservoir et le berceau. Ceci fait, serrer à la main
un écrou sur chaque vis.
5. Une fois toutes les vis en place,serrer fermement les écrous.
A. Sortie d’air chaud, B. Vis, C. Guidon avant, D. Guidon
arrière, E. Entrée d’air, F. Moyeu allongé, G. Essieu, H.
Roue, I. Écrou, L. Écrou borgne, M. Berceau, N. Rebord
du réservoir de carburant.
A.
C.
E.
F.
G.
H.
I.
L.
M.
Figure 2 – Modéles 29 e 44 kW
Figure 3 – Montage des roues et des guidons.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
L.
I.
N.
M.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
L.
M.
Figure 1 – Modèles 10, 18,5 e 20 kW
NOMENCLATURE DES PIÈCES
DÉBALLAGE
CARBURANTS
MONTAGE
4
FR
VENTILATION
AVERTISSEMENT: Respecter les règles minimales
de ventilation en air frais extérieur. Sans ventilation
adéquate en air frais extérieur, il y a risque d’intoxication
par l’oxyde de carbone. S’assurer que ces règles sont
biensuivies avant de faire fonctionner l’appareil de
chauffage.
Assurer l’entrée d’air frais extérieur par une ouverture d’au
moins 2800 cm2 pour chaque 25 000 Kcal/h (100 000 Btu/Hr)
de rendement nominal. Prévoir davantage d’air frais si plusieurs
appareils sont utilisés.
Exemple: Un appareil de chauffage de 38 000 Kcal/h (150 000
Btu/Hr) doit fonctionner dans l’une des conditions suivantes:
• une porte double de garage relevée de 15 cm (6 po).
• une porte simple de garage relevée de 23 cm (9 po).
• deux fenêtres à guillotine de 76 cm (30 po) de large relevées
de 31 cm (12 po)
PRINCIPES DE
FONCTIONNEMENT
Circuit d’alimentation en carburant: La pompe à air force
l’air dans la conduite d’air. L’air passe ensuite par le gicleur du
brûleur. La dépression causée par l’air fait monter le carburant
du réservoir. Un n nuage de carburant est vaporisé dans la
chambre de combustion.
Circuit d’air: Le moteur fait tourner le ventilateur. Celui-ci
pousse l’air dans et autour de la chambre de combustion. Cet
air est chauffé et produit un jet d’air chaud non pollué.
Dispositif d’allumage: La commande d’allumage envoie le
courant à l’allumeur. Ce-lui-ci en amme le mélange combustible/
air dans la chambre de combustion.
Détecteur d’extinction de amme: Ce dispositif arrête
l’appareil de chauffage si la amme s’éteint.
(voir gure 4)
A. Sortie d’air chaud non pollué, B. Chambre de combustion, C.
Allumeur, D. Ventilateur, E. Moteur, F. Pompe à air, G. Filtre à air
d’entrée, H. Entrée d’air frais, I. Filtre à air de sortie, L. Allumeur
électronique, M. Conduite d’air vers brûleur, N. Filtre à carburant,
O. Gicleur, P. Réservoir de carburant, Q. Air de combustion, R.
Air de combustion et de chauffage, S. Carburant.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Veiller àrevoir et à bien comprendre
lesavertissements qui se trouventdans la section “Notes
sur la sécu-rité”, page 2.
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
1. Suivre les instructions concernant la ventilation et la sécurité.
2. Faire le plein du réservoir avec du kérosène ou du oul n°1.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
4. Brancher le cordon électrique de l’appareil dans une prise
standard de 220-240 Volt et 50 Hz avec prise de terre.
Conditions requises pour les rallonges Électriques:
Pour des longueurs atteignant 30 m,rallonge de calibre 1,0mm²
De 30 à 60 m, rallonge decalibre 1,5 mm².
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position de MARCHE
(|) et l’appareil doit se mettre en marche dans les 5 secondes. Si
ce n’est pas le cas, voir Dépannage (page 7 et 8).
POUR ARRÊTER L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position d’ARRÊT.
POUR REMETTRE L’APPAREIL EN MARCHE
1. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position d’ARRÊT
(0) et attendre 10 secondes (2 minutes si l’appareil a
fonctionné).
2.Répéter les opérations indiquées page 5 sous la rubrique
Mise en marche de L’appareil.
(voir gure 5 et 6)
A. Lumière de ON/OFF.
ENTREPOSAGE, TRANSPORT
OU EXPÉDITION
Remarque: les sociétés de transport exigent que les réservoirs
de combustible soient vides pour l’expédition.
1. Vidanger le réservoir de combustible.
Remarque: certains modèles sont équipés d’un bouchon de
vidange au-dessous du réservoir. Le cas échéant, le retirer
pour vidanger le réservoir. Si l’appareil de chauffage n’en est
pas équipé, vidanger le réservoir par l’ori ce de remplissage.
2. Le cas échéant, replacer le bouchon de vidange.
3. Si le vieux carburant contient des impuretés, ajouter 1 ou 2
litres de kérosène propre, remuer et vidanger à nouveau a n
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
L.
I.
N.
M.
O.
P.
S.
R.
Q.
Figure 4 – Coupe, fonctionnement.
|
O
|
O
A.
Figure 5-6 – Interrupteur MARCHE/ARRÊT,Modèles 10KW,
18,5 KW, 20 KW, 29 KW et 44 KW.
VENTILATION
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ENTREPOSAGE,TRANSPORT OU EXPÉDITION
5
FR
d’éviter que l’accumulation d’impuretés n’obstrue les ltres
lors d’un futur usage.
4. Remettre le bouchon de vidange ou de remplissage. Mettre le
vieux carburant sale au rebut selon une méthode appropriée.
Se renseigner auprès d’une station-service locale qui recycle
l’huile.
5. Entreposer l’appareil de chauffage dans un endroit sec, à
l’abri de la poussière et des vapeurs corrosives.
IMPORTANT: ne pas entreposer le kérosène pour la durée
de l’été en vue de l’utiliser la saison suivante. L’usage de
combustible défraîchi pourrait endommager l’appareil de
chauffage.
TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il est
branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution.
Élemént Périodicité Opération
Réservoir de carburant Rincer toutes les 150 à 200 heures de
fonctionnement ou selon le besoin.
Voir Entreposage, Transport ou Expédition ci-
dessus.
Filtres de sortie d’air et à
peluche
Remplacer toutes les 500 heures de fonctionnement
ou une fois par an.
Voir Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à
peluche, page 8.
Filtre d’entrée d’air Le laver à l’eau savonneuse et le sécher toutes les
500 heures de fonctionnement ou selon le besoin.
Voir Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à
peluche, page 8.
Filtre à carburant Le nettoyer deux fois par période de chauffage ou
selon le besoin.
Voir Filtre à carburant, page 6.
Allumeur Aucun entretien requis.
Pales du ventilateur Les nettoyer chaque saison ou selon le besoin. Voir Ventilateur, page 11
Moteur Aucun entretien nécessaire. Lubri cation
permanente.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il est
branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution.
ATTENTION: Le réglage d’allumage à été construit avec une protection intégrée contre les surcharges. Servez-vous de la lumière de
ON/OFF pour dépister la condition de défaut.
ANOMALIE OBSERVÉE CAUSE PROBABLE REMÈDE
Le moteur ne démarre pas
dans les cinq secondes après
le branchement de l’appareil de
chauffage
(Lumière ON/OFF demeure
allumée)
1. Mauvaise connexion électrique entre
le moteur et la commande d’allumage
ou entre la commande d’allumage et le
cordon électrique
2. Grippage du rotor de la pompe
3. Commande d’allumage défectueuse
4. Moteur défectueux
1. Véri er tous les branchements électriques. Voir
Schéma électrique, page 17.
2. Si le ventilateur tourne avec dif culté, voir Rotor
de la pompe, page 15
3. Remplacer la commande d’allumage
4. Remplacer le moteur
Le moteur démarre et tourne, mais
l’appareil ne s’allume pas
(Lumière ON/OFF demeure
allumée)
1. Pas de combustible dans le réservoir
2. Pression incorrecte de la pompe
3. Filtre à combustible encrassé
4. Gicleur obstrué
5. Eau dans le réservoir de combustible
6. Mauvaise connexion électrique entre
l’allumeur et la commande d’allumage
7. Allumeur défectueux
8. Commande d’allumage défectueuse
1. Remplir le réservoir avec du kérosène
2. Voir Réglage de la pression de la pompe, page
11
3. Voir Filtre à carburant, page 9
4. Voir Gicleur, page 12
5. Vidanger et rincer le réservoir de combustible
avec du kérosène propre. Voir Entreposage,
transport ou expédition, page 6
6. Véri er les connexions électriques. Voir Schéma
électrique, page 17
7. Remplacer l’allumeur, voir page 7
8. Remplacer la commande d’allumage
AVERTISSEMENT: Haute tension!
AVERTISSEMENT: Haute tension!
TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
DÉPANNAGE
6
FR
DÉPANNAGE
Suite
ANOMALIE OBSERVÉE CAUSE PROBABLE REMÈDE
L’appareil s’allume mais la
commande d’allumage l’arrête
après quelques instants
(Lumière ON/OFF demeure
allumée)
1.Pression incorrecte de la pompe
2. Filtres d’entrée d’air, de sortie d’air ou à
peluche encrassés
3. Filtre à combustible sale
4. Gicleur obstrué
5. Cellule photoélectrique mal installée (nevoit
pas la amme)
6. Lentille de cellule photoélectrique sale
7. Mauvaise connexion électrique entre la
cellule photoélectrique et la commande
d’allumage
8. Cellule photoélectrique défectueuse
9. Commande d’allumage défectueuse
1. Voir Réglage de la pression de lapompe,
page 8
2. Voir Filtres de sortie d’air, d’entréed’air et à
peluche, page 6
3. Voir Filtre à carburant, page 6
4. Voir Gicleur, page 8
5. S’assurer que l’enveloppe de la cellule
photoélectrique est bien logée dans le
support
6. Nettoyer la lentille de la cellule
photoélectrique
7. Véri er les connexions électriques. Voir
Schéma électrique, page 17
8. Remplacer la cellule photoélectrique
9. Remplacer la commande d’allumage
La lumière de ON/OFF ne s’allume
pas lorsque le commutateur est mis
à la position ON (|) et le radiateur ne
fonctionne pas
1. Aucun courant au radiateur
2. Mauvaises connexions électriques
3. Court-circuit dans l’allumeur
1. S’assurer que le cordon électrique est
branché sur une prise de courant et que
coupe-circuit du panneau électrique est
remis à l’état initial
2. Véri er le câblage électrique et les
connexions. Voir schéma de câblage, page
15
3.Véri er la câblage de l’allumeur.En l’absence
de problème,remplacer l’allumeur (page 10)
La lumière de ON/OFF s’allume
lorsque le commutateur est mis à
la position ON (|) mais elle s’éteint
après cinq secondes
1. Court-circuit au moteur 1. Véri er le câblage du moteur. En l’absence
de problème, remplacer lemoteur
AVERTISSEMENT: Haute tension!
AVERTISSEMENT: Haute tension!
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de
l’appareilde chauffage s’il est branché, en marche ou
chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou
l’électrocution.
DÉPOSE DU COUVERCLE
1. Enlever les vis se trouvant de chaque côté de l’appareil
àl’aide d’une clé à douille de CH8. Ces vis retiennent le
couvercle sur le boîtier.
2. Enlever le couvercle.
3. Retirer la grille de protection du ventilateur.
FILTRE À CARBURANT
(Modèles 10 kW, 18,5 kW et 20 kW)
1. Retirer les vis du panneau latéral à l’aide d’une clé à douille
de CH8.
2. Déposer le panneau latéral.
3. Détacher la conduite de carburant en caoutchouc de l’embase
du ltre à carburant.
4. Soulever avec précaution la bague et le ltre à carburant hors
du réservoir de carburant.
5.Laver le ltre à carburant avec du carburant propre et le
remettre dans le réservoir.
6.Brancher la conduite de carburant en caoutchouc sur l’embase
du ltre à carburant.
7.Remonter le panneau latéral.
FILTRE À CARBURANT
(Modèles 29 kW et 44 kW)
1. Retirer les vis du couvercle latéral à l’aide d’une clé àdouille
de CH8.
2. Enlever le couvercle latéral.
3. Sortir la conduite de carburant supérieure du goulot du ltre.
4. Avec précaution, dégager le manchon, la conduite à carburant
inférieure et le ltre à carburant du réservoir.
5. Nettoyer le ltre avec du carburant propre et le replacer dans
le réservoir.
6. Rebrancher la conduite à carburant supérieure sur le goulot
du ltre.
7.Remonter le couvercle latéral.
Voir Page Suivante
DÉPANNAGE
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Haute tension!
7
FR
(voir gure 7 et 8)
A. Couvercle, B. Grille deprotection duventilateur,
(voir gure 10)
A. Filtreà carburant, manchon et conduiteà carburant inférieure,
B.Conduite à carburant supérieure, C. Panneau latéral.
ALLUMEUR
1. Retirer le couvercle et la grille de protection du ventilateur
( g.7-8).
2. Retirer le ventilateur ( g. 27-28).
3. Enlever les 4 vis du panneau latéral àl’aide d’une clé à douille
de CH8. Déposer le panneau latéral ( g. 9-10).
4. Débrancher les ls de l’allumeur de la commande d’allumage
(voir gure 11).
5. Débrancher les exibles des conduitesde combustible et
d’air. Enlever la cellule photoélectrique de son support(voir
gure 11).
6. Retirer la chambre de combustion (voir gure 12).
7. Enlever la vis de l’allumeur avec une clé à douille de CH 5,5.
Avec précaution, retirer l’allumeur du support de l’adaptateur
du gicleur.
8. Avec précaution, enlever l’allumeur de rechange de
l’emballage en styromousse.
9. Avec précaution, guider l’allumeur dans l’ouverture du
support de l’adaptateur de gicleur. Éviter de heurter l’élément
allumeur. Fixer l’allumeur au support de l’adaptateur de
gicleur avec une vis à l’aide d’une clé à douille de CH 5,5
(voir gure 12). Serrer de 0,90 N.m à 1,69 Nm sans excès.
10.Remonter la chambre de combustion.
11.Ramener les ls de l’allumeur vers le bas par le trou du
boîtier. Brancher les ls à la commande d’allumage.
12.Remonter le panneau latéral. (Voir gure 9 ou 10).
13.Raccorder et acheminer les exibles des conduites de
combustible et d’air au brûleur. Voir Remplacement et
acheminement correct des conduites de combustible et d’air,
page 9.
14.Remettre la cellule photoélectrique dans son support. Voir
gure 17, 18 ou 19.
15.Remonter le ventilateur (voir page 14).
16.Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle
(voir page 9).
A.
B.
Figure 7-8 – Dépose du couvercle, Modèles.
A.
B.
C.
Figure 10 – Dépose du ltreà carburant, Modèles 29 kW
et 44 kW.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
L.
(voir g. 11)
A.Chambre de combustion
B.Support d’adaptateur de
gicleur
C.Allumeur
D.Fils d’allumeur
E.Commande d’allumage
F.Panneau latéral
G.Cellule photoélectrique
H.Support de cellule
photoélectrique
I.Flexible de conduite de
combustible
L.Flexible de conduite d’air
Figure 11 – Débranchement des ls d’allumeur de la
commande d’allumage.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
(voir g. 12)
A.Ensemble vis/rondelle
B.Allumeur
C.Support d’adaptateur de
gicleur
D.Ouverture de support
d’adaptateur de gicleur
E.Chambre de combustion
F.Support de cellule
photoélectrique
G.Élément allumeur
Figure 12 – Remplacement de l’allumeur
ATTENTION: Éviter de plier ou de heurter l’élément
allumeur. Le manipuler avec précaution.
A.
B.
C.
Figure 9 – Dépose du ltreà carburant, Modèles 10 kW,
18,5 kW et 20 kW.
(voir gure 9)
A. Filtreà carburant
B. Panneau latéral
C. Conduite de
carburant
8
FR
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
Suite
FILTRES DE SORTIE D’AIR, D’ENTRÉE D’AIR ET
À PELUCHE
1. Déposer le couvercle (voir gure 7-8).
2. Retirer les vis du cache- ltre à l’aide d’une clé à douille de CH
8.
3. Déposer le cache- ltre.
4. Remplacer les ltres de sortie d’air età peluche.
5. Laver ou remplacer le ltre d’entréed’air (voir Tableau
d’entretien préventif page 5).
6. Remonter le cache- ltre.
7. Remonter la grille de protection du ventilateur et le
couvercle.
IMPORTANT: Ne pas huiler les ltres.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DE LA POMPE
1. Retirer le bouchon du trou du manomètre du cache- ltre.
2. Installer le manomètre (numéro depièce 4109.427)..
3. Mettre l’appareil en marche (voir Fonctionnement page 5).
Attendre que le moteur atteigne son régime maximum.
4. Régler la pression Tourner le clapet de décharge vers la droite
pour augmenter la pression et vers la gauche Consulter les
spéci cations cicontre pour déterminer la pression requise
par chaque modèle.
5. Retirer le manomètre et remettre le bouchon du trou du
manomètre sur le cache- ltre.
(voir gure 13 et 14)
A.Filtre d’entrée d’air, B.Cache- ltre, C.Grille de protection du
ventilateur, D.Filtre de sortie d’air, E.Filtre à peluche.
Modèlle Pression de la pompe (Bar/PSI)
10 kW 0,207 / 3
18,5 kW 0,344 / 5
20 kW 0,344 / 5
29 kW 0,344 / 5
44 kW 0,386 / 5,6
GICLEUR
1. Retirer le couvercle (voir gure 7-8).
2. Retirer le ventilateur (voir gure 27).
3. Enlever les exibles des conduites de combustible et d’air du
gicleur (voir gure 17, 18 ou 19).
4. Tourner le gicleur d’un quart de tour vers la gauche et le tirer
vers le moteur pour l’enlever (voir gure 20).
5. Placer le corps hexagonal en plastique dans un étau et serrer
légèrement.
6. Avec précaution, retirer le gicleur de son adaptateur à l’aide
d’une clé à douille de CH 16 (voir gure 21).
7. Souf er de l’air comprimé au travers du gicleur par l’avant
pour éliminer toutes les impuretés.
8. Véri er que le joint du gicleur n’est pas endommagé.
9. Replacer le gicleur dans son adaptateur en veillant à ce qu’il
soit bien en place. Serrer d’un tiers de tour supplémentaire à
l’aide d’une clé à douille de CH16 de 4,5 à 5,1 Nm. Voir g.
21.
10.Remonter l’ensemble de gicleur sur la bride de montage de
brûleur.
11.Raccorder les exibles des conduites de combustible et d’air
au gicleur. Voir Remplacement et acheminement correct des
conduites de combustible et d’air.
12.Remonter le ventilateur (voir gure 27-28).
13.Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle
(voir gure 7-8).
A.
B.
C.
D.
E.
Figure 13 – Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et àpeluche,
Modèles 10 KW, 18,5 KW et 20 KW.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
A.
B.
C.
D.
E.
Figure 14 – Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et àpeluche,
Modèles 29 KW e 44 KW.
A.
B.
C.
A. Bouchon de
manomètre
B. Soupapede
sécurité
C. Chapeau en
plastique
Figure 15 – Dépose du bouchon du trou du manomètre.
A.
A. Manomètre
Figure 16 – Réglage de la pression de la pompe.
9
FR
REMPLACEMENT ET ACHEMINEMENT
CORRECT DES CONDUITES DE COMBUSTIBLE
ET D’AIR
1. Retirer le couvercle (voir gure 7-8).
2. Enlever les vis du panneau latéral àl’aide d’une clé à douille
de CH 8.
3.Déposer le panneau latéral.
4. Véri er que les exibles des conduites de combustible et d’air
ne sont ni fendillés ni troués. Si le exible de combustible est
endommagé, le débrancher de l’adaptateur de gicleur (voir
gure17, 18 ou 19) et du ltre à combustible(voir page 6). Si le
exible d’air est endommagé, le débrancher de l’adaptateur
de gicleur (voir gure 17, 18 ou 19) et du raccord à griffes du
couvercle d’extrémité de la pompe (voir gure 22).
5.Installer une conduite d’air et/ou de combustible neuve.
Raccorder une extrémité du exible d’air au raccord à griffes
du couvercle d’extrémité de la pompe (voir gure 22) et
l’autre à l’adaptateur de gicleur (voir gure 17, 18 ou 19).
Raccorder une extrémité du exible de combustible au ltre
à combustible (voir page 6) et l’autre à l’adaptateur de gicleur
(voir gure 17, 18 ou 19).
Disposez les tuyaux de combustible et d’air suivant les
illustrations 17,18 et 19.
Remarque: Les exibles ne doiventpas toucher le support de
la cellule photoélectrique.
6.Remonter le panneau latéral.
7.Remonter le couvercle et la grille de protection du ventilateur
(voir page 7).
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Chambre de com-
bustion
B. Ensemble gicleur/
adapteur
C. Tuyau de carburant
D. Tuyau d’air
E. Support de cellule
photoélectrique
F. Support d’adaptateur
de gicleur
Figure 17 – Dépose des exibles des conduites de
combustible et d’air (modèles 10, 18,5 et 20 kW).
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Chambre de combustion
B. Ensemble gicleur/
adapteur
C. Tuyau de carburant
D. Support de cellule pho-
toélectrique
E. Tuyau d’air
F. Support d’adaptateur de
gicleur
Figure 18 – Dépose des exibles des conduites de
combustible et d’air (Modèle 29 kW).
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Chambre de combustion
B. Ensemble gicleur/adapteur
C. Tuyau de carburant
D. Tuyau d’air
E. Support de cellule photoé-
lectrique
F. Support d’adaptateur de
gicleur
Figure 19 – Dépose des exibles des conduites de
combustible et d’air (Modèle 44 kW).
A.
B.
A. Chambre de combustion
B. Ensemble gicleur/adapteur
Figure 20 – Dépose de l’ensemble gicleur adaptateur.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Devant du gicleur
B. Joint du gicleur
C. Raccord de
carburant
D. Raccord d’air
E. Adaptateur
F. Gicleur
Figure 21 – Gicleur et son adaptateur.
A.
B.
C.
A. Couvercle d’extrémité de pompe
B. Raccord à griffes
C. Flexible d’air
Figure 22 – Flexible d’air au raccord à griffes.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
10
FR
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
Suite
ROTOR DE LA POMPE
1.Déposer le couvercle (voir page 9).
2.Retirer les vis du cache- ltre à l’aided’une clé à douille de
5/16 po.
3.Déposer le cache- ltre et les ltres à air.
4.Retirer les vis de la plaque de la pompeà l’aide d’une clé
àdouille de 5/16 po.
5.Déposer la plaque de la pompe.
6.Enlever rotor, pièce encastrée et pales.
7.Véri er s’il y a des corps étrangers dans la pompe. S’il y en a,
les chasser à l’air comprimé.
8.Installer la pièce encastrée et le rotor.
9.Véri er le dégagement du rotor. Si nécessaire, le régler de
0,076 à 0,101 mm (voir gure 25).
Remarque: Faire faire un tour complet au moteur pour
s’assurer que l’écart à l’endroit le plus serré est de 0,076 à
0,101 mm. Refaire le réglage si nécessaire.
10.Remonter pales, plaque de pompe, ltres à air et cache-
ltre.
11.Remonter la grille de protection et le couvercle.
12.Régler la pression de la pompe (voir page 11).
Remarque: Si le rotor est toujours grippé, procéder comme
suit.
13.Effectuer les opérations 1 à 6 ci-dessus.
14.Placer une feuille de papier de verre n (600) sur une surface
plate. Poncer légèrement le rotor sur la feuille d’un mouvement
en forme de “8” (voir gure 26). Répéter quatre fois.
15.Remonter la pièce encastrée et le rotor.
16.Effectuer les opérations 10 à 12 ci-dessus.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
A.
B.
C.
A.
A. Vis de réglage de
l’écart
B. Écart de 0,076 à
0,101 mm me-
suré avecune jauge
d’épaisseur
C. Pale
Figure 25 – Emplacement des vis de réglage de l’écart.
A.
A. Papier deverre
Figure 26 – Ponçage du rotor
A.Pale, B.Plague de pompe, C.Filtre d’entrée d’air, D.Cache-
ltre, E.Grille de protection du ventilateur, F.Filtre d’arrivée d’air,
G.Rotor, H.Pièce encastrée.
Figure 24 – Emplacement du rotor, Modèles 29 e 44 kW.
Figure 23 – Emplacement du rotor, Modèles 10, 18,5 et
20kW.
A.Pale, B.Plague de pompe, C.Filtre d’entrée d’air, D.Cache-
ltre, E.Grille de protection du ventilateur, F.Filtre d’arrivée d’air,
G.Rotor, H.Pièce encastrée.
Suite
11
FR
VENTILATEUR
IMPORTANT: Retirer le ventilateur de l’arbre du moteur avant
de retirer ce dernier de l’appareil. Le poids du moteur sur le
ventilateur peut en fausser les pales.
1. Déposer le couvercle (voir gure 7-8).
2. Utiliser une clé coudée de CH 2,5 pour desserrer la vis d’arrêt
qui maintient le ventilateur sur l’arbre du moteur.
3. Retirer le ventilateur en le faisant glisser sur l’arbre du
moteur.
4. Nettoyer le ventilateur avec un chiffon propre préalablement
mouillé avec du kérosène ou du diluant.
5. Sécher complètement le ventilateur.
6. Replacer le ventilateur sur l’arbre du moteur. Placer le moyeu
du ventilateur au ras de l’extrémité de l’arbre du moteur (voir
gure 28).
7. Positionner la vis d’arrêt sur le méplat de l’arbre. La serrer
fermement (de 4,5 à 5,6 Nm).
8. Remonter la grille de protection du ventilateur et le
couvercle.
COMMANDE D’ALLUMAGE
AVERTISSEMENT:Débrancher l’appareil de
chauffage avant de faire son entretien.
Dépose des pièces existantes
1. À l’aide d’une clé à douille de CH8, retirer les quatre vis du
panneau latéral (voir Figure 29).
2. Débrancher les neuf ls de la commande d’allumage.
3. À l’aide d’une pince à bec de canard, pincer l’ergot situé sur
le support de la carte à circuit imprimé et lever la commande
d’allumage en la saisissant par le bord (voir Figure 30).
Procéder demême pour les quatre autres supports de la carte
à circuit imprimé puis retirer la commande.
Installazione del gruppo nuovo
ATTENTION: La commanded’allumage contient
des éléments électrostatiques. Saisir l’ensemble par les
bords de la carte àcircuit imprimé. Ne toucher aucune
des cosses à clips ni aucun des éléments électroniques.
1. Aligner les cinq trous de l’ensemble sur les cinq supports de
la carte à circuit imprimé, sur le panneau latéral.
2.Tout en maintenant l’ensemble par les bords de la carte à
circuit imprimé, exercer une pression vers le bas jusqu’à ce
que les cinq ergots de support de la carte s’engagent à leur
place.Tirer surl’ensemble pour véri er la xation(voir Fig. 31).
3.Connecter les connexions à neuf ls à l’assemblage du
réglage d’allumage tel que montré sur le schéma de câblage
à la page 17.
ATTENTION : Bien véri er les connexions. Un
câblage incorrect risquerait d’endommager la commande
d’allumage et/ou d’autres éléments de l’appareil de
chauffage.
4. À l’aide de la clé à douille de CH 8, remonter le panneau
latéral sur l’appareil de chauffage. Serrer modérément les vis.
Éviter tout serrage excessif!
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
A.Ventilateur, B.Arbredu moteur, C.Vis d’arrêt, D. Au ras.
A.
B.
C.
A.
B.
C.
D.
Figure 27 – Emplacement
du ventilateur,de l’arbre du
moteur et de la vis d’arrêt.
Figure 28 – Coupe du
ventilateur.
A.
A. Panneau latéral
Figure 29 – Retrait du panneau latéral.
A.
B.
C.
A. Panneau latéral
B. Commande
d’allumage
C. Supports (5) de la
carte à circuit imprimé
Figure 30 – Retrait de la carte à circuitimprimé.
A.
B.
A. Inacceptable
B. Acceptable
Figure 31 – Fixation de la carte à circuitimprimé sur les
ergots.
12
FR
GARANTIE ET RÉPARATIONS
CERTIFICAT RELATIF AU MATÉRIEL GÉNÉRAL - GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
ACCESSOIRES
GARANTIE ET RÉPARATIONS
ACCESSOIRES
Se procurer les accessoires auprès du concessionnaire local.
TESTEUR DE COMMANDE D’ALLUMAGE/
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE - 4106.058
Outil spécial utilisé pour tester la commande d’allumage et la
cellule photoélectrique.
JEU DE ROUES ET POIGNÉE POUR USAGE
INTENSIF 4103.925
Rend votre appareil de chauffage encore plus pratique et facile
à porter. Pour Modèles 10, 18,5 et 20 kW.
JEU DE MANOMÈTRE
4109.427
Pour tous les modèles. Outil
conçu pourvéri er la pression
de la pompe.
Les produits neufs vendus par la société DESA Italia sont garantis pièces et
main-d’oeuvre contre les vices de matériaux et de fabrication, pour une période
d’un anà compter de la date de livraison, et ce, au premier utilisateur et sous
réserve des conditions suivantes:
Les obligations et la responsabilité de la société DESA Italia en vertu
de la présente garantie se limitent expressémentà la réparation ou au
remplacement,à la discrétion de la société, de toute pièce qui lui semblerait,
après inspection, défectueuse au moment de l’expédition de l’usine en raison
d’un vice de matériau et de fabrication. La ou lesdites pièces seront remplacées
gratuitement et misesà la disposition de l’utilisateur dans les locaux de tout
centre d’entretien dûment autorisé par l’usine de fabrication, ouà l’usine même,
et ce durant les heures normales d’ouverture. La présente garantie ne couvre
pas les pièces et accessoires non fabriqués par DESA Italia et couverts par
la garantie de leur propre fabricant ; elle ne couvre pas non plus l’entretien
habituel (par exemple, les réglages de la pression) ni les pièces d’entretien
habituelles (telles que les ltres et les bougies). Les pièces de remplacement
ou de réparation posées sur le produit couvert par la présente garantie ne
seront elles-mêmes couvertes que pour la durée restante de la garantie, tout
comme si elles avaient été des pièces d’origine dudit produit.AUCUNE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE N’ESTÉMISE PAR LA SOCIÉTÉ DESA ITALIA. DANS
LES LIMITES PRESCRITESPAR LA LOI, DESA ITALIA N’ÉMET AUCUNE
GARANTIE IMPLICITE, NI AUCUNE GARANTIE DE QUALIT ÉLOYALE
ET MARCHANDE OU DE CONFORMIT É À L’UTILISATION PRÉVUE.
QUOI QU’IL EN SOIT, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES D EQUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ
À L’UTILISATION PRÉVUE, SONT LIMITÉESÀ LA DURÉE DE LA PRÉSENTE
GARANTIE EXPRESSE.
Tous les frais de transport et d’installation, les droits, les impôts ou tout autre
frais de quelque nature que ce soit seront à la charge de l’utilisateur. La société
DESA Italia nesaurait être responsable, en vertu de la présente garantie
limitée, de quelque dommage direct, indirect ou accessoire que ce soit, ou de
retards. Les produits ou pièces faisant l’objet d’une demande en vertu de la
présente garantie devront être renvoyésà l’usine par l’utilisateur en port payé,à
la demande de la société DESA Italia. La présente garantie sera réputée nulle
et de nul effet en cas d’usage abusif, y compris en cas d’utilisation après
la découverte des pièces défectueuses ou usées, d’utilisation au-delà des
capacités du produit, de substitution de pièces non approuvées par DESAItalia,
ou encore en cas de modi cation ou de réparation, de quelque nature que ce
soit, effectuée par un tiers d’une façon telle que, selon DESA Italia, le produit en
est affecté matériellement et défavorablement.
LES EMPLOYÉS OU MANDATAIRES NE SONT EN AUCUN CAS
AUTORISÉSÀ MODIFIER EN QUOI QUE CE SOIT LA PRÉSENTE
GARANTIE, NIÀ ACCORDER UNE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE
NATURE QUE CE SOIT, SANS L’AUTORISATION PRÉALABLEÉCRITE ET
SIGNÉE PAR UN MEMBRE DU BUREAU DE LA SOCIÉTÉ DESA ITALIA, À
SON SIÈGE SOCIAL.
SERVICES FOURNIS AU TITRE DE LA GARANTIE
Toujours indiquer le modèle et les numéros de série dans la correspondance avec l’usine.
Nous nous réservons le droit de modi er à tout moment les présentes spéci cations sans préavis. La seule garantie
applicable est notre garantie écrite standard. Aucune autre garantie, expresse ou implicite, n’est faite.
Un manuel d’entretien peut être obtenu auprès du Service d’entretien technique à l’adresse suivante:
¬¿∆ÕŒ!
œÓ˜ÚËÚÂ Ë ËÁÛ˜ËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ, ÔÛÒÍÓÏ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ
̇„‚‡ÚÂΡ. ÕÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇„‚‡ÚÂΡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï
Ú‡‚χÏ. —Óı‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îˇ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˡ.
ÃÓ˘ÌÓÒÚ¸ ̇„‚ÚÂÎÂÈ - 10, 18,5, 20, 29, 44 ͬÚ
ÃÓ‰ÂÎË - 10, 18,5, 20, 29, 44 kBT
R
œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈
¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À»
— —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿
–”Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl
ƒE–∆¿Õ»E
»Õ‘Œ–ÿ÷»fl œŒ “≈’Õ»≈ ¡≈«Œœ¿—ÕŒ—“».................. 2
¿—œ¿Œ¬¿ ........................................................................ 3
—Œ—“¿¬ »«ƒ≈À»fl ............................................................... 3
ŒœÀ»¬Œ .............................................................................. 4
—¡Œ–¿ ................................................................................ 4
“–≈¡Œ¬¿Õ»fl  ¬≈Õ“»Àfl÷»» ........................................... 4
œ–»Õ÷»œ –¿¡Œ“¤............................................................... 5
›—œÀ”¿¿÷»fl .................................................................... 5
’–¿Õ≈Õ»≈ “–¿Õ—œŒ–“»–Œ¬¿ » œ≈–≈¬Œ«¿................. 6
œÀ¿ÕŒ¬Œ-œ–Œ‘»À¿“»◊≈—»… –≈ÌՓ ....................... 7
—“–¿Õ≈Õ»≈ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“≈… ....................................... 8
œ–Œ÷≈ƒ”–¤ “≈’Õ»◊≈—Œ√Œ Œ¡—À”∆»¬¿Õ»fl ............. 10
“≈’Õ»◊≈—»≈ ’¿–¿“≈–»—“»» ................................... 17
’≈ä ›À≈“–»◊≈—»’ —Œ≈ƒ»Õ≈Õ»… ......................... 17
’≈à —¿¬¿ »«ƒ≈À»fl » œ≈–≈◊≈Õ‹ ƒ≈“¿À≈… ............... 18
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo-
nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote
segnato da una croce, signi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata
per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali
ri uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili
conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials
and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your
oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of
your old product will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen herge-
stellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden nnen.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektropro-
dukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Alt-
geräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung
Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes
de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto,
esto signi ca que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para
productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tindolos
en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado
ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants
de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signi e
que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets
électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les gles locales et ne pas jeter vos produits usas
avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit
usagé aidera à prévenir les coquencesgatives potentielles contre
l’environnement et la san humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen
van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een
product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese
Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem
voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten
niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten
op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes
da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma
cruz estiver anexado a um produto, isto signi ca que o produto se
encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha
de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se
desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar
conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som
kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder
det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og
elektroniske produkter.
-Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen
med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil
forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista
ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli,
tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden
keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten änjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta
normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen vittäminen
auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte
gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss er festet til et
produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EF.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle
apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallsh
åndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av
högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen en produkt, betyder det att
produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din
gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och nniskors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiaáów najwyĪszej jakoĞci
i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą byü ponownie uĪyte.
- JeĪeli produkt jest oznaczony powyĪszym symbolem przekreĞlonego
kosza na Ğmiecie, oznacza to Īe produkt speánia wymagania Dyrektywy
Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca siĊ zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca siĊ dziaáanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie
zuĪytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. WáaĞciwe
usuwanie starych produktów pomoĪe uniknąü potencjalnych negatywnych
konsekwencji oddziaáywania na Ğrodowisko i zdrowie ludzi.
RU - ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɫɬɚɪɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
- Bɚɲɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɢɡ
ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɵɯ Ɇɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɧɨ
ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ
- ȿɫɥɢ ɬɨɜɚɪ ɢɦɟɟɬ ɫ ɡɚɱɟɪɤɧɭɬɵɦ ɦɭɫɨɪɧɵɦ ɹɳɢɤɨɦ ɧɚ ɤɨɥɟɫɚɯ, ɷɬɨ
ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɬɨɜɚɪ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 2002/96/EC.
- Ɉɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɦɟɫɬɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɝɨ ɫɛɨɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɬɨɜɚɪɨɜ.
- ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɫɬɚɪɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɨɬ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ.
ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɜɚɲɟɝɨ ɬɨɜɚɪɚ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ
ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ
ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɡɞɨɪɨɜɶɹ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Master B 35 B 65 B 100 B 150 CEL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire