Hydromatic Battery Backup System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD739 (Rev. 03/04/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDROMATIC.COM
PH: 8889578677
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-957-8677
English ........................ Pages 2-15
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 957-8677
Français .................. Pages 16-29
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-957-8677
Español .................. Paginas 30-44
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Systema de respaldo de la batería
3467 0799 P4500L
ALARM RESET
SOFT RESET
AUDIBLE ALARM
DISABLE
CHARGING - YELLOW
CHARGED - GREEN
LOW BATTERY ALARM
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALARM
A.C.POWER ON
MICRO PROCESSOR CONTROLLED
5 STAGE BATTERY CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALWAYS READ WARNINGS IN INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USING.
3466 0799 MY
FG100-A1
FG200-A1
Sécurité 16
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
ET LES SUIVRE!
Ce symbole indique qu'il faut être prudent. Lorsque
ce symbole apparaît sur la pompe ou dans cette
Notice, rechercher une des mises en garde qui suivent, car
elles indiquent un potentiel possible de blessures
corporelles.
avertit d'un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants
si on l'ignore.
avertit d'un danger qui risque de causer
des blessures corporelles, la mort ou des dommages
matériels importants si on l'ignore.
avertit d'un danger qui causera ou qui
risquera de causer des blessures corporelles, la mort ou des
dommages matériels importants si on l'ignore.
Le mot NOTA indique des instructions spéciales et
importantes n'ayant aucun rapport avec les dangers.
1. Avant de procéder à l'installation de la pompe, lire
attentivement les consignes de sécurité de façon à
éviter tout risque de blessures corporelles graves
causées par des secousses électriques ou des brûlures
et des dommages matériels causés par une inondation.
L'acide de la batterie est corrosif. Ne pas
en renverser sur la peau, les vêtements, ou le chargeur
de la batterie. Porter des lunettes antiéclaboussures et un
dispositif de protection de la tête lorsque l'on intervient sur
une batterie. Brancher et ne débrancher les bornes de sortie
en courant continu qu'après avoir débranché le chargeur
de la prise de courant. Ne jamais permettre aux bornes du
courant continu de venir en contact entre elles.
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire de mort. Ne pas brancher ni
débrancher le chargeur de la batterie si l'on se tient debout
sur un sol humide ou dans l'eau. S'assurer de toujours
avoir une main libre lorsque l'on branche ou débranche
le chargeur. Si le plancher du sous-sol est humide, couper
l'arrivée de courant du sous-sol avant de marcher sur le sol.
Risque d'inondation. Ne pas faire fonctionner
la pompe à sec, sinon ses joints seront endommagés, ce qui
risquera de causer des fuites et des dommages matériels.
2. Lors de l'installation du système, respecter les codes
de la municipalité et/ou du Canada concernant la
plomberie et l'électricité. L'utilisation d'un disjoncteur
de fuite à la terre est recommandé pour tout appareil
électrique immergé dans l'eau.
3. N'utiliser cette pompe que comme pompe de puisard
de secours et qu'à des fins résidentielles. Cette pompe
n'est pas conçue comme pompe de puisard principale.
4. Ne pas soulever la pompe par son cordon électrique.
Risque de secousses électriques. Ne pas
lever la pompe par son cordon électrique; ne la lever
que par le tuyau de refoulement, son anneau de levage
ou sa poignée. Lever la pompe par son cordon électrique
endommagera le cordon.
5. Ne pomper que de l'eau limpide avec cette pompe.
6. Cette pompe est à graissage permanent. Ne pas la
graisser!
7. Le chargeur et le coffre de la batterie doivent toujours
être à une certaine hauteur du plancher et placés dans
un endroit sec, frais et bien aéré.
NOTA : Si un détecteur de monoxyde de carbone
(CO) est posé, il doit se trouver à au moins 15 pieds
(4,50 m) du chargeur de la batterie de façon à éviter
des alarmes intempestives de CO. Pour de plus amples
renseignements, se reporter aux directives d'installation
du détecteur de CO.
8. Pour éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, ne
pas approcher d'étincelles ni de flammes nues de la
batterie.
9. La hauteur de refoulement verticale maximum de la
pompe est de 16 pieds (4,9 m) dans le cas du modèle
FG100-A1 et de 18 pieds (5,5 m) dans le cas du
modèle FG200-A1.
10. S'assurer qu'il n'y a pas de débris dans le puisard.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État
de la Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres dangers relatifs à la
reproduction.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Le système de puisard de secours à batterie n'est pas prévu
pour remplacer une pompe de puisard principale. Le
système est prévu comme pompe de secours temporaire de
la pompe de puisard principale au cas où il y aurait panne
de courant ou tout autre problème qui pourrait empêcher
le fonctionnement normal de la pompe principale. Ne pas
utiliser ce système pour pomper des liquides inflammables
ou des produits chimiques. Ne pomper que de l'eau
limpide avec cette pompe.
Toujours garder le chargeur de la batterie au sec et toujours
le protéger contre les dommages.
Si la batterie à décharge poussée du système venait à
complètement se décharger (suite à une panne de courant
prolongée, par exemple), une batterie d'automobile pourra
être temporairement utilisée. Ne pas oublier de remettre
en place dès que possible la batterie à décharge poussée
du système. L’utilisation, avec ce système, d’une batterie
d’automobile à la place d’une batterie à décharge poussée
diminuera considérablement le rendement total du système.
Les batteries d’automobiles ne sont pas prévues pour ce
type d’utilisation et elles seront rapidement abîmées par
les cycles de charge et de décharge répétitifs. Avec ce
chargeur, ne pas utiliser de batteries à électrolyte GÉLIFIÉE
ni de batteries sans entretien (batteries étanches). Les
batteries à électrolyte GÉLIFIÉE nécessitent une charge
inférieure à celles produites par le chargeur et elles risquent
d’être surchargées. Les batteries sans entretien (batteries
étanches) nécessitent, elles, une tension plus élevée et elles
risquent de ne jamais être complètement chargées.
NOTA : Cette pompe n’est pas conçue pour pomper de
l’eau salée ni de la saumure! La garantie sera annulée si
cette pompe est utilisée pour pomper de l’eau salée ou de
la saumure.
Table des matières 17
Page
Sécurité..............................................................................................................16
Garantie.............................................................................................................17
Installation .................................................................................................18 à 26
Fonctionnement ........................................................................................ 27 et 28
Recherche des pannes .......................................................................................28
Pièces de rechange ............................................................................................29
Garantie limitée
HYDROMATIC garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) des pompes de puisard, pompes d’effluents, pompes
d’eaux d’égout (à l’exception de la pompe de 2-1/2 po), et les systèmes ensembles HYDROMATIC, que celles-ci seront exemptes de
tout vice de matériau et de fabrication pendant la période de garantie de 36 mois suivant la date de fabrication.
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de HYDROMATIC consistent à réparer ou à remplacer (au choix de
HYDROMATIC) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition
du produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est
découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration
de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
EXCEPTIONS: Les pompes pour applications spéciales, les pompes de puisard de secours à batterie, les pompes d’effluents à filtre, les
pompes broyeuses, et les pompes d’eaux d’égout de 2-1/2 po Hydromatic sont garanties pendant une période de 12 mois suivant la date
d’achat, ou une période de 18 mois suivant la date de fabrication, selon la première occurrence.
HYDROMATIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Tél. : 888-957-8677 Téléc. : 800-426-9446 Site Web : hydromatic.com
Installation 18
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
DU SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
NOTA :
• Installercesystèmeàunmomentpendantlequel
l'utilisation de la pompe principale n'est pas requise.
Se procurer toutes les fournitures nécessaires avant de
procéder à l'installation. Lire tous les avertissements et
toutes les opérations d'installation avant de commencer
l'installation.
• Ilfaudraêtreprêtàfairefaceàunécoulementd'eau
provenant du manchon ou du tuyau lorsque l'on
démontera ou coupera le tuyau de refoulement. Protéger
tous les composants du système, les outils et les fournitures
contre l'eau. Essuyer immédiatement la zone de travail si
elle devient humide.
OUTILS ET MATÉRIAUX
DE BASE REQUIS
Pinces à prises multiples ou grandes pinces
Ruban à mesurer
Clé à douille ou tourne-écrou de 5/16 de po
Pinces coupantes de côté
Scie à métaux (pour couper les tuyaux en PVC)
Pinces de taille moyenne
Crayon
Ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage
Colle pour tuyaux en PVC
Nettoyant de tuyau en PVC
Chiffon
Une batterie-marine à décharge poussée,
groupe 24M (Vendue séparément) ou
Une batterie-marine à décharge poussée,
groupe 27M (Vendue séparément)
Capacité requise de la batterie:
FG100-A1 – 100 ampères-heure maximum
FG200-A1 – 130 ampères-heure maximum
Risque de blessures et d'inondation. Ne pas
démarrer la pompe tant que tous les raccords ne sont pas collés
et tant que la colle n'est pas sèche. Des raccords mal collés
risquent d'être projetés des tuyaux et causer des blessures
corporelles et une inondation.
Sortir la pompe principale du puisard :
1. Repérer à quel niveau d'eau la pompe principale
démarre. Avec un crayon, tracer ce niveau sur le tuyau de
refoulement. Voir la Figure 1.
2. Vider le puisard. Le niveau de l’eau doit être pompé le
plus bas possible avant de passer à la prochaine opération.
Pour vider le puisard, suivre soit l’opération «2A», soit
l’opération «2B» qui suivent.
2A. Lever le flotteur de l’interrupteur jusqu’à ce que la
pompe démarre. Pour cela, utiliser un manche à
balai en bois ou un bâton.
2B. Si la pompe du puisard est équipée d’un cordon
électrique muni d’une fiche à prises multiples,
débrancher la fiche du cordon électrique de
l’interrupteur à flottard de la prise de courant, puis
brancher la fiche du cordon électrique de la pompe
directement dans la prise de courant. Se reporter à
Figure 2.
Risque de secousses électriques. Les
secousses électriques risquent de brûler, voire de provoquer
la mort. Ne pas utiliser de métal ni d’autre matériau
conducteur d’électricité pour relever le flotteur. Ne pas
faire contact avec l’eau du puisard. Ne pas respecter cet
avertissement risque de causer des blessures corporelles,
voire la mort.
3. Vider le puisard.
NOTA: Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec, sinon
elle sera endommagée.
4. Débrancher la pompe.
Figure 1 – Repérer et couper le tuyau comme il est illustré
'Turn on'
water level of
Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Remove the
hose coupling
or mark the
1st cut here.
Support the
Pipe before
cutting.
3547 1099
Mark pipe with
pencil here
(2nd cut).
Déposer le raccord
en caoutchouc ou
repérer la première
coupe ici.
Supporter le tuyau
avant de procéder
à la coupe.
Niveau d’eau de
démarrage de la
pompe primaire.
Clapet de
non retour
Puisard
Avec un crayon, faire
un repère ici sur le
tuyau (2
e
coupe).
Figure 2 – Pour éviter l’interrupteur à flotteur
Separate the float switch cord plug
from the sump pump cord plug.
Unplug the "Piggy-back"
float switch cord plug and
the pump power cord plug
from the grounded
electrical outlet.
Plug the pump power cord plug
directly into the outlet.
Grounded
Electrical
Outlet
4166 0402
1.
2.
3.
1. Débrancher la fiche à prises multiples
du cordon électrique de l’interrupteur
à flotteur, ainsi que la fiche du cordon
électrique de la prise de courant mise
à la terre.
Prise de
courant
électrique
mise à la terre
2. Séparer la fiche à prises mul-
tiples du cordon électrique de
l’interrupteur à flotteur de la
fiche du cordon électrique de
la pompe de puisard.
3. Brancher la fiche du cordon élec-
trique de la pompe directement
dans la prise de courant.
Installation 19
5. Pour séparer la pompe principale du tuyau de refoulement:
5A. Dans le cas des installations équipées d’un raccord en
caoutchouc: à l’aide d’un tourne-écrou, déposer les
colliers du raccord en caoutchouc.
5B. Dans le cas des installations sans raccord en
caoutchouc: avec une scie à métaux, couper le
tuyau de refoulement juste au-dessus plancher du
sous-sol, à un niveau pratique. Des raccords en
caoutchouc neufs sont fournis pour le remontage. Se
reporter à la Figure 1 de la page 15.
NOTA: Le tuyau de refoulement est plein d’eau. Le vider.
Garder la zone de travail sèche.
On risque de se pincer les doigts ou les
mains. Pour ne pas se blesser une main au cas où la
tuyauterie tomberait, supporter le tuyau juste au-dessus
de la séparation avant de procéder à la coupe ou au
démontage. Se reporter à la Figure 1.
6. Sortir l’ensemble pompe principale et tuyau de
refoulement du puisard.
Risque de secousses électriques. Ne
pas lever la pompe par son cordon électrique; ne la lever
que par l’anneau de levage, le tuyau de refoulement ou la
poignée de la pompe. Le cordon électrique de la pompe sera
endommagé si on lève la pompe par son cordon électrique.
INSTALLATION DE LA
POMPE DE SECOURS
Il y a deux moyens d’installer la pompe de secours à batterie.
La Méthode A et la Méthode B. Se reporter à la figure 3 pour
déterminer quelle méthode on doit utiliser. Les deux méthodes
sont acceptables.
Méthode A
La Méthode A consiste à installer les deux pompes sur le fond
du puisard. Se reporter à la Figure 4. Le diamètre minimum
requis du fond du puisard, ainsi que de sa profondeur, est de
46 cm (18 po).
Les matériaux supplémentaires dont on aura besoin seront un
coude à 90° de 2 1-1/4 po et des mamelons de tuyau courts de
2 1-1/4 po.
Figure 3 – Choix et méthodes d’installation
Diamètre
du puisard à
la base ?
46 cm
(18 po)?
Non Non
Non
Non
Oui
Oui
Oui
Oui
Le système de pompe à
batterie de secours est
peut-être déjà installé.
Toutefois, l’installation
devra peut-être être modifiée.
4079 0502 FR
Méthode BMéthode A
Diamètre
du puisard à
la base ?
34 cm
(13,5 po)?
Profondeur
du puisard ?
46 cm
(18 po)?
Profondeur
du puisard ?
56 cm
(22 po)?
Figure 4 – Schéma d’installation - Méthode A
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Backup Pump Installation
(Method A)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer bushing
Tee
1-1/2"x 1-1/2"
slip x 1-1/4" FNPT
Short Length
of Discharge Pipe
(may vary)
Primary Sump
Pump Check Valve
to prevent
recirculation
into the sump.
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
1-1/4" Elbow
1-1/4"
Elbow
Close
Pipe
Nipple
(1-1/4"
x 1-1/4")
Back-up Pump
Discharge Port
Primary Pump
Discharge Port
(1 Nipple
is included
with the
back-up
pump
package)
3548 1099 A
Check Valve
Assembly
Installation de la pompe de secours
(Méthode A)
Pas à l’échelle
Les interrupteurs et le
câblage ne sont pas
montrés pour que l’illus-
tration soit plus claire.
Morceau de tuyau
de refoulement
coupé.
Raccord en
caoutchouc
et colliers
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Té de 1 1/2 x
1 1/2 po coulissant x
1 1/4 po FNPT
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Petite longueur de
tuyau de refoulement
(peut varier)
Clapet de non retour
de la pompe principale
pour empêcher que
l’eau retourne dans le
puisard.
Orifice de refoulement
de la pompe principale
Première coupe
Deuxième
coupe : au
repère de la
ligne d’eau
Coude de 1 1/4 po
Clapet de
non retour
Mamelon
de tuyau
court
(1 1/4 x
1 1/4
po) (1
mamelon
est fourni
avec la
pompe de
secours)
Coude de
1 1/4 po
Orifice de refoulement
de la pompe de secours
Figure 5 – Déposer le clapet de non retour installé sur la
pompe de secours
Battery Back-up Pump comes
preassembled with the check
valve assembly installed on the
discharge.
Remove this check
valve assembly.
Elbow
Back-up Pump
Discharge
Tee
3548 1099 CVR
Check
Valve
Assembly
Close
Pipe
Nipple
(The valve
flap opens
away from the
pump outlet)
Water
Flow
through
valve
Mamelon
de tuyau
court
Coude
La pompe de secours à batterie est
livrée pré-assemblée, le clapet de
non retour étant déjà installé sur le
tuyau de refoulement
Déposer ce clapet
de non retour
Sens de
circulation
de l’eau
dans le
clapet de
non retour
(Le battant du
clapet de non
retour s’ouvre
à l’opposé de
la sortie de la
pompe)
Clapet
de non
retour
Orifice de
refoulement
de la pompe
de secours
Installation 20
1. Faire la deuxième coupe sur le tuyau de refoulement là
où le repère au crayon a été fait et illustré à la Figure 1 de
la page 15 et à la Figure 4 de la page 16. Avec un chiffon
propre, essuyer les extrémités du tuyau, puis mettre de
côté le morceau de tuyau de refoulement coupé.
2. Déposer le clapet de non retour (Réf. 4 de la page 29) de
la pompe de secours à batterie (Réf. 5); le mettre de côté.
Se reporter à la Figure 5. Ce clapet de non retour sera
utilisé plus tard, lors du remontage.
3. Visser un coude à 90° (que l’on aura acheté localement)
sur le refoulement de la pompe de secours.
4. Envelopper les filets des 3 mamelons de tuyau courts (Réf.
3) de 2 tours de ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage,
puis visser un de ces mamelons dans le coude. Mettre
les 2 autres mamelons de tuyau courts de côté pour le
moment.
5. Visser le clapet de non retour que l’on a déposé lors de
l’opération 2 sur le mamelon de tuyau court.
NOTA: S’assurer que le clapet de non retour est installé
dans le bon sens. Se reporter à l’encadré du schéma de la
Figure 5.
6. Visser un autre mamelon de tuyau court sur l’autre
extrémité du clapet de non retour.
7. Visser le deuxième coude à 90° sur le mamelon de tuyau
court.
8. Visser le dernier mamelon de tuyau court sur le coude.
9. Visser le té sur le mamelon de tuyau court et mettre cet
ensemble de côté.
10. Poser une petite longueur de tuyau dans la partie
supérieure du clapet de non retour du refoulement de la
pompe principale. Se reporter à la Figure 6.
NOTA: Un clapet de non retour doit être installé sur le tuyau
de refoulement de la pompe de puisard principale, entre le
té et la pompe de puisard principale. Ceci empêchera l’eau
de recirculer dans la pompe principale lorsque la pompe de
puisard de secours se mettra en marche.
11. Glisser une bague de réduction (Réf. 2A) sur l’extrémité du
tuyau branché sur le refoulement de la pompe principale.
Ne pas coller ce raccordement pour le moment.
NOTA: Si le diamètre du tuyau de refoulement est de 1
1/4 po, les bagues de réduction devront tout d’abord être
collées sur le té, puis il faudra glisser le morceau de tuyau
de refoulement coupé dans la bague de réduction.
12. Glisser le té et le sous-ensemble pompe de secours sur la
bague de réduction.
13. Coller le morceau de tuyau coupé dans la partie
supérieure de la bague de réduction qui se trouve sur le té.
14. Avec des colliers (Réf. 7A et 7B), et sans les serrer, attacher
l’interrupteur à flotteur (Réf. 7) sur le tuyau de refoulement.
Se reporter à la Figure 6. Il doit y avoir environ 6,35 cm
(2,5 po) de longueur de cordon, entre l’interrupteur à
flotteur et le dernier collier. Ne pas serrer les colliers. Les
réglages seront effectués plus tard.
15. Passer à la rubrique « Coupure du tuyau de refoulement »
à la page 21.
Méthode B
La Méthode B consiste à installer la pompe de secours au-dessus
de la pompe de puisard principale. Se reporter à la Figure 7.
Le diamètre minimum requis du fond du puisard pour ce type
d’installation doit être de 34 cm (13,5 po) et la profondeur
minimum requise du puisard doit être de 56 cm (22 po).
1. Faire la deuxième coupe sur le tuyau de refoulement là
où le repère au crayon a été fait lors de l’opération 1 de
la page 18, puis mettre de coté le morceau de tuyau de
refoulement coupé. Se reporter aux Figures 1 et 7.
Figure 6 – Tuyau de refoulement et longueur du cordon
de l’interrupteur à flotteur de la pompe de secours
Float Switch
Tether Length
2.5" (63.5 mm)
Te e
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
2" Minimum
To the
back-up
pump
discharge
pipe.
Short length
of discharge
Pipe (length
may vary).
Check valve
3546 1099 S521
Primary Sump
Pump Discharge
Pipe
Tuyau de
refoulement
Raccord en caoutchouc
et colliers
Longueur du cordon de
l’interrupteur à flotteur
:
6,35 cm (2,5 po)
Colliers
Minimum de
15 cm (2 po)
Petite longueur de
tuyau de refoulement
(la longueur peut
varier)
Clapet de
non retour
Vers le tuyau
de refoulement
de la pompe de
secours.
Tuyau de refoulement
de la pompe de puisard
principale
Figure 7– Schéma d’installation - Méthode B
Backup Pump Installation
(Method B)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
3548 1099 S521 ALT
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
Tee
Close
Pipe
Nipple
Primary Pump
Discharge Pipe
Primary Sump Pump
Check Valve to Prevent
Recirculation into Sump
Check Valve
Assembly
(Included)
Backup
Sump
Pump
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Basement
Floor
Sump
Pit
Installation de la pompe
de secours
(Méthode B)
Pas à l’échelle
Les interrupteurs et le câblage
ne sont pas montrés pour que
l’illustration soit plus claire
Raccord en
caoutchouc
et colliers
Première coupe :
Morceau de tuyau de
refoulement coupé.
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Pompe de
puisard de
secours
Clapet de
non retour
(fourni)
Mamelon de
tuyau court
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Tuyau de refoulement
de la pompe principale
Deuxième coupe
au repère de la
ligne d’eau
Clapet de non retour
de la pompe principale
pour empêcher que l’eau
retourne dans le puisard
Plancher du
sous-sol
Puisard
Installation 21
2. Envelopper, en tournant à gauche, les filets du mamelon
de tuyau court (Réf. 3, page 23) de 2 tours de ruban
d’étanchéité en ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage,
puis mettre ce mamelon de côté.
NOTA: Un clapet de non retour doit être installé sur le tuyau
de refoulement de la pompe de puisard principale, entre le
té et la pompe de puisard principale. Ceci empêchera l’eau
de recirculer dans la pompe principale lorsque la pompe de
puisard de secours se mettra en marche.
3. L’ensemble pompe de secours (Réf. 6) et clapet de non
retour (Réf. 4 et 5) sont livrés pré-assemblés. Visser le
mamelon de tuyau court sur le clapet de non retour.
4. Pour visser le té (Réf. 2B – Qui comprend aussi les bagues
de réduction) dans le mamelon de tuyau court:
En immobilisant le clapet de non retour avec une pince
multiprise, introduire un tournevis dans le té pour servir
de levier, puis visser le té avec le tournevis. Terminer le
serrage du té en l’orientant bien à la verticale.
5. Avec un chiffon, nettoyer les extrémités du tuyau.
6. Coller le morceau coupé du tuyau de refoulement dans la
partie supérieure du té.
NOTA: Si le diamètre du tuyau est de 1 1/4 po, il faudra
coller les bagues de réduction dans le té, puis coller le
morceau de tuyau coupé dans la bague de réduction.
Mettre cet ensemble dans le tuyau de refoulement de la
pompe principale. Ne pas coller le té dans le tuyau de
refoulement de la pompe principale.
7. Avec des colliers (Réf. 7A et 7B), et sans les serrer, attacher
l’interrupteur à flotteur (Réf. 7) sur le tuyau de refoulement.
Se reporter à la Figure 6 à la page 20. Il doit y avoir
environ 6,35 cm (2,5 po) de longueur de cordon, entre
l’interrupteur à flotteur et le dernier collier. Ne pas serrer
les colliers. Les réglages seront effectués plus tard.
Coupure du tuyau de refoulement:
1. Mettre les deux pompes dans le puisard.
NOTA: Le tuyau de refoulement chevauche maintenant le
tuyau de refoulement allant vers l’extérieur.
2. Repérer le tuyau de refoulement, là où il doit être coupé.
S’assurer de laisser 1/4 po entre les deux extrémités du
tuyau afin d’absorber le bruit des vibrations et permettre la
flexibilité.
3. Faire la troisième coupe. Se reporter à la Figure 8.
ESSAI DU MONTAGE DES DEUX
POMPES DANS LE PUISARD:
1. Brancher le tuyau de refoulement sur le tuyau de
refoulement extérieur à l’aide du raccord en caoutchouc et
des colliers (Réf. 1). Ne pas serrer les colliers tant que l’on
n’aura pas procéder aux derniers réglages.
2. Procéder aux derniers réglages. S’assurer que la pompe
et que les interrupteurs ne se gênent pas les uns avec les
autres. S’assurer qu’il y a suffisamment d’espace pour que
les interrupteurs à flotteur puissent se déplacer d’un côté
ou de l’autre et de bas en haut à partir de leurs positions «
Arrêt » et « Mise en marche ».
Repérage et collage de l’ensemble:
1. À l’aide d’un crayon, repérer tous les tuyaux et tous les
raccords branchés ensemble. Ces repères serviront de
guide de remontage lors du collage pour s’assurer que tout
l’ensemble est toujours à la bonne place et que rien ne
s’est déplacé.
2. Desserrer le raccord en caoutchouc et les colliers.
3. Prudemment, sortir les deux pompes du puisard.
4. Enlever le té du tuyau de refoulement de la pompe
principale. Ne dévisser aucun des raccordements faits avec
les mamelons de tuyau sur lesquels on a enveloppé les
filets de ruban d’étanchéité en ruban d’étanchéité en PTFE
pour filetage.
5. Nettoyer toutes les extrémités des tuyaux en PVC avec du
nettoyant pour tuyaux en PVC.
Vapeurs nocives. Respecter les
instructions et le mode d’emploi du fabricant de la colle et
du nettoyant. Utiliser la colle pour tuyau en PVC dans un
endroit bien aéré, loin de toute flamme nue ou feu.
6. Coller les raccords en PVC là où ils ont été repérés avec
un crayon. Attendre 10 minutes pour que la colle sèche.
Dernier montage:
1. Remettre les deux pompes dans le puisard.
2. Reposer le raccord en caoutchouc ainsi que les colliers,
puis les serrer.
3. Procéder aux derniers réglages des interrupteurs à flotteur,
puis serrer tous les colliers.
Figure 8 – Faire la troisième coupe pour enlever la
longueur en trop du tuyau de refoulement
1/4" air gap
Make the Third Cut
(the overlap plus
the 1/4" air gap).
Exterior
discharge
pipe
Exterior
discharge
pipe
Method A Method B
overlap
overlap
3549 1099 S521
Sump basin
inlet pipe (from
drain tiles to
sump basin).
Note: Always install the back-up sump pump as close
to the bottom of the sump pit as possible.
2"
2"
Previously marked
"on" water level
of Primary Sump Pump.
(See Figure 1, Page 4)
Recommended Minimum
Méthode A
Méthode B
Faire la troisième coupe
(le chevauchement, plus
1/4 po).
ChevauchementChevauchement
Espace
de 1/4 po
Tuyau de
refoulement
extérieur
Tuyau de
refoulement extérieur
Arrivée dans le puisard
(des tuyaux de drainage)
Minimum recommandé
Niveau d’eau précédemment
repéré du démarrage de
la pompe principale. (Se
reporter à la Figure 1 de la
page 15)
Nota : Toujours installer la pompe de puisard de secours
aussi près que possible du fond du puisard.
Installation 22
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Tension dangereuse. Risques de secousses
électriques, voire de mort. Étudier les consignes de sécurité
avant de faire fonctionner le chargeur. Ne pas modifier le
cordon électrique ni sa fiche.
INSTALLATION DU CHARGEUR
ET DE LA BATTERIE
NOTA : Une alarme, logée dans la boîte de jonction, retentit
automatiquement lorsque le système fonctionne si l'alarme est
sur la position «en service». L'alarme ne fonctionnera pas si
son contacteur est sur la position «hors service».
Numéro de modèle FG100-A1 :
1. Coller les deux morceaux de ruban double face (fournis,
Réf. 9) à l'arrière de la boîte de jonction. Appuyer la boîte
de jonction contre le coffret de la batterie, comme il est
illustré à la Figure 9 et à la page 29 (vue éclatée).
2. Brancher le chargeur comme il est illustré dans le tableau
1 et à la Figure 9.
3. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif
de 115-120 volts ayant une intensité minimum de 15
ampères. Ne pas utiliser une prise de courant commandée
par un interrupteur. Sur le tableau électrique principal,
indiquer, à côté du circuit «Courant d'alimentation de la
pompe de secours de puisard; ne pas fermer».
4. Si le chargeur est bien branché, son panneau avant
indiquera une des conditions illustrées à la Figure 10.
DEL rouge - Le courant alternatif est présent
DEL jaune - Le contrôle de préqualification est terminé et le
contrôle ou bien la charge sont en cours
Vert/parfois jaune - Le chargeur se met en marche par
intermittence pour garder la batterie chargée
DEL vert - Charge terminée
DEL vert et jaune clignotant alternativement – Le système est un
mode d’erreur. Se reporter au Tableau II de la page 23.
NOTA : Pour plus de détails, se reporter à «Fonctionnement du
chargeur» à la page 27.
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 20 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
3461 0799
20
Figure 9 – Branchements électriques du FG100-A1
Brancher Sur la boîte de jonction
Fil positif (+) de la batterie Branchement du fil positif de la batterie
Fil négatif (-) de la batterie Branchement du fil négatif de la
batterie
Fil positif du chargeur Branchement du fil positif du chargeur
Fil négatif du chargeur Branchement du fil négatif du chargeur
Interrupteur à flotteur Branchement de l'interrupteur à flotteur
(à 2 fils) de la pompe (2 fils)
de secours
Fil positif de la pompe Branchement du fil positif de la pompe
Fil négatif de la pompe Branchement du fil négatif de la pompe
TABLEAU I - Branchements électriques du
FG100-A1
Figure 10 – Panneau à DEL du FG100-A1
Green
Yellow
Red
4462 1103
Vert
Rouge
Jaune
Installation 23
Description des erreurs Causes possibles Remèdes
La batterie n’a pas passé La batterie est hautement sulfatée La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
le contrôle de qualification à décharge poussée
Les câbles du chargeur sont branchés sur La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
une batterie de six volts à décharge poussée
Surtension de la batterie Les câbles du chargeur sont branchés sur La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
une batterie de 24 volts à décharge poussée
Contrôle de la durée Il faut trop de temps pour que la batterie so
de charge it complètement chargée:
A. Une charge a été exercée sur la batterie S’assurer que la pompe ne peut pas démarrer pendant le
pendantqu’elle était en charge (par ex., le cycle de charge; réenclencher le chargeur
moteur de la pompe a démarré)
B. La capacité en ampères-heure de la batterie Remplacer la batterie par une de capacité adéquate
est trop importante (max. de 96 ampères-heure) (se reporter à la page 18)
Décharge excessive Le moteur de la pompe fonctionne pendant le Vérifier la pompe principale du puisard. En général, le
de la batterie cycle de charge (c’est-à-dire pendant que le système de secours à batterie ne fonctionne que lorsque le
courant alternatif parvient au panneau), causant courant alternatif parvient au panneau du système. S’il n’y a
l’arrêt du système pas eu de panne de courant et que le système de secours à
batterie fonctionne, la pompe principale du puisard est
peut-être tombée en panne
Le branchement des câbles Les câbles du chargeur sont branchés à l’envers sur Rebrancher le (+) du chargeur sur le (+) de la batterie/ou
est inversé sur la batterie la batterie. (C’est-à-dire que le (+) du chargeur est le (-) sur le (-)
branché sur le (-) de la batterie et vice-versa)
La batterie a surchauffé Les éléments d’une vieille batterie ont peut-être La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
été endommagés avec le temps à décharge poussée
TABLEAU II – Tableau d’erreurs du chargeur de 800 mA
(Les DEL vert/jaune clignoteront alternativement)
Témoins du chargeur Marche/Arrêt/Clignotement Indiquent que
Tous les témoins Arrêt Le courant alternatif ne parvient pas au système
Sous tension (témoin rouge) Marche Le courant alternatif parvient au système
Arrêt Le courant alternatif ne parvient PAS au système ou bien que le branchement
des fils sur la batterie a été inversé
Charge (témoin jaune) Clignote 1 fois par seconde Le chargeur procède au contrôle de « préqualification » (lequel dure 45
secondes toutes les 6 heures)
Marche, toujours allumé Le chargeur est soit à l’état « courant constant » ou « tension constante ».
Cette opération peut durer jusqu’à 96 heures
Clignotement intermittent Le système est dans un mode d’ERREUR (se reporter au tableau II ci-dessus)
avec témoin vert
Chargé (témoin vert) Marche, témoin jaune éteint La batterie est complètement chargée
Clignotement intermittent Le système est dans un mode d’ERREUR (se reporter au tableau II ci-dessus)
avec témoin jaune
TABLEAU III – Indications des témoins du chargeur de 800 mA
Installation 24
Numéro de modèle FG200-A1 :
1. Brancher le chargeur comme il est illustré dans le Tableau
IV et à la Figure 11.
2. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif
de 115 volts ayant une intensité minimum de 15 ampères.
Ne pas utiliser une prise de courant commandée par un
interrupteur. Sur le tableau électrique principal, indiquer,
à côté du circuit «Courant d'alimentation de la pompe de
secours de puisard; ne pas fermer».
3. Le chargeur étant correctement branché sur la batterie
et dans une prise de courant, le panneau à l’avant du
chargeur indiquera une ou plusieurs des conditions
suivantes. (Se reporter à la Figure 12.)
DEL rouge «État du courant alternatif» - le courant alternatif est
présent
La DEL jaune (bicolore) est toujours allumée - le contrôle de
préqualification est terminé et la batterie est en charge
La DEL jaune «Charge» clignote rapidement - charge d'égalisation
La DEL verte (bicolore) est allumée - la pleine charge de la batterie
est maintenue
La DEL bicolore clignote alternativement jaune/vert - voir le
Tableau d'erreurs de charge (Tableau VI, Page 25)
Contrôle de l'ensemble :
1. Brancher la pompe principale dans une prise de courant
alternatif à 3 trous dont un de mise à la terre.
2. Remplir le puisard d'eau et démarrer la pompe principale.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites.
3. Débrancher la pompe principale et remplir le puisard
d'eau pour que la pompe de secours démarre. S'assurer
qu'il n'y a pas de fuites d'eau.
4. Rebrancher la pompe principale dans une prise de courant
alternatif à 3 trous dont un de mise à la terre. Le système
est maintenant prêt à fonctionner.
CHARGER MODE
BATTERY STATUS
ÉTAT DE LA BATTERIE.
ESTADO DE LA BATERÍA.
MODE DU CHARGEUR.
MODO DE CARGADO.
ALARM SILENCE
ARRÉT D'ALARME.
SILENCIO DE ALARMA.
PUMP RUN
STATUS
ÉTAT DE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE.
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DE
LA BOMBA.
A.C.POWER
STATUS
3464 0799
ÉTAT DU COURANT ALTERNATIF.
ESTADO DE LA CORRIENTE ALTERNA.
SILENCE
ARRÉT/SILENCIO
ALARM
ALARME/ALARMA
RESET/RÉARMEMENT
REPOSICIÓN
Figure 12 – Panneau à DEL du FG200-A1
Sur la position indiquée
Brancher ci-dessous, sur le chargeur
Fil positif (+) de la batterie Borne positive de la batterie
(les fils sont fournis)
Fil négatif (-) de la batterie Borne négative de la batterie
(les fils sont fournis)
Fil (BRUN) positif (+) Borne du fil positif de la
«pompe de puisard de secours» pompe
Fil (NOIR) négatif (–) Borne du fil négatif de la
«pompe de puisard de secours» pompe
Fil (BLANC) positif (+) de Borne positive de
l'interrupteur à flotteur l'interrupteur à flotteur
Fil (NOIR) négatif (-) de Borne négative de
l'interrupteur à flotteur l'interrupteur à flotteur
TABLEAU IV - Branchements électriques du
FG200-A1
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTA DOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
3463 0799
Figure 11 – Branchements électriques du FG200-A1
Installation 25
Description des erreurs Causes possibles Remèdes
La batterie n’a pas passé La batterie est hautement sulfatée La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
le contrôle de qualification à décharge poussée
Les câbles du chargeur sont branchés sur une La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
batterie de six volts à décharge poussée
Surtension de la batterie Les câbles du chargeur sont branchés sur une La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
batterie de 24 volts à décharge poussée
Contrôle de la durée Il faut trop de temps pour que la batterie
de charge soit complètement chargée:
A. Une charge a été exercée sur la batterie S’assurer que la pompe ne peut pas démarrer pendant
pendant qu’elle était en charge (par ex., le le cycle de charge; réarmer le chargeur
moteur de la pompe a démarré)
B. La capacité en ampères-heure de la batterie est Remplacer la batterie par une de capacité adéquate
trop importante (max. de 130 ampères-heure) (se reporter à la page 18)
Décharge excessive de Le moteur de la pompe fonctionne pendant le Vérifier la pompe principale du puisard. En général, le
la batterie cycle de charge (c’est-à-dire pendant que le système de secours à batterie ne fonctionne que lorsque le
courant alternatif parvient au panneau), causant courant alternatif parvient au panneau du système. S’il n’y a
l’arrêt du système pas eu de panne de courant et que le système de secours à
batterie fonctionne, la pompe principale du puisard est
peut-être tombée en panne
Le branchement des câbles Les câbles du chargeur sont branchés à l’envers sur Rebrancher le (+) du chargeur sur le (+) de la batterie/ou
est inversé sur la batterie la batterie. (C’est-à-dire que le (+) du chargeur est le (-) sur le (-)
branché sur le (-) de la batterie et vice-versa)
La batterie a surchauffé Les éléments d’une vieille batterie ont peut-être La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
été endommagés avec le temps à décharge poussée
Erreur de charge Une erreur interne s’est produite dans le Débrancher le chargeur pendant 10 secondes, puis le
chargeur pendant une des charges
rebrancher. Si l’erreur se reproduit, se reporter au
Tableau VI qui suit
TABLEAU V – Tableau d’erreurs du chargeur de 8 ampères
État des DEL
État du courant État de fonctionnement Arrêt Mode de
alternatif de la pompe d’alarme charge Mode d’erreurs
Clignotant Arrêt Arrêt Jaune/vert clignotant La batterie a surchauffé
Clignotant Arrêt Clignotant Jaune/vert clignotant Contrôle de la durée de charge
Clignotant Clignotant Arrêt Jaune/vert clignotant Décharge excessive de la batterie
Clignotant Clignotant Clignotant Jaune/vert clignotant Contrôle de qualification échoué
Arrêt Arrêt Clignotant Jaune/vert clignotant Surtension de la batterie
Arrêt Clignotant Arrêt Jaune/vert clignotant Connexions inversées des câbles sur la batterie
Arrêt Clignotant Clignotant Jaune/vert clignotant Surtension de sortie
TABLEAU VI – Indications des témoins d’erreurs du chargeur de 8 ampères
NOTA: Ce tableau identifie les codes des témoins, indiquant les dif-
férents modes d’erreurs du chargeur. Il ne s’applique que lorsque le
témoin JAUNE/VERT « Mode du chargeur » clignote alternativement.
Les codes des témoins indiqués NE SE RAPPORTENT PAS directement
aux légendes figurant sur le boîtier du chargeur (État du courant alter-
natif, État de fonctionnement de la pompe, Arrêt d’alarme, etc.). Les
légendes du chargeur ne s’appliquent QUE lorsque le témoin « Mode
du chargeur » ne clignote PAS jaune/vert.
Interrupteur à bascule « Arrêt d’alarme/Réarmement »:
Pousser le côté GAUCHE de l’interrupteur à bascule vers l’avant du
chargeur pour arrêter l’alarme. NOTA: Cette opération ne permettra
PAS d’arrêter l’alarme si la tension de la batterie est inférieure à 8,2
volts ou si le système est en mode ERREUR.
Pousser le côté DROIT de l’interrupteur à bascule pour réarmer la DEL
« État du système de la pompe » après que la pompe a fonctionné ou
pour réarmer le système à partir d’un mode d’erreur. Lorsqu’on réarme
le système, le chargeur procèdera à son propre diagnostic (contrôle de
préqualification, etc.) à partir du début. Si la cause du mode ERREUR
n’est pas corrigée, le système repassera à nouveau dans le mode
ERREUR.
Installation 26
Témoins Avertisseur
du chargeur Marche/Arrêt/Clignotement d’alarme Indiquent que
Toutes les DEL Clignote UNE FOIS Arrêt Le système doit être branché sur le courant alternatif ou sur la
batterie, ou bien qu’il faut appuyer sur « réarmement » dans le
mode ERREUR
État du courant Sous tension Arrêt Le système est alimenté en courant alternatif
alternatif Clignotement très lent Arrêt Le système n’est pas alimenté en courant alternatif
État de Clignotement rapide Bip synchronisé La pompe ne fonctionne pas. Appuyer sur le côté GAUCHE de
fonctionnement (2 fois par seconde) avec le l’interrupteur à bascule pour arrêter l’alarme
de la pompe clignotement de
la DEL
Clignotement lent Arrêt La pompe a fonctionné, mais ne fonctionne plus maintenant.
(1 à 2 fois par seconde)
Arrêt Arrêt La pompe n’a pas fonctionné
Arrêt de l’alarme Marche L’alarme est arrêtée
Arrêt L’alarme est actionnée
État de la batterie Marche Arrêt Le système n’est pas branché sur la batterie ou est branché sur
une batterie dont la charge est inférieure à 1 volt c.c
Clignotement lent Marche La tension de la batterie est inférieure à 10,9 volts. L’alarme
peut être arrêtée
Clignotement rapide Marche La tension de la batterie est inférieure à 8,2 volts. On NE
PEUT PAS arrêter l’alarme
Arrêt Arrêt Le système est correctement branché sur une batterie
Mode du Clignotement JAUNE lent Arrêt Le système est dans l’état de « préqualification » qui durera
chargeur entre 1 minute à 5 heures, en fonction de l’état de la batterie
JAUNE toujours allumé Arrêt Le système est dans l’état « Charge de courant constant »,
qui durera jusqu’à ce que la tension de la batterie atteigne
approximativement 14,3 volts
Clignotement JAUNE rapide Arrêt Le système est dans l’état « Charge de tension constante »
qui durera jusqu’à 14,5 heures
VERT toujours allumé Arrêt La batterie est complètement chargée
Clignotement alternatif Marche - Retentit Le système est dans un mode ERREUR. L’alarme retentira en
JAUNE/VERT synchronisation avec une ou plusieurs des DEL des États
« Du courant alternatif », « De fonctionnement de la pompe »
ou « Arrêt de l’alarme ». Pour de plus amples renseignements,
se reporter aux tableaux V et VI de la page 25
TABLEAU VII – Indications des voyants lumineux d’un chargeur de 8 ampères
Alarme sonore Mode Indique que Remèdes
Marche – Retentit Retentit lentement en synchronisation avec la La charge de la En rechercher la cause. La tension de la batterie
DEL « État de la batterie » batterie n’est est très basse. Il ne reste que très peu de temps
que d’environ de fonctionnement de la pompe. Appuyer sur le
10,9 volts côté GAUCHE de l’interrupteur à bascule, puis le
relâcher pour arrêter l’alarme
Marche – Retentit Retentit rapidement en synchronisation avec la La charge de la En rechercher la cause. La batterie est presque
DEL « État de la batterie » batterie n’est complètement déchargée. Il ne reste presque plus
que d’environ de temps de fonctionnement de la pompe. L’alarme
8,2 volts NE PEUT PAS être arrêtée
Marche – Retentit Retentit rapidement en synchronisation avec Le système est Pour de plus amples renseignements, se reporter
une ou plusieurs des DEL des états « Du courant dans un mode aux tableaux des modes d’erreurs de la page 25
alternatif », « De fonctionnement de la pompe », ERREUR
« Arrêt de l’alarme » et la DEL « Mode du
chargeur » clignote alternativement JAUNE/VERT
Marche – Retentit Retentit rapidement en synchronisation avec La pompe Aucune. L’alarme cessera de retentir lorsque
la DEL de l’état « De fonctionnement de fonctionne la pompe cessera de fonctionner. Pour arrêter
la pompe ». l’alarme, appuyer sur le côté GAUCHE de
l’interrupteur à bascule, puis le relâcher
TABLEAU VIII – Indications de l’alarme sonore du chargeur de 8 ampères
Fonctionnement 27
FONCTIONNEMENT DU CHARGEUR
La pompe de secours démarrera automatiquement dès que le
niveau de l'eau dans le puisard s'élèvera suffisamment haut
pour déclencher l'interrupteur à flotteur.
Si le courant alimentant le circuit du chargeur est interrompu,
la durée pendant laquelle la pompe de secours fonctionnera
dépendra de la capacité en ampères-heures de la batterie
utilisée, du niveau de charge de la batterie utilisée et de la
distance verticale de pompage requise.
Des périodes de fonctionnement prolongées (pendant des
coupures de courant prolongées, par exemple) déchargeront
peut-être la batterie. Le chargeur commencera à charger la
batterie dès que la tension différentielle de la batterie sera de 3
volts et plus.
Durée de charge :
FG100-A1: Il faudra environ au moins 100 heures pour
recharger à fond une batterie 27M complètement déchargée et
environ 75 heures pour une batterie 24M.
FG200-A1: Il faudra environ au moins 19 heures pour
recharger à fond une batterie 27M complètement déchargée et
environ 15 heures pour une batterie 24M. D’après les normes
de l’industrie, une batterie est complètement déchargée dès
que sa tension chute sous 9 volts.
Les 5 opérations du processus de charge du
numéro de modèle FG100-A1 :
NOTA : Les DEL ne s'allumeront que si le courant alternatif
parvient au système. Elles ne s'allumeront pas si le chargeur
n'est pas branché.
1. Une DEL jaune clignotante indique :
que le contrôle de préqualification est en cours. La durée
normale de ce contrôle varie de 18 minutes à 27 heures. Si
la batterie est déchargée depuis longtemps, il faudra peut-
être jusqu'à 27 heures pour que ce contrôle détermine si la
batterie peut accepter une charge.
2. Une DEL jaune continuellement allumée indique :
Un état constant de charge de courant. Le chargeur charge
la batterie à sa pleine capacité nominale. Cet état prend fin
lorsque la tension aux bornes de la batterie atteint le niveau
de tension préréglé à l'usine.
3. Une DEL jaune continuellement allumée indique
également :
Un état constant de charge de courant. Les éléments de la
batterie sont en cours d'égalisation.
4. Une DEL verte allumée indique :
Une charge d'entretien. La batterie est chargée et prête à être
utilisée. L'opération de charge est terminée. Pour maintenir
une batterie à pleine charge, les DEL jaune et verte peuvent
s'allumer alternativement. Ceci indique que le chargeur
fonctionne brièvement pour maintenant la tension de la
batterie afin qu'elle ne chute pas sous le niveau de tension
préréglé.
5. Charge de recyclage :
Le chargeur déclenche automatiquement un cycle de
charge qui commence avec le contrôle de préqualification.
Ceci se produit si la batterie est en charge d'entretien
pendant 84 jours.
Les 5 opérations du processus de charge du
numéro de modèle FG200-A1 :
NOTA : Les DEL ne s'allumeront que si le courant alternatif
parvient au système. Elles ne s'allumeront pas si le chargeur
n'est pas branché.
1. Une DEL jaune (bicolore) «Charge» qui clignote
lentement indique :
A. Que le contrôle de préqualification est en cours. La
durée normale de ce contrôle varie de 20 secondes à
3 minutes. Toutefois, si la batterie est restée déchargée
pendant de longues périodes ou si la charge initiale
est inférieure à 10,5 volts, il faudra peut-être attendre
jusqu’à 5 heures pour déterminer si la batterie
acceptera une charge.
2. Une DEL jaune (bicolore) «Charge» qui clignote
continuellement, indique :
Un état constant de charge de courant. Le chargeur charge
la batterie à sa pleine capacité nominale.
3. Une DEL jaune (bicolore) «Charge» qui clignote
rapidement, indique :
Un état constant de charge de courant. Les éléments de
la batterie sont en cours d'égalisation.
Les éléments de
la batterie sont en cours d’égalisation, ce qui peut
durer jusqu’à 14,5 heures.
4. Une DEL verte (bicolore) «Charge» indique :
Charge d'entretien. La tension aux bornes de la batterie est
réduite à une tension stabilisée et la batterie est maintenue
à pleine charge.
TABLEAU IX - Capacités avec une batterie batterie-marine, groupe 27M
*Ces débits ont été obtenus avec une batterie à courant continu dont la charge était constante à 12,7 volts. Le débit réel en gal/
min variera si la tension de sortie de la batterie chute.
DISTANCE VERTICALE DE POMPAGE
8 PIEDS 10 PIEDS 12 PIEDS
Nuros de modèle FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1
Gallons par heure 1 440 2 088 1 200 1 770 840 1 380
Heures disponibles 10 6,8 11 6,0 13 6,0
Gallons totaux pompés 8 500 8 500 7 000 7 000 5 000 5 000
Fonctionnement / Recherche des pannes 28
5. Charge de recyclage :
Le chargeur déclenche automatiquement un cycle de
charge qui commence avec le contrôle de préqualification.
Ceci se produit si la batterie est en charge d'entretien
pendant 84 jours.
Caractéristiques spéciales :
• Lechargeurestéquipéavecuneprotectioncontre
l'inversion de la batterie, contre les court-circuits et contre
les «charges de surtension».
• Untemporisateurdesécuritéincorporédémarre
lorsque le chargeur entre dans l'opération de courant
constant/charge de tension constante (la DEL jaune est
continuellement allumée). Le système FG100-A1 comporte
un temporisateur de sécurité de 90 heures et le système
FG200-A1 un temporisateur de sécurité de 20.5 heures.
NOTA : Pour réarmer le chargeur, le débrancher de la
prise de courant de 120 volts pendant 10 secondes, puis le
rebrancher.
CONDITIONS CONCERNANT LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. On risque
d'être gravement brûlé et causer un incendie si les bornes de
la batterie sont court-circuitées. Mettre la batterie dans son
coffre (Réf. 8 de la page 29). Pour empêcher qu'un court-circuit
accidentel se produise entre les bornes de la batterie, attacher en
toute sécurité le couvercle de la batterie sur son bac avec une
sangle (voir la Figure 13). Ne pas laisser la batterie découverte.
Ne pas permettre aux enfants de jouer autour du système de
secours à batterie lorsqu'il sera installé.
La pompe de puisard de secours dépend du courant de la
batterie qui l'alimente pour bien fonctionner. Plus la batterie
est en bon état, plus le rendement de la pompe sera bon. Nous
recommandons d’utiliser une batterie-marine à décharge
poussée du groupe 27M ou 24M. Le rendement de ces batteries
est indiqué dans le Tableau IX, page 27 et elles résistent très bien
à de longues périodes de petite utilisation ou de non utilisation.
NOTA : Une batterie-marine à décharge poussée du groupe
24M offrira les mêmes performances que celle du groupe 27M,
mais pendant moins longtemps.
Il N’EST PAS RECOMMANDÉ d’utiliser une batterie
d’automobile standard à électrolyte GÉLIFIÉE ou sans entretien
(batterie étanche) avec ce chargeur. Une batterie d’automobile
devra peut-être être rechargée après seulement 1 à 2 heures
d’utilisation continuelle et les cycles de charge répétée risquent
de causer une panne prématurée des plaques de la batterie.
Les batteries à électrolyte GÉLIFIÉE nécessitent une charge
inférieure à celles produites par le chargeur et elles risquent
d’être surchargées. Les batteries sans entretien (batteries
étanches) nécessitent, elles, une tension plus élevée et elles
risquent de ne jamais être complètement chargées.
N'utiliser que la batterie recommandée ou qu'une batterie de
même type et de même taille, de façon qu'elle puisse s'adapter
dans le coffre de la batterie (dimension minimum : 12 5/8
pouces de long; 7 pouces de large et 9 3/8 pouces de haut
[320,7 mm; 177,8 mm et 238 mm] y compris les bornes) dont
la tension est suffisante pour obtenir un rendement maximum.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Danger de graves brûlures. Une batterie pleine
contient de l'acide sulfurique. Éviter tout contact de l'acide
sulfurique avec la peau, les yeux ou les vêtements.
NOTA : Pour protéger le coffre de la batterie contre les
éclatements et les entailles, ne pas poser la batterie sur un
sol en béton. La poser sur une étagère ou sur un support
de protection (contreplaqué, 2x4, etc.). Toujours installer
la batterie dans un endroit sec où elle ne risque pas d'être
inondée.
Pour l'entretien et l'utilisation en toute sécurité de la batterie,
suivre les recommandations du fabricant de la batterie.
RECHERCHE DES PANNES
La pompe ne fonctionne pas.
1. Vérifier tous les branchements des fils.
2. S'assurer que la charge de la batterie est suffisante ou que
la batterie n'est pas défectueuse.
3. S'assurer que le déplacement de l'interrupteur à flotteur
n'est pas gêné, aussi bien vers le haut que vers le bas.
4. S'assurer qu'un fusible de la boîte de jonction n'est
pas sauté dans le cas du système FG100-A1 ou dans le
chargeur dans le cas du système FG200-A1.
Le moteur bourdonne mais la pompe ne fonctionne pas :
1. S'assurer que la charge de la batterie est suffisante ou que
la batterie n'est pas défectueuse.
La pompe fonctionne mais ne pompe que très peu d'eau ou
pas d'eau du tout :
1. S'assurer qu'un clapet de non retour a été installé entre le
refoulement principal de la pompe et le té de la pompe de
secours et qu'il fonctionne bien.
2. S'assurer que le tuyau de refoulement n'est pas obstrué.
3. La longueur du tuyau de refoulement et/ou la hauteur
de refoulement dépassent la capacité de la pompe. Se
reporter au Tableau IX de la page 27 pour les capacités de
la pompe.
4. S'assurer que la charge de la batterie est suffisante ou que
la batterie n'est pas défectueuse.
5. S'assurer que les fils positifs (+) et négatifs (-) ne pas sont
inversés.
La pompe fonctionne trop fréquemment :
1. La longueur libre du cordon de l'interrupteur à flotteur est
trop courte. S'assurer que la longueur du cordon de ce
flotteur est d'au moins 63,5mm (2,5 pouces); voir la Figure
6 à la page 20.
2. S'assurer qu'un clapet de non retour a été installé entre le
refoulement principal de la pompe et le té de la pompe de
secours et qu'il fonctionne bien. Poser un clapet de non
retour ou le réparer selon le besoin.
3340 1198
Figure 13 – Comment faire passer la sangle de fixation
de la batterie
Pièces de rechange 29
U27-470
BLACK TERMIN
A
L NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STA
G
E LEAD-A
CID
BAT
TERY CHAR
G
ER
5
7
7A
7B
3
4
2B
2A
2A
1
BATTER
Y CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SA
ME 25 AMP -
36V TYPE AND RA
TING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUD
IBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
6
8
9
10
5194 1105
ALAR
M
RESET
SO
FT R
ESET
AU
D
IBLE ALARM
D
ISAB
LE
CHARGING - YELLO
W
CHARGED - GREEN
LOW
BA
TTERY ALAR
M
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALAR
M
A.C
.PO
W
E
R
O
N
MICRO PROCESSOR
CONTROLLED
5 STAGE BATTER
Y CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALW
AYS READ
WARNINGS IN I
NSTRU
CTION
MANUAL BE
F
ORE
U
SING.
11
Font partie de l'ensemble de raccords.
†† Comprend les réductions mâles-femelles de 1 1/2 x 1 1/4 (2).
††† Livrés avec le Ref. 10.
§ Livrés avec le Ref. 13.
• Piècesnonillustrées.
* À acheter localement.
Réf. Désignation des pièces FG100-A1 FG200-A1
1 Raccord de tuyau souple en caoutchouc et colliers (†) U74-68 U74-68
2A Bague de réduction coulissante en PVC de 1 1/2 x 1 1/4 (†) (2) U78-876P U78-876P
2B Té coulissant en PVC de 1 1/2 x 1 1/2 x 1 1/4 FNPT (†) U78-846P U78-846P
3 Mamelon de tuyau en PVC de 1 1/4 FNPT x court (†) U37-66P U37-66P
4 Ensemble raccord et clapet de non retour de 1 1/4 FNPT x 1 1/4 FNPT ZB902110 ZB902110
5 Pompe de puisard de secours, c.c. PS17-118 PS17-115
6 Fusible de rechange - ATO 20 ampères, 12 volts * *
7 Interrupteur à flotteur - 1/2 ch, 8 pi, calibre 16 PS17-161 PS17-161
7A Petits colliers de serrage (2) * *
7B Grand collier de serrage * *
8 Coffre de la batterie (complet) 24963B504B 24963B504B
9 Ruban double face de 1/2 po x 1 po (†)(2) PS97-5
10 Chargeur (FG100-A1) (y compris les fils, la boîte de jonction) PS217-156
11 Chargeur (FG200-A1) PS217-119
• Ensemblederaccords PS198-10 PS198-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hydromatic Battery Backup System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire