Contours ZL027 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction
6
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces instructions
afin d’utiliser convenablement. N’UTILISER QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES
INSTRUCTIONS. Gardez des instructions pour l’utilisation future.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette:
mMISE EN GARDE: Toute non-observation des avertissements et des
instructions risque d’entraîner des blessures graves voire mortelles.
Doit être assemblé par un adulte.
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance. Les accidents arrivent vite lorsque
vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue lorsqu’il se trouve,
même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec
les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber, et de
blesser l’enfant.
Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 18,14 kg (40 lb
et si l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par des enfants
dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer dedangereux risques de
déséquilibre.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée, particulièrement
lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le contrôle de la poussette.
Les enfants peuvent s’étouffer entre les espaces d’un coussin supplémentaire et le côté
du lit de bébé portable ou le landau et le rembourrage souple. N’AJOUTEZ JAMAIS de
matelas, oreillers, édredons, rembourrages ou de draps.
ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉTRANGLEMENT: Les cordons peuvent provoquer l’étouffement!
Ne PAS placer d’articles avec cordon autour du cou de l’enfant comme les capuchons à
cordon et les sucettes. Ne pas suspendre de cordons au-dessus du lit portable pour bébé
ou le landau et ne pas y fixer de jouets avec des cordes.
• NE PAS installer plus d’un enfant dans le lit portable pour bébé ou le landau.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas déposer de colis ou
d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège ou au-dessus de la poignée.
Ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas placer plus de
4,54 kg (10 livres) dans le panier.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
mMISE EN GARDE
7
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Ne pas utiliser cette poussette lorsque vous faites vos exercices! Ne pas utiliser
lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres activités
athlétiques.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque de
basculer et d’entraîner des accidents.
N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Ne mettez pas l’enfant dans un panier.
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
Pour utiliser le lit portable de bébé / landau en toute sécurité :
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance.
RISQUE DE CHUTE - Afin de prévenir les chutes, NE PAS utiliser le mode de lit portable
pour bébé ou de landau lorsque les enfants commencent à se relever avec les mains et
les genoux. Les mouvements de l’enfant peuvent déplacer le lit portable pour bébé.
NE JAMAIS placer un lit portable pour bébé près des rebords d’un comptoir, d’une table
ou de toutes autres surfaces élevées.
Risque d’étouffement:: Le lit portable pour bébé peut glisser sur les surfaces chaudes
et représenter un risque de suffocation pour l’enfant. NE JAMAIS placer le lit portable sur
des lits, des canapés ou d’autres surfaces molles.
Risque d’étranglement: L’enfant peut s’étouffer avec des courroies de maintien lâches.
Ne JAMAIS laisser un enfant dans le lit portable lorsque les courroies de maintien sont
lâches ou non installées.
N’utilisez pas le lit portable pour bébé s’il est nui ou cassé.
Les accidents peuvent arriver rapidement vérifie si votre enfant fréquemment.
NUNCA lo utilice cerca de escaleras o peldaños.
• NE JAMAIS utiliser le coussin comme moyen de transport d’un nourrisson dans un
véhicule motorisé.
Autres choses à éviter
NE JAMAIS utiliser à proximité d’animaux domestique ou d’autres enfants sans verrouiller
les roues.
NE TRANSPORTEZ PAS ce produit sur une automobile.
Ne PAS utiliser le landau sans verrouiller les roues s’il se trouve près des escaliers, des
marches ou près d’un autre enfant.
NE PAS ajouter de cordons ni de sangles additionnelles fixées au lit portable pour bébé ou
du landau.
Vérifierrégulièrement la poussette avant de l’utiliser et ne pas l’utiliser si des pièces sont
lâches ou absentes ou si elle présente des marques de dommage. Ne pas utiliser de
pièces substituées. Communiquer avec le fabricant pour obtenir des pièces de rechange
ou de plus amples instructions si nécessaire.
Comment utiliser cette poussette avec le siège d’auto de votre bébé
Pour utiliser un siège de sécurité pour bébé avec cette poussette, vous devez être équipé
d’un adaptateur Contours pour siège de sécurité. Vous pouvez vous procurer un
adaptateur Contours chez la plupart des détaillants ou sur le site www.contoursbaby.com.
Aller à la page 27 de ce livret pour voir la liste des adaptateurs disponibles de siège de
voiture.
8
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Pour une utilisation correcte avec un siège de sécurité pour bébé, veuillez vous référer aux
instructions de l’adaptateur pour siège bébé (vendu séparément).
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la
poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,
NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Contours au 1-888-226-4469.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
NE PAS mettre de siège d’auto sur le siège de la poussette. Le siège d’auto ne sera pas
sécuritaire.
S’assurer que la poussette est complètement dépliée et que l’adaptateur du siège
d’auto pour enfant est bien verrouillé avant d’attacher le siège d’auto de votre bébé.
Ceci prévient le pincement des doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement
de la poussette.
NE PAS utiliser le siège et l’adaptateur du siège d’auto pour enfant sur le même siège en
même temps.
9
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues avant (2)
Front Wheels (2)
Ruedas delanteras (2)
Roues arrière (2)
Reversible Seat
Asiento reversible
Siège réversible
Removable Pad
Almohadilla desmontable
Coussin amovible
Front Bar
Barra frontale
La barre de devant
Rear Axle (1)
Eje trasero (1)
Essieu arrière (1)
Foot Muff
Nido de ángel
Chancelière
Hub Caps (2)
Tapón del cubos (2)
Chapeau de moyeu (2)
Parent Cupholder
Portavasos
Porte-tasse du parent
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles (2)
Cotter Pins (2)
Pasadores (2)
Goupilles (2)
10
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto
para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
2 Release the auto-lock and unfold the stroller frame until
you hear a “click”.
ES: Libere el bloqueo automático y despliegue el marco de
la carriola hasta escuchar un “clic”.
FR: Dégager le verrou automatique et déplier le cadre de la
poussette jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.”.
2
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière
1 Position stroller as shown.
ES: Ubique la carriola como se muestra.
FR: Position poussette, comme illustré.
2 Take the rear axle and find the end without the indent.
Insert this end (without the indent) into the stroller frame.
ES: Tome un nuevo eje y busque el extremo no indentado.
Inserte este extremo (no indentado) en el marco de la
carriola.
FR: Prenez l’essieu arrière et trouver la fin sans le tiret.
Insérez cette fin (sans le tiret) dans le cadre de la poussette.
Indent
Indentado
Tiret
11
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
3 Push the axle into the stroller frame until the indents align
with the shape of the axle hole. Insert the indented
section into the frame until it is flush with the frame.
Make sure that indents completely recess into the stroller
frame.
ES: Empuje el eje dentro del marco de la carriola hasta que
la parte indentada quede alineada con la forma del orificio
del eje. Inserte la sección indentada dentro del marco hasta
que quede al ras. Asegúrese de que la parte indentada
descanse completamente en el marco de la carriola.
FR: Poussez l’axe dans le cadre de la poussette jusqu’à ce
que les tirets rallient à la forme du trou d’axe. Insérez la
section en retrait dans le cadre jusqu’à ce qu’il soit
aligné avec le cadre. Assurez-vous que la récréation tirets
complètement dans le châssis de la poussette.
4 Slide a rear wheel onto the axle.
ES: Deslize la rueda sobre el eje.
FR: Faire glisser une roue arrière sur l’essieu.
5 Slide a washer onto the axle.
ES: Deslize la arandela sobre el eje.
FR: Iinstaller ensuite une rondelle.
6 Fit straight part of cotter pin through hole on axle as
shown.
ES: Ajuste la parte derecha del pasador por el agujero del
eje, como se muestra.
FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le trou de
l’essieu, selon le schéma.
7 Line up each of the tabs in the hub cap with the
slots in the wheel, snap hub cap into place.
ES: Alinée las lengüetas de cada uno de los tapones
protectores con las ranuras de la rueda y presione hasta
que queden bien asegurados.
FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de moyeu
avec les fentes de la roue. Insérer les chapeaux de moyeu
en place.
8 Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté.
5 - 7
3
12
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras
- Fixation des roues avant
1 Align front wheel as shown.
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo.
FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré.
2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a
“Click” is heard.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar.
FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage
de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be
sure they are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las
ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su
lugar.
FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez
fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont
fixées en toute sécurité.
NOTE: To remove front wheels, press the button as shown,
and pull wheel off.
ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y
sáquelas.
FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le
bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue.
1 - 2
13
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos
- Installation du porte-tasse du parent
1
Place the parent cupholder onto the bar underneath the
stroller handle and align the cupholder over the pin. Slide
the cup holder down until securely attached.
ES: Coloque el portavasos principal en la barra debajo del
asa de la carriola y alinee el portavasos principal sobre el
seguro. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta que
esté colocado firmemente.
FR: Placez le porte-tasse du parent sur la barre qui se trouve
sous la barre de manoeuvre de la poussette et alignez le
porte-tasse au-dessus de la pince. Glissez le porte-tasse vers
le bas jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle
and twist off. For cleaning, cupholder is top rack
dishwasher safe.
ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo
largo del asa de la carriola y aflójelo. Para su limpieza, el
portavasos se puede poner en la canasta superior del
lavavajillas.
FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut
le long de la barre de manoeuvre de la poussette et
effectuez un mouvement de torsion. Le porte-tasse se
nettoie dans le panier supérieur du lave-vaisselle.
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not place more than 1 lb (0.45 kg)
in this cupholder. Do not place
hot liquids in this cupholder. Hot
liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en
el portavasos. No coloque líquidos
calientes en este portavasos. Los
líquidos calientes pueden quemar
al niño.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans
ce porte-gobelet. Ne pas verser de
liquide chaud dans ce porte-go-
belet. Les liquides chauds peuvent
causer des brûlures à votre enfant.
1
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
1 Push back bar forward to unlock wheels.
ES: Empuje la barra trasera hacia adelante para quitar las
ruedas.
FR: Poussez la barre arrière vers l’avant pour
deverrouiller les roues.
2 Push lever on rear wheels down to lock.
ES: Baje la palanca de las ruedas posteriores para poner.
FR: Abaissez les leviers des deux roues arrière pour
verrouiller.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
14
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Assemble Seat - Cómo armar el asiento - Pour assembler le siège
1 Turn the stroller seat over. Find the four button flap under
the seat.
ES: Dé vuelta el asiento de la carriola. Busque el almohadilla
de cuatro botones que está debajo del asiento.
FR: Retourner le siège de la poussette. Repérer le rabat à
quatre boutons situé sous le siège.
2 Secure all four buttons around the wire frame as shown.
ES: Abroche los cuatro botones en el marco de alambre,
como se muestra en la figura.
FR: Sécuriser les quatre boutons autour du tube d’armature,
comme illustré.
1
2
To Attach Front Bar - Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant
1
Align button on bar with holes located on seat hub, and
push button into place until a “click” is heard on both sides.
ES: Alinee el botón de la barra con los orificios ubicados en
el conector del asiento y presione el botón hasta que
alcance su lugar y se oiga un “clic” a ambos lados.
FR: Aligner le bouton de la barre avec les orifices situés sur
le moyeu du siège et enclenchez correctement le bouton
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre de chaque côté.
2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side
of the front bar release button and pull the front bar
out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1
to reinsert.
ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible,
presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y
tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora
girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar la
barra frontal.
FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible,
appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la
barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant
pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller.
1
2
mCAUTION
To prevent injury to your child,
take care when inserting bar into
frame.
mPRECAUCION
Para evitar la sejeción del niño,
tome el cuidado al insertar la barra
en marco.
mATTENTION
Pour prévenir votre bébé des bles-
sures, faites attention lorsque vous
insérez la barre dans la structure.
15
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Seat - Para situar los asiento - Pour attacher de siège
1
Place stroller upright with all 4 wheels on ground.
ES: Sitúe la carriola parada con las 4 ruedas en el suelo.
FR: Placer la poussette en position droite avec les 4 roues
au sol.
2 Align reversible seat catches over frame hubs as shown
and push reversible seat down onto the frame hubs until
it locks in place. Pull up on the seat to make sure the seat
is securely attached. The button on the frame hubs should
be seen through both reversible seat catches.
ES: Alinée los enganches del asiento reversible sobre las
partes frontales de la estructura, tal como se muestra, y
presione el asiento reversible sobre estas partes hasta que
se asegure en su lugar en ambos lados. Tire hacia arriba
del asiento para asegurarse de que el asiento está unido de
forma segura.
FR: Aligner les loquets du siège réversible avec les chapeaux
de moyeu comme illustré et pousser le siège réversible vers
le bas dans la structure du chapeau de moyeu jusqu’à ce
qu’il se bloque dans l’endroit. Tirer vers le siège vers le
haut pour assurer sa fixation adéquate. Le bouton des
chapeaux de moyeu devrait être visible par les deux loquets
du siège réversible.
mWARNING
DO NOT Place car seat in stroller
seat. Car seat will not be secure.
mADVERTENCIA
NO PONGA el car seat en asiento
del carriola. Asiento infantil de auto
no será seguro.
mMISE EN GARDE
NE PAS mettre le siège d’auto
dans le siège de la poussette. Le
siège d’auto ne sera pas fixé.
1
2
To Reverse Seat or Pram - Para invertir el asiento o el cochecito
- Pour inverser le siège ou le landau
1
To reverse seat, push both buttons on the frame hub in, then
lift the reversible seat up. Rotate seat and repeat steps 2.
ES: Para invertir el asiento, presione ambos botones del
conector del marco hacia adentro y levante el asiento
reversible. Haga rotar el asiento y repita los pasos 2.
FR: Pour inverser le siège, enfoncer les deux boutons du
moyeu du cadre et relever le siège réversible. Tourner le
siège et répéter les étapes 2.
Seat Catches
Enganches del
asiento
Loquets de siège
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de structure et bouton
16
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.
4 To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las
dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
5 To unsnap restraint system buckles - press center button
to release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones,
presione el botón de centro para soltar.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur le bouton central pour libérer.
mWARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use restraint
system. Do not use product with-
out full 5-point Harness Restraint.
Removing the shoulder straps will
not adequately restrain child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de cin-
turónes. No utilice el producto sin
un arnés de sujección de 5 puntos.
Si remueve los ajustes de los
hombros, el niño no estará
adecuadamente sujeto.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou glissage.
Utilisez toujours le dispositif de
retenue. N’utilisez pas ce produit
sans le harnais complet de maintien
cinq points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas bien
immobiliser l’enfant.
3
4
17
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Réglez le harnais de système de restriction
6
6 For proper fit, adjust shoulder straps, crotch restraint and
waist band as shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros, la restricción de la entrepierna y el cinturón como
se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules, la retenue du bassin et la ceinture de
taille.
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and
thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la
ranura de la parte posterior del asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
2 To position the shoulder strap to a higher position, push
plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for
second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición
más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la
parte superior de la ranura frontal como se muestra.
Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache
en plastique par la fente supérieure, comme illustré.
Répétez l’opération l’autre côté.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
1
2
18
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back
of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales
y planos contra el espaldar del asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et
bien à plat contre l’arrière du siège.
3
19
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
To Convert to Pram / Takeaway infant carrier Mode - Para convertir al modo de
cochecito/capazo - Conversion du landau en lit portable pour bébé
mWARNING
Do not convert to pram mode while
your child is in the seating area.
mADVERTENCIA
No convierta la unidad al modo de
cochecito mientras el bebé esté en
el área del asiento.
mMISE EN GARDE
Ne pas convertir au mode landau
alors que l’enfant est installé dans
la zone du siège.
1 Release buckle behind the seat.
ES: Suelte la hebilla detrás del asiento.
FR: Dégager la boucle à l’arrière du siège.
1
1 To recline seat, pull recline lever located on the back of
the seat to one of 3 positions.
•Upright • Middle • Full Recline
ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación
ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3
posiciones.
•Parada •Mediana •Reclinación total
FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à
l’arrière du siège à l’une des trois positions.
•Droit •Milieu •Inclinaison complète
2 Make sure snaps on canopy are secured to seatside while
seat is in the reclined position, or during use as a pram or
takeaway infant carrier.
ES: Asegúrese de que los botones a presión del toldo estén
sujetos a la parte del lado del asiento mientras el asiento
esté en una posición inclinada o cuando se use la unidad
como cochecito o capazo.
FR: S’assurer que les boutons-pression du capot sont fixés
correctement à le côté de la place du siège alors que le
siège est en position inclinée ou pendant l’utilisation du
mode de lit portable pour bébé ou de landau.
mWARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the stroller.
To avoid head entrapment, always
fasten the canopy to the seat back
when using the stroller in the
reclined position.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro. Para
evitar fracasos de su niño, cuando
use la carriola en posición reclina-
da, siempre mantenga el toldo
abrochado al respaldo del asiento.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se coince
les doigts, ne pas incliner le siège
lorsque l’enfant est dans la pous-
sette. Pour eviter que l’enfant ne se
coince la tete, toujours attacher la
capote au dos du siège lorsque la
poussette est utilisée en position
inclinée.
Recline Lever
Palanca de reclinación
Levier d’inclinaison
20
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
2
3
2 At the back of the seat, pull the support bar all the way
out until you hear a “click”.
ES: En la parte trasera del asiento, tire de la barra de
soporte hacia afuera hasta que escuche un “clic”.
FR: Sur le arrière du siège, tirer la barre de support et la
sortir complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse
entendre.
3 Recline seat to Full Recline position.
ES: Recline el asiento hasta la posición de reclinación total.
FR: Incliner complètement le siège.
4 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together
and push down on the seat until it lays flat.
ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos
lengüetas y presione el asiento hacia abajo hasta que quede
plano.
FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble
et appuyer vers le bas jusqu’à ce que le siège soit
complètement abaissé.
5 Place the removable pad in the pram/takeaway infant
carrier. Pull the safety restraints through the openings in
the removable pad. Ensure that there are no gaps
between the pad and the side walls.
ES: Coloque la almohadilla desmontable en el cochecito/
capazo. Pase los sujetadores de seguridad por las aberturas
de la almohadilla desmontable. Asegúrese de que no haya
espacios entre la almohadilla y las paredes laterales.
FR: Déposez le coussin amovible dans le landau ou le lit
portable. Enfilez les dispositifs de retenue dans les
ouvertures du coussin amovible. Assurez-vous qu’il n’y a
aucun espace entre le coussin et les parois.
4
5
21
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Foot Muff - Para unir el nido de ángel - Installation de la chancelière
1
Place foot muff over the bottom of the seat and wrap tabs
around front bar as shown.
ES: Coloque el nido de ángel sobre la parte inferior del asiento
y pase las cintas alrededor de la barra frontal como se
muestra.
FR: Placer la chancelière sur le fond du siège et enroulez les
languettes autour de la barre frontale, comme illustré.
2
Secure snap underneath foot muff fabric on each side.
ES: Abroche el botón a presión debajo de la tela del nido de
ángel a cada lado.
FR: Fixer fermement tous les boutons-pression sous le tissu.
3
Secure side snap to seat fabric on each side.
ES: Abroche el botón a presión lateral para sujetar la tela de
cada lado.
FR: Fixer fermement tous les boutons-pression latéraux au tissu.
1
3
6
Make sure child is centered in pad and
always secured with the safety restraints.
ES: Asegúrese de que el niño esté en el
centro de la almohadilla y siempre tenga
colocados los sujetadores de seguridad.
FR: Assurez-vous que l’enfant est
positionné au centre du coussin et veillez
à sa sécurité en utilisant les dispositifs de
retenue.
6
mWARNING
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use restraint
system. Do not use product
without full 5-point Harness
Restraint. Removing the shoulder
straps will not adequately restrain
child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez pas
ce produit sans le harnais complet
de maintien cinq points. Le retrait
des sangles d’épaules risque de ne
pas bien immobiliser l’enfant.
22
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Use Takeaway infant carrier Away from Stroller - Para usar el capazo separado
de la carriola - Utilisation du lit portable pour bébé sans la poussette
mWARNING
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use restraint
system. Do not use product
without full 5-point Harness
Restraint. Removing the shoulder
straps will not adequately restrain
child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez pas
ce produit sans le harnais complet
de maintien cinq points. Le retrait
des sangles d’épaules risque de ne
pas bien immobiliser l’enfant.
1 Before removing the takeaway infant carrier from the
stroller, ensure that the support bar at the back of the
stroller seat is always pulled out until you hear a click.
ES: Antes de quitar el capazo de la carriola, tire de la barra
de soporte de la parte posterior del asiento de la carriola
hacia afuera hasta que escuche un clic.
FR: Avant de retirer le lit portable de la poussette, assurez-
vous de toujours tirer la barre de support et de la sortir
complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
2 Push in buttons on frame hub and lift up the takeaway
infant carrier by the Front Bar.
ES: Presione los botones del conector del marco y levante el
capazo de la barra frontal.
FR: Appuyer sur les boutons situés sur le moyeu du cadre et
soulever le lit portable pour bébé par la barre avant.
3 Set takeaway infant carrier down on flat surface.
ES: Apoye el capazo sobre una superficie plana.
FR: Déposer le lit portable pour bébé sur une surface plane.
1
2
3
23
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Convert From Pram to Stroller - Para convertir el cochecito en carriola
- Conversion du landau en poussette
mWARNING
Do not convert to stroller mode
while your child is in the seating
area.
mADVERTENCIA
No convierta la unidad al modo de
carriola mientras el bebé esté en el
área del asiento.
mMISE EN GARDE
Ne pas convertir au mode
poussette alors que l’enfant est
installé dans la zone du siège.
1 Feed the safety restraints through the openings in the
removable pad, and remove pad.
ES: Pase los sujetadores de seguridad a través de las
aberturas de la almohadilla desmontable y quite la
almohadilla.
FR: Sortez les dispositifs de retenue par les ouvertures du
coussin amovible puis retirez le coussin amovible.
2 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together
and push up on the leg support bar under the seat until it
locks in place.
ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos
lengüetas y presione la barra de soporte de las piernas
debajo del asiento hacia arriba hasta que se trabe en su
lugar.
FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble
et relever contre la barre de support de patte située sous le
siège jusqu’à ce que le tout se fixe correctement.
3 Adjust the seat recline to the Upright Position.
ES: Ajuste la reclinación del asiento hasta la posición
parada.
FR: Remonter le siège inclinable en position verticale.
4 At the top of the seat, push the support bar in towards the
back of the seat and attach the buckle.
ES: En la parte superior del asiento, presione la barra de
soporte hacia la parte posterior del asiento y una la hebilla.
FR: Au-dessus du siège, insérer la barre de support à
l’arrière du siège et nouer la boucle.
1
3
4
2
24
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Operate Front Wheel Lock - Para usar el bloqueo de las ruedas delanteras
- Fonctionnement des verrous de roues avant
1 LOCK FRONT SWIVEL: Push down on tab until a click is
heard. Adjust front wheel so that it is straight and does
not swivel. Repeat for other front wheel.
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Presione la lengüeta hasta que
se escuche un “clic”. Ajuste la rueda delantera de manera
que quede derecha y no rote. Repita el procedimiento para
la otra rueda delantera.
FR: Verrouillage pivot avant: Abaisser la languette jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre. Ajuster la roue avant pour
qu’elle soit droite et ne puisse pivoter. Répéter pour l’autre
roue avant.
2 SWIVEL FRONT WHEEL: Pull tab up until wheel can
swivel. Repeat for other side.
ES: LIBERAR LA ROTACIÓN DE LAS RUEDAS FRONTALES:
Levante la lengüeta hasta que la rueda pueda rotar. Repita el
procedimiento para la rueda del otro lado.
FR: ROUE AVANT PIVOTANTE : Relever la languette jusqu’à
ce que la roue puisse pivoter. Répéter pour l’autre côté.
NOTE: On rough surfaces, lock the wheels to keep the
wheels straight. On smooth surfaces, unlock to allow the
wheels to swivel.
ES: NOTA: Sobre superficies irregulares, bloquee las
ruedas para mantenerlas derechas. Sobre superficies
planas, desbloquee las ruedas para permitirles rotar.
FR: REMARQUE: Verrouiller les roues afin de les garder
droites lorsque l’on roule sur des surfaces rugueuses.
Déverrouiller les roues pour qu’elles pivotent lorsque l’on
roule sur des surfaces douces.
To Adjust Handle Height - Para ajustar la altura del asa
- Réglage de la hauteur de la poignée
1 Push in both side buttons as shown and slide handle up or
down to desired height.
ES: Presione ambos botones laterales hacia adentro, como
se muestra en la figura, y deslice el asa hacia arriba o hacia
abajo hasta la altura deseada.
FR: Pousser les deux boutons latéraux comme illustré et
glisser la poigner vers le haut ou le bas selon la hauteur
désirée.
25
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
1 Lock brakes.
ES: Asegure los frenos.
FR: Verrouiller les freins.
2 Close canopy.
ES: Cierre la sombrilla.
FR: Fermer le capot.
3 Position seat in forward-facing and upright position.
ES: Ubique el asiento mirando hacia adelante y en
posición parada.
FR: Positionner le siège face à la route et à la verticale.
To Expand Canopy - Cómo expandir el toldo - Déploiement du toit
1
2
1 Unzipper the mesh layer on the canopy.
ES: Corra el cierre de la malla del toldo.
FR: Ouvrez la fermeture à glissière du morceau de tissu
en maille du toit.
2 Pull the canopy forward for coverage.
ES: Despliegue el toldo hacia adelante para obtener
cobertura.
FR: Tirez le toit vers l’avant pour déployer et couvrir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Contours ZL027 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction

dans d''autres langues