OmniFilter PF500 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
293 Wright St. • Delavan, WI 53115
Phone: 800.937.6664
www.omnilter.com
Model PF500
Pitcher Water Filter
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Modelo PF500
Filtro de agua para jarra
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Modèle PF500
Filtre à eau pour carafe
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
©2009 Pentair Residential Filtration, LLC
Parts Included
1 – PF500 Pitcher with electronic change •
indicator
1 – PF300S filter cartridge•
1 – Installation Guide•
Tools Required
None•
Specifications
Min./Max. Water Temperature:
•
40 – 80°F
Capacity: 0.9 gallons
•
Piezas incluidas
1 – Jarra PF500 con indicador electrónico de •
cambio de cartucho
1 – Cartucho filtrante PF300S•
1 – Guía de instalación•
Herramientas necesarias
Ninguna•
Especificaciones
Temperatura del agua – mín/máx:
•
4,44–26,67°C (40 – 80ºF)
Capacidad: 3,5 litros (0.9 galones
• )
Pièces comprises
1 – Carafe PF500 avec indicateur de •
remplacement électronique
1 – Cartouche filtrante PF300S•
1 – Notice d’installation•
Outils nécessaires
Aucun•
Caractéristiques techniques
Température d’eau min/max :
•
4,44 – 26,67°C
Capacité: 3,5 litres
•
For further operating, installation, maintenance,
parts or assistance:
Call OMNIFILTER Customer Service at:
800.937.6664
Para mayor información sobre la operación,
instalación o el mantenimiento:
Llame al Servicio al Cliente de OMNIFILTER:
800.937.6664
Pour de tout autre renseignement concernant le
fonctionnement, l’installation ou l’entretien :
Appelez le service à la clientèle en
composant le : 800.937.6664
PRECAUTIONS
Do not use with water that
is microbiologically unsafe or of unknown
quality without adequate disinfection
before or after the system.
: Filter must be protected against
freezing, which can cause cracking of the
filter and water leakage.
Note: The contaminants or other
substances removed by this water
treatment device are not necessarily in
your water.
PRECAUCIONES
No lo utilice con agua
que sea microbiológicamente peligrosa
o de calidad desconocida sin usar una
desinfección adecuada, antes o después
del sistema.
Debe proteger el filtro
contra la congelación, la cual puede causar
resquebrajaduras en el filtro y pérdida de
agua.
Nota: Asegúrese de que la instalación
cumpla con las leyes y reglamentos locales
y estatales.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
N’utilisez pas le filtre
avec de l’eau qui est micro biologiquement
impropre à la consommation ou de qualité
inconnue sans une désinfection correcte
avant ou après le système.
: le filtre doit être protégé
contre le gel, car il risque de se fissurer et
de provoquer une fuite d’eau.
Limited Warranty
OMNIFILTER warrants to the original owner (under normal
use): all products and parts to be free from defects in
material and workmanship for a period of one (1) year.
Notwithstanding the foregoing, (a) the warranty period for
housings (caps and sumps) shall be a period of ve (5)
years and the warranty period for quick change heads shall
be a period of two (2) years. Any replacement products
furnished will be free from defects in material and/or
workmanship for the remainder of the original warranty
period, or 30 days, whichever is longer. This warranty does
not cover: (1) cartridges, lter bags, media, UV bulbs, and
accessories (2) defects not reported within the above time
period, (3) items manufactured by other companies, (4)
problems arising from failure to comply with OMNIFILTER
instructions, (5) problems and/or damage arising from acts
of nature, abuse, misuse, negligence or accident by any
party other than OMNIFILTER, (6) problems and/or damage
resulting in whole or in part from alteration, modication,
repair or attempted alteration, modication or repair by
any party other than OMNIFILTER, (7) noncompliance with
applicable codes/ordinances.
If a defect in workmanship and/or material in a product
or part covered by the warranty should arise, OMNIFILTER,
at its sole discretion, will repair or replace the defective
product or part (OMNIFILTER may consider, in good faith,
the customer’s preference).
All claimed defective product must: (1) be authorized for
return by OMNIFILTER with an RGA number (2) include proof
of the purchase date of the product or part (3) returned to
OMNIFILTER prior to the expiration of the warranty date,
at the customer’s expense, shipment pre-paid, (4) be
accompanied by a letter detailing the Model Number, Serial
Number (if any), and a brief description of the problem.
TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE
LAW, OMNIFILTER DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES,
WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WITH REGARD
TO THE PRODUCTS, PARTS AND ANY ACCOMPANYING
WRITTEN MATERIALS.
To the maximum extent permitted by applicable law,
OMNIFILTER shall not be liable for any damages whatsoever
(including, but not limited to, loss of time, inconvenience,
expenses, labor or material charges incurred in connection
with the removal or replacement of the product or part,
special, incidental, consequential, or indirect damages
for personal injury, loss of business prots, business
interruption, loss of business information, or any other
pecuniary loss) arising out of the use of or inability to use
the defective products or parts, even if OMNIFILTER has
been advised of the possibility of such damages.
OMNIFILTER maximum liability under any provision of this
Limited Warranty shall be limited to the amount actually
paid for the product or part.
NOTE: Because some states do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, the
above limitations or exclusions may not apply.
THIS WARRANTY GRANTS SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
OTHER RIGHTS MAY APPLY. SUCH RIGHTS VARY FROM
STATE TO STATE.
©2009 Pentair Residential Filtration, LLC SH147898 Rev A FE09
Limited Warranty
OMNIFILTER warrants to the original owner (under normal
OMNIFilter garantiza al comprador original (bajo uso
normal): que todos sus productos y piezas están libres de
defectos de material y mano de obra por un período de un
(1) año. No obstante lo anterior, (a) el período de garantía
de los portaltros (tapas y colectores) será por un período
de cinco (5) años y el período de garantía de los cabezales
de cambio rápido será por un período de dos (2) años.
Todo producto de reemplazo suministrado permanecerá
libre de defectos de material y/o mano de obra por el
tiempo restante del período de garantía original, o por 30
días, el que sea más largo. Esta garantía no cubre: (1) los
cartuchos, las bolsas del ltro, los medios, las bombillas
UV ni los accesorios, (2) los defectos que no se hayan
comunicado dentro del período mencionado anteriormente,
(3) los artículos fabricados por otras empresas, (4) los
problemas que surjan por no cumplir las instrucciones
de OMNIFilter, (5) los problemas y/o daños que surjan
de actos de la naturaleza, abuso, mal uso, negligencia o
accidente por parte de cualquier parte fuera de OMNIFilter,
(6) los problemas y/o daños que surjan en su totalidad o en
parte debido a alteraciones, modicaciones, reparaciones
o intentos de alteración, modicación o reparación por
cualquier parte fuera de OMNIFilter, (7) el incumplimiento
de los códigos u ordenanzas que apliquen.
Si surgiera un defecto de fabricación y/o de material en un
producto o pieza cubiertos por esta garantía, OMNIFilter,
a discreción propia, reparará o reemplazará el producto
o pieza defectuosos (OMNIFilter pudiera considerar, de
buena fe, la preferencia del cliente).
Todo producto que se reclame como defectuoso debe:
(1) recibir un número de devolución RGA autorizado por
OMNIFilter antes de devolverse, (2) incluir una prueba de la
fecha de compra del producto o de la pieza, (3) devolverse
a OMNIFilter, a costa del cliente y con los gastos de envío
prepagados, antes de la fecha de vencimiento de la
garantía, (4) estar acompañado de una carta que detalle
el número de modelo, el número de serie (si lo tiene) junto
con una explicación breve del problema.
DENTRO DEL LÍMITE MÁXIMO PERMITIDO POR LA LEY
APLICABLE, OMNIFILTER RECHAZA TODA OTRA GARANTÍA,
YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO, PERO SIN
ESTAR LIMITADA A, UNA GARANTÍA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN OBJETIVO
EN PARTICULAR, CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS,
PIEZAS Y CUALQUIER MATERIAL QUE LE ACOMPAÑE.
Dentro del límite máximo permitido por la ley aplicable,
OMNIFilter no se hace responsable de ningún daño (incluso,
pero sin limitarse a, la pérdida de tiempo, incomodidad,
gastos, cargos de mano de obra o de materiales que
pudieran ocurrir relacionados con la remoción o reemplazo
del producto o la pieza, daños especiales, incidentales,
consecuentes, o indirectos debidos a lesión personal,
pérdida de ganancia de negocios, interrupción de negocios,
pérdida de información comercial, o cualquier otra pérdida
pecuniaria) que surja del uso o de la incapacidad de
usar los productos o piezas defectuosos, incluso si se
ha noticado a OMNIFilter de las probabilidades de tales
daños.
La responsabilidad máxima de OMNIFilter bajo cualquier
disposición de esta garantía limitada está limitada a la
cantidad real pagada por el producto o pieza.
NOTA: Debido a que algunos estados no permiten la
exclusión ni la limitación de los daños incidentes o
consecuentes, las limitaciones mencionadas anteriormente
pudieran no aplicar.
ESTA GARANTÍA BRINDA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS, Y PUDIERAN APLICAR OTROS DERECHOS.
TALES DERECHOS VARÍAN DE ESTADO A ESTADO.
Limited Warranty
OMNIFilter garantit à l’utilisateur initial (sous conditions
d’usage normal) que tous les produits et toutes les pièces
sont exempts de vices de matière et de main d’œuvre pour
une durée de 1 (un) an. Nonobstant ce qui précède, (a) la
période de garantie pour les boîtiers (couvercles et fonds)
sera de cinq (5) ans et la période de garantie pour les têtes
à changement rapide sera de deux (2) ans. Tout produit de
rechange fourni sera garanti contre les vices de matière
et de main d’œuvre pour la durée restante de la garantie
d’origine ou 30 jours minimum. Cette garantie ne couvre
pas : (1) les cartouches ltrantes, les sacs de ltration, le
milieu ltrant, les ampoules UV et les accessoires, (2) les
vices non signalés durant la période de garantie mentionnée
ci-dessus, (3) les articles fabriqués par d’autres sociétés,
(4) les problèmes résultants du non suivi des instructions
de OMNIFilter, (5) les problèmes ou dégâts causés par
des catastrophes naturelles, un mauvais traitement, une
mauvaise utilisation, une négligence ou un accident causé
par qui que ce soit autre que OMNIFilter, (6) les problèmes
ou dégâts résultants complètement ou en partie d’un
changement, d’une modication, d’une réparation ou
d’une tentative de changement, de modication ou de
réparation par qui que ce soit autre que OMNIFilter, (7) la
non-conformité aux règlements ou décrets en vigueur.
En cas de vice de matière ou de main d’œuvre sur un
produit (ou une pièce) couvert par la garantie, OMNIFilter, à
sa seule discrétion, réparera ou remplacera le produit (ou
la pièce) défectueux (OMNIFilter peut prendre en compte,
en toute bonne foi, la préférence du client).
Toutes les réclamations pour produits défectueux doivent
: (1) être autorisées par OMNIFilter avec un numéro de
renvoi, (2) inclure la preuve de la date d’achat du produit
ou de la pièce, (3) être renvoyées à OMNIFilter avant la
date d’expiration de la garantie aux frais du client, en
envoi prépayé, (4) accompagnées d’une lettre détaillant le
numéro de modèle, le numéro de série s’il existe et une
brève description du défaut.
DANS LES LIMITES PERMISES PAR LES LOIS EN VIGUEUR,
OMNIFILTER NE RECONNAÎT AUCUNE AUTRE GARANTIE
QU’ELLE SOIT EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS MAIS
SANS Y ÊTRE LIMITÉ, TOUTE GARANTIE IMPLICITE QUE LE
PRODUIT, LES PIÈCES OU LES DOCUMENTS ÉCRITS LES
ACCOMPAGNANT SONT COMMERCIALISABLES ET QU’ILS
CONVIENNENT À UN USAGE PARTICULIER.
Dans les limites permises par les lois en vigueur, OMNIFilter
ne saurait être tenu pour responsable d’aucun dommage
quel qu’il soit (y compris, mais sans y être limité, perte
de temps, nuisance, frais, frais de main d’œuvre ou de
matériaux engagés pour le démontage ou le remplacement
du produit ou des pièces, dommages directs ou indirects
ou spéciaux liés à des blessures corporelles, pertes
de bénéces des sociétés, interruption de service des
sociétés, perte de données commerciales ou autre perte
pécuniaire) survenant à la suite de l’utilisation ou de
l’impossibilité d’utiliser des produits ou des pièces, même
au cas OMNIFilter aurait été avisé de la possibilité de
tels dommages.
La responsabilité maximale de OMNIFilter sous les
dispositions de cette garantie limitée se borne au montant
réel payé pour l’acquisition du produit ou de la pièce.
REMARQUE : Parce que certains états n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou
indirects, les limitations ou exclusions mentionnées ci-
dessus ne s’appliquent pas forcément à vous.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES
ET IL SE PEUT QUE VOUS AYEZ D’AUTRES RECOURS
LÉGAUX. CES DROITS VARIENT D’ÉTAT À ÉTAT.
To register your lter: go to
www.omnilter.com/warranty_card.html
Para registrar su ltro: vaya a
www.omnilter.com/warranty_card.html
Pour enregistrer votre ltre,
www.omnilter.com/warranty_card.html
NOTES
Note:
Make certain that use complies with
state and local laws and regulations.
The replacement filter cartridge used
with system has a limited service life,
which varies depending on usage and
water conditions.
Changes in taste or odor of the water
being filtered indicate that the cartridge
should be replaced.
For cold water use only.
DO NOT FILTER HOT WATER.
After draining the filter pitcher, add
more water right away to keep filter
cartridge wet. If filter cartridge dries
out, it may need to be soaked before
being used. If filter cartridge becomes
too dried out, it may need to be
replaced.
Keep pitcher filter refrigerated at all
times. After 3-4 days, replace unused
water with fresh water.
Allow water to filter completely before
pouring or refilling reservoir.
All parts EXCEPT THE FILTER
CARTRIDGE should be washed
regularly. It is important to keep food
and beverage equipment clean and
sanitary.
Pitcher, reservoir, and lid are NOT
DISHWASHER SAFE
NOTAS
Notas:
Asegúrese de que la instalación cumpla
con las leyes y reglamentos locales y
estatales.
El cartucho filtrante de repuesto que se
usa con este sistema tiene una duración
de servicio limitada.
Los cambios en el sabor, olor y caudal
del agua filtrada indican que se debe
cambiar el cartucho.
Para uso únicamente con agua fría.
NO FILTRE AGUA CALIENTE.
Después de vaciar la jarra filtrante,
añada más agua inmediatamente para
mantener húmedo el cartucho filtrante.
Si el cartucho filtrante se seca, puede
que necesite dejarlo en remojo antes
de usarlo. Si el cartucho filtrante se
seca demasiado, puede que necesite
cambiarlo.
Mantenga el filtro para jarra todo el
tiempo en el refrigerador. Después de 3
a 4 días, cambie el agua no usada por
agua fresca.
Deje que el agua se filtre
completamente antes de verter o
rellenar el recipiente.
Deben lavarse periódicamente todas
las piezas, SALVO EL CARTUCHO
FILTRANTE. Es importante mantener
limpios e higiénicos los equipos para
comestibles y bebidas
La jarra, el recipiente y la tapa NO
DEBEN LAVARSE EN LA LAVADORA DE
PLATOS.
REMARQUES
Remarques :
Assurez-vous que l’utilisation est
conforme aux lois et règlements locaux
ainsi que ceux de votre état.
La cartouche filtrante de rechange
utilisée sur cet appareil a une durée de
vie limitée.
Un changement du goût, de l’odeur ou
de débit de l’eau filtrée indique que la
cartouche filtrante doit être remplacée.
Pour usage sur eau froide uniquement.
NE FILTREZ PAS D’EAU CHAUDE.
Après avoir vidé la carafe filtrante,
ajoutez immédiatement de l’eau
pour que la cartouche reste mouillée.
Si la cartouche sèche, il se peut
qu’il vous faille la mettre à tremper
avant de l’utiliser. Si elle se dessèche
complètement, il se peut qu’il vous
faille la remplacer.
Conservez toujours la carafe filtrante
au réfrigérateur. Tous les 3 à 4 jours,
remplacez l’eau qui reste par de l’eau
fraîche.
Laissez l’eau filtrer complètement avant
d’en verser ou de remplir à nouveau le
réservoir.
Il faut laver toutes les pièces
régulièrement à L’EXCEPTION DE
LA CARTOUCHE FILTRANTE. Il est
important de maintenir la propreté et
l’hygiène des appareils alimentaires.
La carafe, le réservoir et le
couvercle ne sont pas LAVABLES
AU LAVE-VAISSELLE.
Available From:
®
freshwatersystems.com
serving you since 1989
CLICK HERE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Wash hands with soap and water before unpacking and assembling 1.
unit.
Unwrap filter cartridge and place in a glass of clean water. Allow 2.
cartridge to soak for 15 minutes to flush out any loose carbon fines.
Make sure water covers the filter completely.
Wash the pitcher, lid, and reservoir with soap and warm water and 3.
rinse thoroughly. DO NOT WASH FILTER CARTRIDGE. Pitcher, reservoir,
and lid are NOT DISHWASHER SAFE.
NOTE: Remove Electronic Change indicator from lid prior to washing.
Once lid is completely dry, insert Electronic change indicator into lid.
Hold filter cartridge under cold running water for 30 seconds or until 4.
the water runs clear through the filter.
Assemble the pitcher as shown. 5. a) Place reservoir into pitcher, b) push
filter cartridge firmly into reservoir to create a good seal.
Note: The reservoir will only fit into the pitcher one way.
a)6. Fill the reservoir with cold tap water. b) Set the pitcher aside.
Filtered water will begin to collect in the bottom of the pitcher.
Continue to add water until the filtered water in the pitcher reaches
the bottom of the reservoir. Replace lid on pitcher.
NOTE: If black carbon fines are present in the filtered drinking water,
the filter cartridge may not have been thoroughly flushed. It may be
necessary to empty the first 1-2 pitchers of filtered water to flush out
any remaining carbon fines.
Press and hold down the “START” button on the Electronic Change 7.
Indicator, located in the lid, for 5 to 6 seconds and release button.
The display will show 60 days, four bars and one small flashing dot in
the bottom right hand corner of the display should be seen.
The indicator will count down each day and every 15 days one bar will
disappear. When the indicator shows “00” and/or no bars it is time
to replace the cartridge.
CARTRIDGE REPLACEMENT
To assure the best pitcher performance, it is important to replace the
pitcher filter cartridge regularly. Filter cartridge should be changed after
44 pitchers (40 gallons) of water have been filtered (about once every
two months for an average family of four.)
Drain pitcher of water, remove old cartridge and discard.1.
Follow steps 2 – 6 under Installation Instructions.2.
Reset Electronic Change indicator. 3.
Press and hold down the “START” button on the Electronic Change
Indicator, located in the lid, for 8 to 9 seconds and release button.
The display will flash three times and then show 60 days, four bars
and one small flashing dot in the bottom right hand corner of the
display. The indicator is now reset.
Replacement Cartridges
PF300S - Single Pack
PF300T - Value Pack
2
3 4
5a 5b
7
6a 6b
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Lávese las manos con jabón y agua antes de desempacar y armar la 1.
unidad.
Desenvuelva el cartucho filtrante y póngalo en un vaso de agua 2.
limpia. Deje que el cartucho se remoje durante 15 minutos para
purgar toda partícula fina de carbono suelta. Asegúrese de que el
agua cubra completamente el filtro.
Lave la jarra, la tapa y el recipiente con agua tibia y jabón y luego 3.
enjuáguelos bien. NO LAVE LOS CARTUCHOS FILTRANTES. La jarra, el
recipiente y la tapa NO DEBEN LAVARSE EN LA LAVADORA DE PLATOS.
NOTA: Retire el indicador electrónico de cambio de cartucho en la
tapa antes de lavarla. Una vez que la tapa esté completamente seca,
introduzca el indicador electrónico de cambio de cartucho en la tapa.
Sujete el cartucho filtrante debajo agua corriendo fría durante 30 4.
segundos o hasta que el agua que pase por el filtro se vea clara.
Arme la jarra según se muestra. 5. a) Coloque el recipiente dentro de la
jarra, b) empuje firmemente el cartucho filtrante hacia el interior del
recipiente para crear un buen sellado.
Nota: El recipiente sólo cabe en la jarra de una manera.
a)6. Llene el recipiente con agua fría de la llave. b) Ponga la jarra a un
lado. El agua filtrada empezará a acumularse en el fondo de la jarra.
Siga agregando agua hasta que el agua filtrada en la jarra llegue al
fondo del recipiente. Vuelva a colocar la tapa de la jarra.
NOTA: Si hay partículas finas de carbono negras presentes en el agua
potable filtrada, puede que no se haya enjuagado bien el cartucho
filtrante. Pudiera necesitarse vaciar la primera jarra o las dos primeras jarras
de agua filtrada para purgar toda partícula fina de carbono restante.
Oprima y mantenga sujeto el botón “START” del indicador electrónico 7.
de cambio de cartucho, ubicado en la tapa, durante 5 a 6 segundos
y luego suelte el botón. La pantalla mostrará 60 días, cuatro barras
y debería verse un pequeño punto intermitente en el rincón inferior
derecho de la pantalla.
El indicador contará hacia atrás cada día y una barra desaparecerá
cada 15 días. Cuando el indicador muestre “00” o no haya ninguna
barra, es hora de cambiar el cartucho.
REEMPLAZO DEL CARTUCHO
Es importante cambiar periódicamente el cartucho filtrante de la jarra
para garantizar el mejor rendimiento de la jarra. Debe cambiarse el
cartucho filtrante después que se hayan filtrado 44 jarras (151 litros),
aproximadamente cada dos meses en una familia típica de cuatro personas.
Vacíe la jarra de agua, quite el cartucho viejo y deséchelo.1.
Siga los pasos 2 a 6 en las Instrucciones de instalación.2.
Reajuste el indicador electrónico de cambio de cartucho.3.
Oprima y mantenga sujeto el botón “START” del indicador electrónico
de cambio de cartucho, ubicado en la tapa, durante 8 a 9 segundos
y luego suelte el botón. La pantalla destellará tres veces y luego
mostrará 60 días, cuatro barras y un pequeño punto intermitente en
el rincón inferior derecho de la pantalla. Se ha reajustado el indicador.
Cartuchos de repuesto
PF300S - Paquete simple
PF300T - Paquete de valor
2
3 4
5a 5b
7
6a 6b
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Lavez-vous les mains à l’eau savonneuse avant de déballer l’unité 1.
et de l’assembler.
Déballez la cartouche filtrante et placez-la dans un verre d’eau propre. 2.
Laissez-la tremper pendant 15 minutes pour enlever les fines particules libres
de carbone. Assurez-vous que le filtre est complètement recouvert d’eau.
Lavez la carafe, le couvercle et le réservoir à l’eau savonneuse 3.
tiède et rincez-les bien. NE LAVEZ PAS LA CARTOUCHE
FILTRANTE. La carafe, le réservoir et le couvercle ne sont pas
LAVABLES AU LAVE-VAISSELLE.
REMARQUE : Enlevez l’indicateur de remplacement électronique
du couvercle avant de laver ce dernier. Une fois que le couvercle est
complètement sec, inrez l’indicateur de remplacement électronique
dans le couvercle.
Placez la cartouche filtrante sous un robinet d’eau froide pendant 30 4.
secondes ou jusqu’à ce que l’eau qui s’écoule du filtre soit limpide.
Assemblez la carafe comme indiqué 5. a) placez le réservoir dans
la carafe, b) poussez fermement la cartouche filtrante dans le
réservoir afin de créer une bonne étanchéité.
REMARQUE : Le réservoir ne peut être monté dans le la carafe
que d’une seule manière.
a)6. Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet. b) Mettez
la carafe de côté. De l’eau filtrée commencera à apparaître au
fond de la carafe. Continuez d’ajouter de l’eau jusqu’à ce que le
niveau d’eau filtrée dans la carafe atteigne le fond du réservoir.
Remettez le couvercle sur la carafe.
REMARQUE : Si de fines particules de carbone noires se trouvent
dans l’eau potable filtrée, il est possible que la cartouche n’ait pas
été rincée à fond. Il se peut qu’il vous faille vider la première voire
même la deuxième carafe d’eau filtrée pour vous débarrasser
complètement des fines particules de carbone restantes.
Appuyez sur le bouton de départ “START” de l’indicateur de 7.
remplacement électronique situé sur le couvercle et maintenez-
le enfoncé pendant 5 à 6 secondes puis relâchez-le. L’affichage
indiquera 60 jours, quatre barres devraient apparaître sur
l’affichage ainsi qu’un petit point clignotant dans son coin
inférieur droit.
L’indicateur comptera les jours à rebours et une barre disparaîtra
tous les 15 jours. Quand l’indicateur indique “00” ou que toutes
les barres sont éteintes, c’est le moment de remplacer la cartouche.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
Pour obtenir la meilleure performance possible pour la carafe, il
est important de remplacer régulièrement la cartouche filtrante de
la carafe. Il faut changer la cartouche filtrante après avoir filtré 44
carafes (151 litres) d’eau (environ une fois tous les deux mois pour
une famille moyenne de quatre personnes.)
Videz la carafe de son eau, enlevez la cartouche usée et jetez-la.1.
Suivez les étapes 2 à 6 au chapitre instructions d’installation.2.
Remise à zéro de l’indicateur de remplacement électronique.3.
Appuyez sur le bouton de départ “START” de l’indicateur de
remplacement électronique situé sur le couvercle et maintenez-
le enfoncé pendant 8 à 9 secondes puis relâchez-le. L’affichage
clignotera trois fois puis affichera 60 jours, quatre barres et un
petit point clignotant dans son coin inférieur droit. L’indicateur est
maintenant remis à zéro
Cartouches de rechange
PF300S – Lot de un et PF300T – Lot à prix réduit
2
3 4
5a 5b
7
6a 6b
  • Page 1 1
  • Page 2 2

OmniFilter PF500 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation