RIDGID GP90135 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
© 2004 RIDGID, INC.
Nº de pièce IN610401AV 6/04 Nº de formulaire IN610401AV Imprimé aux États-Unis. 6/04
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS DE COMPRESSEUR D’AIR RIDGID
Ce produit est fabriqué par Campbell Hausfeld. La marque de commerce et sous licence
de Ridgid, Inc. Toutes les communications sous garantie doivent être adressées au
service technique du compresseur d’air RIDGID au (numéro sans frais) 1-800-4-
RIDGID.
CE QUI EST COUVERT SOUS LA GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie couvre tous les défauts de main d’oeuvre ou de matériaux dans ce
compresseur d’air RIDGID pour une période de trois ans à partir de la date d’achat.
Cette garantie est pour ce compresseur d’air précis. Les garanties d’autres produits
RIDGID peuvent varier.
COMMENT OBTENIR LE SERVICE
Pour obtenir le service pour ce compresseur d’air RIDGID, vous devez le retourner, frais
de transport prépayés, à un centre de service autorisé pour effectuer les réparations de
compresseurs d’air RIDGID. Vous pouvez obtenir l’information sur le centre de service
le plus près de vous en appelant le (numéro sans frais) 1-800-4-RIDGID ou en visitant
le site Web www.ridgid.com. Pour toute demande de service sous garantie, vous devez
présenter la documentation de preuve d’achat qui inclut une date d’achat. Le centre de
service autorisé réparera tout problème de main d’oeuvre et réparera ou remplacera
toute pièce défectueuse, à la discrétion de Campbell Hausfeld sans frais pour vous.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie est offerte seulement à l’acheteur original au détail et ne peut pas être
transférée. Elle ne couvre pas l’usure normale ou toute défaillance, mauvais
fonctionnement ou défaut suite à une mauvaise utilisation, un abus, de la négligence,
des modifications, des altérations ou des réparations par tout autre qu’un centre de
service autorisé à réparer les compresseurs d’air de marque RIDGID. Les matériaux
courants tels qu’huile, filtres, etc. ne sont pas couverts sous cette garantie. Les
composants et moteurs à essence sont expressément exclus de la couverture et vous
devez vous conformer à la garantie du fabricant du moteur qui est fournie avec le
produit. CAMPBELL HAUSFELD N’OFFRE AUCUNE GARANTIE,
DÉCLARATION OU PROMESSE QUANT À LA QUALITÉ OU LA
PERFORMANCE DE SES COMPRESSEURS D’AIR AUTRES QUE CEUX
INDIQUÉS SPÉCIFIQUEMENT DANS CETTE GARANTIE. RIDGID INC
N’OFFRE AUCUNE GARANTIE OU DÉCLARATION, EXPRESSE OU
IMPLICITE Y COMPRIS CE QUI EST INDIQUÉ PLUS BAS.
LIMITES SUPPLÉMENTAIRES
Dans la mesure permise par la loi applicable, toutes les garanties implicites, y compris
les garanties DE COMMERCIALITÉ et D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, sont
déclinées. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de commercialité ou
d’adaptation à un usage particulier, qui ne peuvent pas être déclinées sous la loi de
l’État sont limitées à trois ans à partir de la date d’achat. Campbell Hausfeld n’est pas
responsable des dommages directs, indirects, accidentels, spéciaux ou consécutifs.
Certains États ou certaines Provinces n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites, ni l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects.
Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer. Cette garantie vous donne
des droits juridiques spécifiques et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui peuvent
varier d’une juridiction à l’autre.
QUESTIONS OU COMMENTAIRES
APPELER LE 1-800-4-RIDGID
www.ridgid.com
En appelant, veuillez avoir à portée de la main votre numéro de modèle et votre
numéro de série.
Catalogue numéro GP90135
No de modèle GP90135 No de série ___________
Les numéros de modèle et de série se trouvent sur votre
appareil. Vous devriez enregistrer les numéros de série et
de modèle dans un endroit sûr à titre de référence future.
GP90135
OPERATOR’S MANUAL
WHEELBARROW
AIR
COMPRESSOR
To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the
Operator’s Manual before using this
product.
!
WARNING:
IN610401AV 6/04 Printed in U.S.A.
Fr23
Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, appeler le 1-800-4-RIDGID
S’il vous plaît fournir l’information suivant:
-Numéro du modèle
-Numéro de série (si applicable)
-Description de la pièce et son numéro sur la liste de pièces
No. No de Numéro
Ref. catalogue de pièce Description Qté
1 18128 VT040700AG Cylindre 1
2 18133 VT041700AJ Reniflard du réglette-jauge 1
3 18138 ST022300AV Bouchon de vidange d’huile 1/8 po NPT 1
4 18143 VT042000AG Carter 1
5— Joint d’étanchéité du carter 1
6 18148 ST084202AV Roulements à bille 2
7 18153 VT040800AJ Assemblage de villebrequin 1
8 18158 VT040100AG Bielle de connexion 2
9 18163 VS001400AV Goupille de piston 2
10 18168 TQ011900AG Piston 2
11 Bague de graissage 4
12 Mandrin 2
13 Bague 4
14 18173 VT040200AJ Assemblage de chapeau de palier 1
15 Joint torique 1
16 18178 ST129700AV Bague d’étanchéité 1
17 18183 ST076840AV Vis d’ assemblage M6-1.00 x 10 4
18 — Joint étanche du cylindre 1
19 18188 VT470800AJ Montage de plaque de soupape 1
20 Joint de plaque de soupape 1
21 18193 TQ900800AJ Attaches et tête du cylindre 1
NÉCESSAIRES DE RÉPARATION
18198 VT470900AJ Jeu de joint d’étanchéité 1
18203 VT210400AJ Jeu de segments de piston 1
18208 VT005501AJ Nécessaire d’entretien de piston 2
2
Table of Contents
Section Page
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . .2
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . .3
Safety Signal Words . . . . . . . . . . . . .3
Before Using the Air
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Spraying Precautions . . . . . . . . . . . .5
Breathable Air Warning . . . . . . . . . . .5
Warning Labels . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Glossary of Terms . . . . . . . . . . . . . . .7
Unpacking and Checking
Content . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Getting to Know Your Air
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Operating Your Air Compressor . . .10
Moisture in Compressed Air . . . . . .10
Lubricaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
To Start Gasoline Engine . . . . . . . .12
Section Page
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Maintenance Schedule . . . . . . . . . .13
Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Filter Removal, Inspection, and
Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Drive Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .16
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Repair Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Fr21
Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, appeler le 1-800-4-RIDGID
S’il vous plaît fournir l’information suivant:
-Numéro du modèle
-Numéro de série (si applicable)
-Description de la pièce et son numéro sur la liste de pièces
No. No de Numéro
Ref. catalogue de pièce Description Qté
1 17993 BG220901AJ Montage du dispositif de protection de
la courroie 1
2 17998 ST026200AV Vis de pression 1
3 18003 BT023100AV Courroie (4L510) 1
4 18008 ST073915AV Filtre équipé 1
5 18013 ST073916AV Cartouche filtrante 1
6 18018 ST070827AV Vis 4
7 18023 WL021402AV Tube de nylon de 3/8 po 1
8 17868 ST119704AV Raccord à coude 2
9 17798 V-215106AV Soupape de sûreté ASME 1
10 17783 ST071626AV Vis torx 4
11 18028 ST160002AV Poignée de manche 2
12 17913 D-1403 Robinet de purge 2
13 17918 ST073612AV Fiche 2
14 18033 AR053400CG Réservoir d'air 1
15 17853 ST158300AV Pied en caoutchouc 4
16 18038 ST116400AV Vis 4
17 18043 AA021800AV Tige d’arbre de roue 1
18 18048 ST073613AV Bouchon 2
19 18053 WA005501AV Roue pneumatique 10" (2,54 cm) 1
20 18058 CV006412AV Commande d’obturateur 1
21 18063 ST128415AV Déchargeur d’obturateur 1
22 17773 GA016900AV Manomètre, gauche 1
23 17873 HF203300AV Raccord 2
24 17793 WL024501AV Ensemble rég. (inclut 22, 23 et 25) 1
25 17878 GA016901AV Manomètre, droite 1
26 18068 VT470000KB Pompe 1
27 18073 ST186600AV Tuyau de décharge 1
28 18078 PU015900AV Volant 1
29 18083 PU015400AV Poulie 1
30 18088 KE000900AV Clé 3⁄16 po 1
31 18093 ST012200AV Vis de pression à tête carrée 1
32 18098 BG208800AJ Assemblage d’ancre 1
33 18103 NG002502AV Moteur 1
34 18108 ST070625AV Vis à tête hexagonale 4
35 18113 ST011200AV Rondelle 8
36 18118 AL014000AV Contre-écrou 4
37 18123 ST164100AV Dispositif de retenue des fils 1
10.Keep fingers away from a running
compressor; fast moving and hot
parts will cause injury and/or burns.
11.If the equipment should start to
vibrate abnormally, STOP the
engine/motor and check immediately
for the cause. Vibration is generally a
warning of trouble.
12.Check fuel level before starting the
engine. Do not fill the gas tank
indoors. Wipe off any spilled gas
before starting the engine.
13.To reduce fire hazard, keep
engine/motor exterior free of oil, sol-
vent, or excessive grease.
14.Do not tamper with governor setting
on engine. Overspeeding the unit
severely shortens engine life and may
also be very hazardous.
15.
Tanks rust from moisture build-up,
which weakens the tank. Make sure to
drain tank daily and inspect periodical-
ly for unsafe conditions such as rust
formation and corrosion
.
4
Safety Instructions (continued)
NEVER refuel a run-
ning or hot engine.
Explosive fuel can cause fires
and severe burns. Avoid over-
filling fuel tank.
!
WARNING:
Gasoline vapor is highly flam-
mable. Refill outdoors or only in
well ventilated areas. Do not
store, spill or use gasoline near
an open flame or heat devices
such as a stove, furnace, or
water heater, which utilize a
pilot light, or any device that
can create a spark. If gasoline
is accidentally spilled, move
unit away from the spill area
and avoid creating any source
of ignition until gasoline vapors
have dissipated.
!
DANGER:
Motors, electrical
equipment and con-
trols can cause electrical arcs
that will ignite a flammable gas
or vapor. Never operate or
!
WARNING:
Carbon monoxide can
cause severe nausea,
fainting or death. Do
not operate unit
inside a closed building or a
poorly ventilated area.
!
WARNING:
repair in or near a flammable
gas or vapor. Never store flam-
mable liquids or gases in the
vicinity of the compressor.
Never remove or attempt to
adjust safety valve. Keep safety
valve free from paint and other
accumulations.
!
WARNING:
Never attempt to
repair or modify a
tank! Welding, drilling
or any other modification will
weaken the tank resulting in
damage from rupture or explo-
sion. Always replace worn or
damaged tanks.
!
DANGER:
Fr19
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le modèle s’arrête
(suite)
Bruit excessif (cogne-
ment)
L’huile dans l’air de
décharge
4. Clapet défectueux
1. Poulie de moteur ou de
compresseur lâche
2. Manque d’huile dans le
carter
3. Bielle usée
4. Douille d’axe de piston usé
5. Roulements usés
6. Le piston frappe la plaque
de soupape
7. Clapet bruyant
1. Segments de piston usés
2. Arrivée d’air du com-
presseur obstrué
3. Reniflard obstrué
4. Huile excessif dans le com-
presseur
5. Huile de mauvaise vis-
cosité
6. Bielle hors-d’alignement
4. Remplacer
1. Le cognement des com-
presseurs est souvant le
résultat de poulies de moteur
ou de compresseurs lâches.
Serrer les boulons de serrage
et les vis de pression de la
poulie
2. Vérifier le niveau d’huile; si
bas, vérifier pour des roule-
ments endommagés. De
l’huile sale peut causer
l’usure excessive
3. Remplacer la bielle
4. Enlever les montages de pis-
ton du compresseur et les
inspecter pour l’usure exces-
sive. Remplacer l’axe de pis-
ton ou pistons usés au besion
5. Remplacer les roulements
usés et changer l’huile
6. Enlever la culasse et plaque
de soupape du compresseur
et les inspecter pour des
dépots charbonneux ou
autres matières étranges sur
le piston. Remplacer la
culasse et la plaque de
soupape utilisant un nouveau
joint d’étanchéité
7. Remplacer
1. Remplacer avec des nou-
veaux segments
2. Nettoyer le filtre. Vérifier
pour d’autres restrictions
dans le système d’arrivée
3. Nettoyer et vérifier le reni-
flard pour l’opération libre
4. Vider jusqu’au niveau plein
5. Utiliser l’huile sans détergent
SAE 30 (ISO 100)
6. Remplacer la bielle
6
Safety Instructions (continued)
Find and read all warning labels found on
the air compressor shown below
Warning Labels
DK724100AV 10
7
ASME Safety Valve
A safety valve that automatically releases
the air if the air receiver (tank) pressure
exceeds the preset maximum.
PSI (Pounds per Square Inch)
Measurement of the pressure exerted by
the force of the air. The actual psi output
is measured by a pressure gauge on the
compressor
SCFM (Standard Cubic Feet per
Minute)
Sometimes called CFM (Cubic Feet per
Minute). Measurement of air volume
delivered by the compressor.
Air Delivery
A combination of psi and SCFM. The air
delivery required by a tool is stated as
(number) SCFM at (number) psi. The
combination of these figures determines
what size unit is needed.
Air Tank Capacity
The volume of air stored in the tank and
available for immediate use. A large tank
allows the intermittent use of an air tool
with an air requirement higher than the
compressor’s rated delivery.
Regulator
A control that adjusts the line pressure to
the proper amount needed to operate
spray guns and air tools.
Tank Pressure Gauge
Indicates tank pressure in psi.
Line Pressure Gauge
Displays the current line pressures. It is
regulated by the regulator knob.
Cut-in/Cut-off Pressure
Specific psi at which a compressor starts
and stops while refilling the air tank.
Glossary of Terms
1. Remove the air compressor from the
carton.
2. Place the compressor on a secure,
stationary work surface and look it
over carefully.
Unpacking and Checking Contents
Do not operate unit if damaged
during shipping, handling or
use. Damage may result in
bursting and cause injury or
property damage.
!
WARNING:
For your own safety, never
operate unit until all assembly
steps are complete and until
you have read and understood
the entire operator’s manual.
!
WARNING:
To reduce the risk of injury, if
any parts are missing, do not
attempt to assemble the air
compressor until the missing
parts are obtained and installed
correctly.
!
WARNING:
Fr18
Dépannage (suite)
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Pression de décharge
basse
(suite)
Surchauffage
Usure excessive de la
courroie
Le modèle s’arrête
5. Joints d’étanchéité en
panne
6. Compression basse
1. Aération inadéquate
2. Surfaces refroidissantes
sales
1. Poulie mal-alignée
2. Courroie trop lâche ou trop
serrée
3. Patinage de courroies
4. Poulie tremble
1. Moteur surchargé
2. Graissage inadéquat
3. Niveau d’huile bas
5. Remplacer les joints d’é-
tanchéité jugés défectueux
6. La pression basse peut être
le résultat de segments et
murs de cylindre usés.
Remplacer les segments,
cylindres et pistons au
besoin
1. Placer le compresseur dans
un endroit avec un surplus
d’air frais, propre sec et bien
circulé
2. Nettoyer les surfaces
refroidissantes de la pompe
et du moteur
1. Aligner de nouveau la poulie
du moteur avec la poulie du
compresseur
2. Ajuster la tension (Voir sec-
tion de Courroies
D’Entrainement)
3. Ajuster la tension ou rem-
placer la courroie (Voir sec-
tion de Courroies
D’Entrainement)
4. Vérifier pour un vilebrequin,
rainure de clavette ou
alésage de poulie résultant
du fonctionnement du com-
presseur ou du moteur avec
poulies lâches. Vérifier pour
des poulies ou vilebrequin
courbés
1. Faire vérifier le moteur et
l’installation de fils par un
électricien qualifié et
procéder avec ses recom-
mandations. Vérifier la con-
nexion de tension du moteur
2. Voir GRAISSAGE, sous
Montage
3. Vérifier le niveau d’huile.
Remplir au besion
Fr17
Dépannage
Pour votre propre sécurité ne pas
essayer ni faire fonctionner le com-
presseur d’air pendant le dépannage.
AVERTISSEMENT:
!
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Pression de décharge
basse
1. Fuites d’air
2. Fuites dans les soupapes
3. Arrivée d’air obstruée
4. Patinage de courroies
1. Écouter pour des fuites d’air.
Appliquer de l’eau savon-
neuse aux raccords et con-
nexions. Les bulles se for-
meront là où il y a des fuites.
Serrer ou remplacer les rac-
cords ou connexions qui ont
des fuites
2. Enlever la culasse et l’in-
specter pour la panne des
soupapes, soupapes endom-
magées et sièges de soupa-
pes rayés, etc. Remplacer
les pièces défectueuses et
monter de nouveau
S’assurer que le vieux
joint d’é tanchéité de
culasse soit remplacé
avec un nouveau
chaque fois que la
culasse soit enlevée
3. Nettoyer la cartouche fil-
trante
4. Desserrer les boulons de ser-
rage et déplacer le moteur
dans une direction à l’écart
du compresseur, s’assurant
que la poulie du moteur soit
alignée parfaitement avec le
volant. Serrer les boulons de
serrage. La courroie devrait
dévier environ 12,7 mm sous
2,3 kg de force. Ne pas
“rouler” les courroies par
dessus des poulies
ATTENTION:
!
8
Getting to Know Your Air Compressor
2 Air Filter
3 Dipstick
11 ASME
Safety Valve
9 Regulator Knob
5 Tank
Drain
Valve
6 Unloader
1 Beltguard
4 Handles
7 Air Storage Tank
12 Air Outlet Fittings
10 Tank
Pressure
Gauge
8 Regulated
Outlet Gauge
9
1. Belt Guard. The belt guard encloses
the pulleys and drive belt. It protects
the user from moving parts and
directs cooling air to the compressor
pump
2. Air Filter. The air filter keeps dirt and
debris from entering the compressor
pump and reduces compressor noise.
3. Dipstick. The dipstick measures the
oil level in the compressor pump.
4. Handles. Used to move the compres-
sor.
5. Tank Drain Valve. The tank drain
valve allows moisture to be removed
from the tank.
NOTE: Each tank has its own tank
drain valve.
6. Unloader. The unloader controls the
engine rpm. When loaded, the engine
will run at maximum operating speed
and air will enter the tank. When
unloaded, the engine will slow to an
idle and air will vent to atmosphere.
7. Air Storage Tanks. The tanks store
air for later use.
8. Regulated Outlet Gauge. This gauge
shows at-a-glance, air pressure at
outlet. Air pressure is measured in
pounds per square inch (PSI). Most
tools have maximum pressure ratings.
Never exceed the maximum pressure
rating of the tool you are using. Be
sure this gauge reads ZERO before
changing air tools or disconnecting
hose from outlet.
9. Regulator Knob. This knob controls
air pressure to an air operated tool or
paint spray gun. Turning the knob
clockwise increases air pressure at
the outlet. Turning counterclockwise
will lower air pressure at the outlet.
Fully counterclockwise will shut off the
flow of air completely.
10.Tank Pressure Gauge. Gauge
shows pressure in air receiver indicat-
ing compressor is building pressure
properly.
11. ASME Safety Valve. This valve auto-
matically releases air if the tank pres-
sure exceeds the preset maximum.
12. Air Outlet Fittings. These fittings are
1/4” universal-style quick connect fit-
tings and allow rapid tool changes.
Dipstick
Add Oil
Fill
Line
Max
Low
Close
Open
Fr16
1. Lorsque hors d’usage, le tuyau et le
compresseur devraient être entre-
posés dans un endroit frais et sec.
2. Purger l’humidité du réservoir.
3.
Débrancher le tuyau et l’accrocher
avec les bouts ouverts face en bas
pour permettre que l’humidité se
purge.
Entreposage
Entretien (suite)
Les courroies étirées sont le résultat d’u-
tilisation normale. Lorsqu’elles sont bien
ajustées, la déviation de la courroie est
environ 1/2 po avec 2,26 kg de pression
appliquée à mi-portée entre la poulie du
moteur et la pompe.
Pour régler la tension de la courroie
d’entrainement:
1. Enlever le carter de courroie et
desserrer l’entretoise du moteur.
2. Desserrer les quatre attaches qui fix-
ent le moteur à la plaque de base.
3. Mettre le moteur dans la bonne direc-
tion. La courroie doit être bien alignée
lors de l’ajustement.
4. Pour aligner une courroie, placer une
limande contre la face du volant,
touchant la jante à deux endroits.
5. Ajuster le volant ou la poulie du
moteur pour que la courroie soit paral-
lèle à la limande.
6. Utiliser un arrache-roue pour déplacer
la poulie sur l’arbre et serrer les
attaches.
7. Ajuster l’entretoise et réinstaller le
protecteur de courroie
Courroie d’Entrainement
Déviation 1/2 po
Toucher la jante
àdeux endroits
Limande parallèlle à la courroie
Courroie
Raclette
Fr15
Pour remplacer un filtre, enlever le
couvercle du carter de filtre. Si l’élément
du filtre est sale, remplacer l’élément ou
tout le filtre.
Enlevage, Inspection et Remplacement du Filtre
Les réservoirs doivent être inspectés
attentivement au moins une fois l’an.
Rechercher les fissures près des
soudures. Si une fissure est visible,
dissiper la pression du réservoir
immédiatement et le remplacer.
Réservoir
Ne jamais essayer de réparer ni
de modifier un réservoir! Le
soudage, perçage ou autre
modifications peuvent affaiblir
le réservoir et peuvent résulter
en dommage de rupture ou
d’explosion.Toujours remplacer
un réservoir usé, fendu ou
endommagé.
DANGER:
!
Drainer chaque jour le liquide
des réservoirs.
AVIS:
Vidange du
réservoir (2)
Pour Ouvrir
All lubricated compressor pumps dis-
charge some condensed water and oil
with the compressed air. Install appropri-
ate water/oil removal equipment and con-
trols as necessary for the intended appli-
cation.
10
Operating Your Air Compressor
Before starting the compressor,
thoroughly read all component
instruction manuals, especially
the engine manual.
NOTICE:
Failure to install appropriate
water/oil removal equipment
may result in damage to
machinery or workpiece.
NOTICE:
Drain liquid from tank daily.
NOTICE:
Do not attach air tools to open
end of the hose until start-up is
completed and unit checks OK.
!
CAUTION:
Moisture in Compressed Air
Moisture in compressed air will form into
droplets as it comes from an air compres-
sor pump. When humidity is high or when
a compressor is in continuous use for an
extended period of time, this moisture will
collect in the tank. When using a paint
spray or sandblast gun, this water will be
carried from the tank through the hose,
and out of the gun as droplets mixed with
the spray material.
IMPORTANT: This condensation will
cause water spots in a paint job, especial-
ly when spraying other than water based
paints. If sandblasting, it will cause the
sand to cake and clog the gun, rendering
it ineffective.
Afilter in the air line, located as near to the
gun as possible, will help eliminate this
moisture.
11
Remove the dipstick/ breather and fill
pump with 12 ounces of oil. Use single vis-
cosity, ISO 100 (SAE 30), non-detergent
compressor oil; or Mobil 1
®
5W30 or
10W30 synthetic oil may also be used. See
illustration for proper oil fill.
THIS UNIT CONTAINS NO OIL!
Follow lubrication instructions
before operating compressor.
!
CAUTION:
Lubrication
Dipstick
Add Oil
Fill
Line
Max
Low
1. Fill engine with oil and gasoline per
instructions furnished with engine.
2. Remove the compressor dipstick
breather and fill pump to the proper oil
level.
3. Turn regulator knob counterclockwise
to open air flow.
4. Turn manual unloader lever up to a
horizontal position to allow the com-
pressor pump to run without com-
pressing air.
Start-Up
To ensure proper operation,
unit must be on a level surface.
NOTICE:
Manual Unloader Lever in the
Unloaded Position
Fr14
Pour maintenir un fonctionnement
efficace du système de compresseur,
vérifier le filtre d’air chaque semaine
(selon l’horaire d’entretien), le niveau
d’huile et d’essence avant chaque
utilisation. Il faut aussi vérifier chaque
semaine la soupape de sûreté ASME.
Tirer sur l’anneau de la soupape de
sûreté et la laisser revenir à sa position
normale. Cette soupape relâche l’air
automatiquement si la pression du
réservoir dépasse le maximum réglé
d’avance. Si l’air s’échappe après que
vous aviez relâché l’anneau, ou si la
soupape est prise et ne peut pas être
actionnée par l’anneau, la soupape de
sûreté ASME doit être remplacée.
Avec le moteur hors circuit OFF, nettoyer
le débris du moteur, volant, réservoir,
canalisations d’air et des ailettes de
refroidissement de la pompe.
Entretien
Dissiper toute la pression du
système avant d’installer, répar-
er, déplacer ou de procéder à
l’entretien du modèle.
AVERTISSEMENT:
!
Ne pas trifouiller avec la
soupape de sûreté ASME.
DANGER:
!
Hebdo-
Opération Quotidien madaire Mensuel 3 Mois
Vérifier le niveau d’huile
Purger le réservoir
Vérifier le filtre à air
Vérifier la soupape de sûreté
Souffler la poussière de l’appareil
Vérifier le serrage de courroies
Changer l’huile
Horaire d’entretien
Fr13
5. Mettre le levier de l’étrangleur à la
position CHOKE et mettre le levier
d’arrêt à la position ON.
6. Tirer légèrement sur la poignée de
démarrage jusqu’à ce que vous sentez
de la résistance et ensuite tirer
brusquement.
7. À mesure que le moteur se réchauffe,
déplacer le lévier de l’étrangleur petit à
petit à la position ouverte. Voir le
manuel d’instructions du moteur à
essence pour plus de détails.
8. Faire fonctionner le compresseur sans
charge pendant environ 30 minutes
pour roder la pompe.
9. Après approximativement 30 minutes,
déplacer le levier du déchargementr à
la position chargée et tourner le bou-
ton du régulateur au sens des aiguilles
d’une montre. Le compresseur pom-
pera de l’air dans le réservoir.
Lorsque la pression maximum du
réservioir est atteinte, le compresseur se
décharge automatiquement, mettant le
moteur au repos. Le moteur demeure au
repos jusqu’à ce que la pression tombe
au niveau réglé d’avance. La vitesse du
moteur s’augmente et le compresseur
pompe de l’air additionnel das le réser-
voir.
Pour démarrer le moteur à essence
Ouvre
Ferme
Levier de déchargeur manuel
en position de chargée
12
Operating Your Air Compressor
(continued)
5. Move the choke lever to the CHOKE
position, turn the fuel lever ON, and
turn the engine stop switch to the ON
position.
6. Pull start grip lightly until resistance is
felt, and then pull briskly.
7. As the engine warms up, gradually
move the choke lever to the open posi-
tion. See gas engine manual for more
details.
8. Run the compressor unloaded for
approximately 30 minutes to break in
the pump.
9. After approximately 30 minutes, move
the unloader lever down to the loaded
position and turn the regulator knob
clockwise. The compressor will begin
to pump air into the tank.
When maximum tank pressure is
reached, the compressor automatically
unloads, bringing the engine to idle. The
engine remains at idle until tank pressure
falls to a preset level. The engine then
accelerates and the compressor pumps
additional air into the tank.
To Start Gasoline Engine
Close
Open
Manual Unloader Lever
in the Loaded Position
13
In order to maintain efficient operation of
the compressor system, check the air fil-
ter weekly (per maintenance schedule),
oil level and gasoline level before each
use. The ASME safety valve should also
be checked weekly. Pull ring on safety
valve and allow the ring to snap back to
normal position. This valve automatically
releases air if the tank pressure exceeds
the preset maximum. If air leaks after the
ring has been released, or the valve is
stuck and cannot be actuated by the ring,
the ASME safety valve MUST be
replaced.
With engine OFF, clean debris from
engine, flywheel, tank, air lines and
pump cooling fins.
Maintenance
Release all pressure from the
system before attempting to
install, service, relocate or per-
form any maintenance.
!
WARNING:
Do not attempt to tamper with
the ASME safety valve!
!
DANGER:
Operation Daily Weekly Monthly 3 Months
Check Oil Level
Drain Tank
Check Air Filter
Check Safety Valve
Blow Dirt From Unit
Check Belt Tightness
Change Oil
Maintenance Schedule
Fr12
1. Remplir le modèle d’huile et d’essence
tel qu’indiqué dans les instructions com-
pris avec le moteur.
2. Enlever le reniflard de la réglette-jauge
et remplir la pompe d’huile jusqu’au
niveau correct.
3. Tourner le bouton du régulateur au sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
ouvrir le débit d’air.
4. Mettre le levier de décharge manuel
dans une position horizontale pour
permettre que la pompe du compresseur
fonctionne sans comprimer de l’air.
Démarrage
S’assurer que la rallonge de vidange
d’huile a été installée (s’il y a lieu), puis
retirer la jauge/reniflard et remplir la
pompe d’huile de 12 onces d’huile.
Utiliser de l’huile pour compresseur de
qualité sans détergent à viscosité simple,
ISO 100 (SAE 30); ou une huile
synthétique Mobil 1® 5W30 ou 10W30.
Voir l’illustration pour un remplissage
d’huile approprié.
Ce modèle ne contient pas
d’huile! Suivre les dirrectives de
graissage avant de faire fonction-
ner le compresseur.
ATTENTION:
!
Graissage
Fonctionnement de votre compresseur d’air
(suite)
Jauge d’huile
Ajoutez
l’huile
Niveau de
remplis-
sage
Plein
Ajoutez
Pour assurer un bon fonction-
nement, l’appareil doit être sur
une surface à niveau.
AVIS:
Levier de déchargeur manuel
en position de déchargée
Fr11
Toutes les pompes de compresseur
graissées relâchent un peu d’eau con-
densé et de l’huile avec l’air comprimé.
Installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage d’eau/huile qui convient à
votre application.
Fonctionnement de votre compresseur d’air
Avant de mettre le compresseur
en marche, lire attentivement
tous les manuels d’utilisation
des pièces détachées, surtout
le manuel du moteur.
AVIS:
Manque d’installer de
l’équipement pour l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en
dommage à l’équipement ou à
l’objet de travail.
AVIS:
Purger l’humidité du réservoir
quotidiennement.
AVIS:
Ne pas attacher des outils
pneumatiques au bout ouvert
du tuyau avant que la mise en
marche du modèle soit complet
et que vous avez vérifié le mod-
èle.
ATTENTION:
!
L’Humidité Dans l’Air Comprimé
L’humidité dans l’air comprimé forme
des goutelettes en arrivant de la pompe
du compresseur. Si l’humidité est
élevée ou si le compresseur est utilisé
continuellement, cette humidité s’accu-
mulera dans le réservoir. En utilisant un
pistolet à peinture ou un pistolet pour
décapage au sable, cette eau sera
transportée du réservoir par moyen du
tuyau, et en forme de goutelettes hors
du tuyau mélangée avec le matériel
utilisé.
Important: Cette condensation peut
avoir comme résultat des tâches d’eau
sur votre travaille de peinture, surtout
en pulvérisant la peinture à l’huile.
Pendant la décapage au sable, cette
eau servira à tenir le sable ensemble et
à causer une obstruction dans le pisto-
let.
Un filtre dans la ligne d’air situé aussi
proche du pistolet que possible, peut
aider à éliminer cette humidité.
14
To change a filter, pull off the filter housing
cover. If filter element is dirty, replace ele-
ment or entire filter.
Filter Removal, Inspection and Replacement
Maintenance (continued)
The tanks should be carefully inspected
at a minimum of once a year. Look for
cracks forming near the welds. If a crack
is detected, remove pressure from tank
immediately and replace.
Tank
Never attempt to repair or modi-
fy a tank! Welding, drilling or
any other modification will
weaken the tank resulting in
damage from rupture or explo-
sion. Always replace worn,
cracked or damaged tanks.
!
DANGER:
Drain liquid from tanks daily.
NOTICE:
Tank Drain (2)
15
Belt stretch is a result of normal use.
When properly adjusted, the belt deflects
about 1/2” with five pounds of pressure
applied midway between the engine pul-
ley and pump.
To adjust drive belt tension:
1. Remove belt guard and loosen
engine brace.
2. Loosen the four fasteners holding the
engine to the baseplate.
3. Shift the engine in the proper direc-
tion. The belt must be properly
aligned when adjustment is made.
4. To align belt, lay a straight edge
against the face of the flywheel,
touching the rim at two places.
5. Adjust flywheel or engine pulley so
that the belt runs parallel to the
straight edge.
6. Use a gear puller to move the pulley
on the shaft and tighten fasteners.
7. Adjust brace and reinstall belt guard.
Drive Belt
1/2” Deflection
Touch Rim of
Flywheel in Two
Places
Straight Edge Parallel With Belt
1. When not in use, hose and compres-
sor should be stored in a cool, dry
place.
2.
Tanks should be drained of moisture.
3. Hose should be disconnected and
hung with open ends down to allow
any moisture to drain.
Storage
Belt
Straight Edge
1. Carter de courroie. Le dispositif de
protection recouvre les poulies et la
courroie d’alimentation. Il protège
l’utilisateur des pièces mobiles et
dirige l’air de refroidissement vers la
pompe du compresseur.
2. Filtre à aire. Le filtre à air empêche la
poussière et les débris d’entrer dans
la pompe de compresseur et réduire le
bruit du compresseur.
3. Jauge d’huile. La jauge d’huile
mesure le niveau d’huile de la pompe
du compresseur.
4. Poignées Utilisé pour déplacer le
compresseur.
5. Robinet de vidange du réservoir. Le
robinet de vidange du réservoir
permet de retirer l’humidité du
réservoir.
REMARQUE : Chaque réservoir a son
propre robinet de vidange de
réservoir.
6. Décharger. Le déchargeur contrôle
les tr/min du moteur. Chargé, le
moteur tourne à vitesse maximum de
fonctionnement et l’air entre dans le
réservoir. Déchargé, le moteur ralentit
jusqu’à tourner au ralenti et l’air sort
dans l’atmosphère.
7. Réservoirs de stockage d’air . Le
réservoir stocke de l’air à utiliser plus
tard.
8. Manomètre Réglé de Sortie d’Air.
Ce manomètre indique la pression
d’air de sortie. La pression d’air est
mesurée en livres par pouce carré -
lb/po
2
(PSI). La plupart des outils ont
des capacités de pression maximum.
Ne pas dépasser la capacité de
pression maximum de l’outil utilisé.
Assurer que le manomètre est à
ZERO avant de changer les outils
pneumatiques ou avant de débrancher
le tuyau.
9. Bouton de régulateur. Ce bouton
contrôle la pression d’air vers un outil
pneumatique ou un pistolet de
pulvérisation de peinture. Tourner le
bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre augmente la pression
d’air à la sortie. Tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
réduit la pression d’air à la sortie.
Tourner entièrement dans le sens
contraire des aiguilles coupera
entièrement le débit d’air.
10. Manomètre du Réservoir. Le
manomètre indique la pression dans
le réservoir ce qui indique que le
compresseur fonctionne bien.
11. Soupape de sûreté ASME. Cette
soupape dégage automatiquement
l'air si la pression du réservoir
dépasse le maximum preétabli.
12. Raccords de sortie d’air. Ces
raccords sont des raccords universels
rapides de 1/4 po et permettent des
changements d’outils rapides.
Fr10
Ferme
Ouvre
Apprendre à connaître votre compresseur d’air
(suite)
Jauge d’huile
Ajoutez
l’huile
Niveau de
remplis-
sage
Plein
Ajoutez
17
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
Overheating
Excessive belt wear
Unit stalls
Excessive noise
(knocking)
1. Poor ventilation
2. Dirty cooling surfaces
1. Pulley out of alignment
2. Belt too loose or too tight
3. Belt slipping
4. Pulley wobbles
1. Low engine idle
2. Improper lubrication
3. Low oil level
4. Defective unloader valve
1. Loose engine or com-
pressor pulley
2. Lack of oil in crankcase
3. Worn connecting rod
4. Worn piston pin bushing
1. Relocate the compressor
to an area where an ample
supply of cool, clean, dry
and well-circulated air is
available
2. Clean the cooling surfaces
of pump and motor/engine
1. Realign engine pulley with
compressor pulley
2. Adjust tension (See Drive
Belt Section)
3. Adjust tension or replace
belt (See Drive Belt
Section)
4. Check for worn crankshaft,
keyway or pulley bore
resulting from running the
compressor or motor with
loose pulleys. Check for
bent pulleys or bent crank-
shaft
1. Increase idle, refer to
engine manual for details
2. See LUBRICATION, under
Assembly
3. Check oil level. Fill if nec-
essary
4. Replace
1. Loose engine or compres-
sor pulleys are a very com-
mon cause of compressors
knocking. Tighten pulley
clamp bolts and set-screws
2. Check for proper oil level; if
low, check for possible
damage to bearings. Dirty
oil can cause excessive
wear
3. Replace connecting rod
4. Remove piston assemblies
from the compressor and
inspect for excess wear.
Replace excessively worn
piston pin or pistons, as
required
Fr8
1. Retirer le compresseur d’air du
carton.
2. Placer le compresseur sur une
surface de travail fixe, sécure et
vérifier attentivement..
Déballer et vérifier le contenu
Ne pas faire fonctionner
l’appareil s’il est endommagé
pendant l’expédition, la
manipulation ou l’utilisation.
Des dommages peuvent mener
à l’éclatement et provoquer des
blessures ou des dommages à
la propriété.
AVERTISSEMENT:
!
Pour votre propre sécurité, ne
jamais faire fonctionner
l’appareil avant de terminer
toutes les étapes d’assemblage
et d’avoir lu et compris tout le
manuel de l’opérateur.
AVERTISSEMENT:
!
Pour réduire les risques de
blessure, s’ils manquent des
pièces, ne pas essayer
d’assembler le compresseur
d’air avant d’avoir obtenu les
pièces manquantes et de les
avoir installées.
AVERTISSEMENT:
!
Soupape De Sûreté ASME
Cette soupape relâche l’air
automatiquement si la pression du
réservoir dépasse la pression maximum
réglé d’avance.
PSI (livres par pouce carré)
Mesure de pression exercée par la force
de l’air. La sortie réelle en lb/po
2
se
mesure par un manomètre sur le
compresseur
PCNM (pied cube normal par minute)
pi
3
/min (pied cube par minute) Mesure du
volume d’air livré par le compresseur
Soufflage d’air
Une combinaison de psi et PCNM. Le
soufflage d’air requis par un outil est
indiqué sous forme de (nombre) PCNM à
(nombre) psi. Le mélange de ces chiffres
déterminer la taille d’appareil nécessaire.
Capacité de réservoir à air
Le volume d’air stocké dans le réservoir
et disponible pour une utilisation
immédiate. Un large réservoir permet
l’utilisation intermittente d’un outil
pneumatique exigeant de l’air à un
niveau plus élevé que la valeur nominale
du compresseur.
Régulateur
Un contrôle qui ajuste la pression de
fluide à la quantité appropriée nécessaire
pour faire fonctionner les pistolets de
pulvérisation et les outils pneumatiques.
Manomètre du réservoir
Indique la pression du réservoir en psi.
Manomètre de canalisation
Affiche les pressions de canalisation
actuelles. Il est régulé par le bouton du
régulateur.
Pression de fermeture/d’ouverture
PSI précis lorsque le compresseur
démarre et s’arrête en remplissant le
réservoir d’air.
Glossaire des termes
19
Notes
Fr6
Instructions de sécurité (suite)
Avertissement D’Air Respirable
Ce compresseur n’est pas équipé pour et ne devrait pas être utilisé
“comme soi” pour fournir de l’air respirable. Pour les applications
d’air pour la consommation humaine, il est nécessaire d’équiper le
compresseur d’air/pompe avec de l’équipement de sécurité en
canalisation et d’alarme. Cet équipement additionnel est nécessaire
pour filtrer et purifier l’air afin d’atteindre les spécifications mini-
males pour la respiration Grade D décrit dans le Compressed Gas
Association Commodity Specification G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR
1910. 134, et/ou Canadian Standards Associations (CSA).
DÉNÉGATION DES GARANTIES
Si le compresseur est utilisé pour les applications d’air respirable et
l’équipement de sécurité en canalisation et d’alarme n’est pas utilisé
simultanément, les garanties en existance seront annulés, et
Campbell Hausfeld nie toute responsabilité pour n’importe quelle
perte, blessure personnelle ou dommage.
DANGER:
!
Fr5
14.Ne pas trifouiller avec les ajuste-
ments du régulateur du moteur. Faire
fonctionner le modèle trop rapide-
ment raccourciera la durée du moteur
et peut être très dangereux.
15. L’accumulation d’humidité cause la
rouille qui peut affaiblir le réservoir.
S’assurer de vidanger le réservoir
chaque jour et de le vérifier
régulièrement pour toute condition
dangereuse comme formation de
rouille et corrosion.
16.L’air mouvante peut agiter la
poussière et le débris qui peut être
dangereux. Dissiper l’air lentement en
purgeant l’humidité ou pendant la
dépressurisation du système de
compresseur.
17.Arrêter le moteur quand vous quittez
l’endroit de travail, avant de nettoyer,
réparer ou l’inspecter, s’assurer que
toutes les pièces mouvantes se sont
arrêtées. Débrancher le fil de bougie
d’allumage et garder le fil à l’écart de
la fiche pour éviter le démarrage
accidentel.
18. Permettre que le moteur se
refroidisse avant d’entreposer.
Ne jamais enlever ou trifouiller
avec la soupape de sûreté.
Garder la soupape de sûreté
libre de peinture et autres accu-
mulations.
AVERTISSEMENT:
!
Ne jamais essayer de
réparer ou de modifi-
er un réservoir! Le
soudage, perçage ou
autre modifications peuvent
affaiblir le réservoir et peuvent
résulter en dommage de rup-
ture ou d’explosion.Toujours
remplacer un réservoir usé,
fendu ou endommagé.
DANGER:
!
19.Ne pas fumer pendant la pulvérisa-
tion de peinture, d’insecticides ou
d’autres substances inflammables.
20.Utiliser un masque/respirateur pen-
dant la pulvérisation et pulvériser
dans un endroit bien ventilé pour
éviter les hasards de santé et de feu.
21.Ne pas pulvériser vers le com-
presseur. Situer le compresseur aussi
loin que possible de l’endroit de pul-
vérisation pour minimiser l’accumula-
tion de surpulvérisation sur le com-
presseur.
22.Pour pulvériser ou nettoyer avec des
solvants ou produits chimiques tox-
iques, suivre les instructions fournies
par le fabricant du produit chimique.
Précautions de Pulvérisation
Ne pas pulvériser
des matériaux
inflammables près
d’une flamme ni près
d’une source d’ignition y inclus
le compresseur.
AVERTISSEMENT:
!
20
Repair Parts
1
24
25
23
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
2
3
4
5
6
9
7
10
8
11
12
14
15
16
19
17
18
21
20
22
12
20
8
13
37
21
Repair Parts
For Repair Parts, Call 1-800-4-RIDGID
Please provide following information:
-Model number
-Serial number (if any)
-Part description and number as shown in parts list
Ref. Catalog Part
No Number Number Descriptons Qty
1 17993 BG220901AJ Belt guard assembly 1
2 17998 ST026200AV Setscrew 1
3 18003 BT023100AV Belt (4L510) 1
4 18008 ST073915AV Filter assembly 1
5 18013 ST073916AV Filter element 1
6 18018 ST070827AV Screw 4
7 18023 WL021402AV 3/8” Nylon tube 1
8 17868 ST119704AV Elbow fitting 2
9 17798 V-215106AV ASME Safety valve 1
10 17783 ST071626AV Torx screw 4
11 18028 ST160002AV Handle grip 2
12 17913 D-1403 Drain valve 2
13 17918 ST073612AV Plug 2
14 18033 AR053400CG Tank 1
15 17853 ST158300AV Rubber foot 4
16 18038 ST116400AV Screw 4
17 18043 AA021800AV Axle rod 1
18 18048 ST073613AV Plug 2
19 18053 WA005501AV 10" Pneumatic wheel 1
20 18058 CV006412AV Throttle control 1
21 18063 ST128415AV Throttle unloader 1
22 17773 GA016900AV Gauge, left 1
23 17873 HF203300AV Coupler 2
24 17793 WL024501AV Regulator assy. (includes 22, 23 & 25) 1
25 17878 GA016901AV Gauge, right 1
26 18068 VT470000KB Pump 1
27 18073 ST186600AV Discharge tube 1
28 18078 PU015900AV Flywheel 1
29 18083 PU015400AV Pulley 1
30 18088 KE000900AV 3/16" Key 1
31 18093 ST012200AV Square head set screw 1
32 18098 BG208800AJ Brace assembly 1
33 18103 NG002502AV Engine 1
34 18108 ST070625AV Hex head screw 4
35 18113 ST011200AV Washer 8
36 18118 AL014000AV Locknut 4
37 18123 ST164100AV Wire retainer 1
Fr4
Instructions de sécurité (suite)
10.Garder les doigts à l’écart du com-
presseur; les pièces mobiles et
chaudes peuvent causer des
blessures et/ou des brûlures.
11. Si l’équipement vibre anormalement,
ARRÊTER le moteur et l’inspecter
immédiatement. La vibration est
généralement une indication d’un
problème.
12.Vérifier le niveau de carburant avant
de démarrer le moteur. Ne pas rem-
plir le réservoir à essence à l’in-
térieur. Essuyer l’essence renversé
avant de démarrer le moteur.
13.Pour réduire le risque d’incendie,
garder l’extérieur du moteur libre
d’huile, de solvants et de graisse
excessive.
Les pièces du com-
presseur peuvent
être chaudes même
si le modèle est hors
circuit.
ATTENTION:
!
La vapeur d’essence est très
inflammable. Remplir à l’ex-
térieur ou dans un endroit bien
aéré. Ne pas entreposer, ren-
verser ou utiliser l’essence près
d’une flamme ou une source de
chaleur telles qu’un poêle, four
ou chauffe-eau utilisant une
lampe-témoin qui peut causer
DANGER:
!
une étincelle. Si vous renversez
de l’essence, déplacer le com-
presseur à l’écart du renverse-
ment et ne pas créer de
sources d’ignition tant que les
vapeurs de l’essence ne se
sont pas dissipées.
Les moteurs,
l’équipement et les
commandes élec-
triques peuvent
causer des arcs électriques qui
peuvent allumer un gaz ou une
vapeur inflammable. Ne jamais
utiliser ou réparer le modèle
près d’un gaz ou d’une vapeur
inflammable. Ne jamais entre-
poser les liquides ou gaz
inflammables près du com-
presseur.
AVERTISSEMENT:
!
Le monoxyde de car-
bone peut causer la
nausée sévère, l’é-
vanouissement ou la
mort. Ne pas faire fonctionner
dans un édifice enfermé ou un
endroit de travail qui n’est pas
bien aéré.
AVERTISSEMENT:
!
NE JAMAIS ajouter
du carburant à un
moteur qui est en
marche ou chaud. Le
carburant explosif peut causer
l’incendie et des brûlures
sévères. Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT:
!
Fr3
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Mot signal de sécurité
Danger indique une situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de
vie ou blessures graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
AVIS:
ATTENTION:
!
AVERTISSEMENT:
!
DANGER:
!
Instructions de sécurité
Avant d’utiliser le compresseur d’air
Puisque le compresseur d’air et les
autres pièces détachées (pompe, pisto-
lets, filtres, graisseurs, tuyaux, etc.) font
partie d’un système de haute pression, il
est nécessaire de suivre les précautions
suivantes:
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
produit. Se familiariser
avec ce produit, ses com-
mandes et son utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi qu’aux États-
Unis les National Electrical Codes
(NEC) et Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
3. Seules les personnes bien famil-
iarisées avec ces règles d’utilisation
doivent être autorisées à se servir du
compresseur.
4. Garder les visiteurs à l’écart de/et NE
JAMAIS permettre les enfants dans
l’endroit de travail.
5. Porter des lunettes de
sécurité (répondant à la
norme ANSI Z87.1 ou au
Canada CSA Z94.3-99) et
utiliser une protection auditive en
faisant fonctionner la pompe ou l’ap-
pareil. Les lunettes courantes ne sont
pas des lunettes de sécurité.
6. Ne pas se tenir debout sur/ni utiliser
le modèle comme une prise à main.
7. Inspecter le système d’air comprimé
et pièces détachées électriques pour
toute indication de dommage, détério-
ration, faiblesse ou fuites avant
chaque utilisation. Réparer ou rem-
placer toutes pièces défectueuses
avant l’utilisation.
8. Inspecter le degré de serrage de
toutes les attaches par intervalles
régulières.
9. Ne pas porter des vêtements flottants
ou des bijoux qui peuvent se prendre
dans les pièces mobiles du modèle.
MANUAL
Ne jamais faire fonc-
tionner un com-
presseur sans un
carter de courroie.
Ce modèle peut se démarrer
sans avis. Le contact avec les
pièces mobiles peut causer des
blessures personnelles ou
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT:
!
22
Repair Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
11
23
Repair Parts
For Repair Parts, Call 1-800-4-RIDGID
Please provide following information:
-Model number
-Serial number (if any)
-Part description and number as shown in parts list
Ref. Catalog Part
No Number Number Descriptons Qty
1 18128 VT040700AG Cylinder 1
2 18133 VT041700AJ Dipstick breather 1
3 18138 ST022300AV 1/8” NPT oil drain plug 1
4 18143 VT042000AG Crankcase 1
5— Crankcase gasket 1
6 18148 ST084202AV Ball bearing 2
7 18153 VT040800AJ Crankshaft assembly 1
8 18158 VT040100AG Connecting rod 2
9 18163 VS001400AV Piston pin 2
10 18168 TQ011900AG Piston 2
11 Oil ring 4
12 Expander 2
13 Ring 4
14 18173 VT040200AJ Bearing cap assembly 1
15 O-ring 1
16 18178 ST129700AV Oil seal 1
17 18183 ST076840AV M6-1.00 x 10 cap screw 4
18 Cylinder gasket 1
19 18188 VT470800AJ Valve plate assembly 1
20 Valve plate gasket 1
21 18193 TQ900800AJ Cylinder head & fasteners 1
REPAIR KITS
18198 VT470900AJ Gasket kit 1
18203 VT210400AJ Piston ring set 1
18208 VT005501AJ Piston service kit 2
Fr2
Table des matières
Section Page
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . .2
Instructions de sécurité . . . . . . . . . .3
Termes de signaux de sécurité . . . .3
Avant d’utiliser le compresseur d’air 3
Précautions de Pulvérisation . . . . . . .5
Avertissement D’Air Respirable . . . .6
Étiquettes d’avertissement . . . . . . . .7
Glossaire des termes . . . . . . . . . . . . .8
Déballage et vérification Contenu . .8
Apprendre à connaître votre
compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . .9
Fonctionnement de votre com-
presseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
L’Humidité Dans l’Air Comprimé . . .11
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pour démarrer le moteur à essence 13
Section Page
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Horaire d’entretien . . . . . . . . . . . . . .14
Réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Enlevage, Inspection et
Remplacement du Filtre . . . . . . . . .15
Courroie d’Entrainement . . . . . . . . .16
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Pièces de réparation . . . . . . . . . . . .20
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID GP90135 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues