RIDGID OL90150 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
© 2004 RIDGID, INC.
Numéro de pièce IN614301AV 12/05 Nº de formulaire IN614301AV Imprimé aux États-Unis. 12/05
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS DE COMPRESSEUR D'AIR RIDGID
Ce produit est fabriqué par Campbell Hausfeld. La marque de commerce et
sous licence de Ridgid, Inc. Toutes les communications sous garantie
doivent être adressées au service technique du compresseur d'air RIDGID
au (numéro sans frais) 1-800-4-RIDGID.
CE QUI EST COUVERT SOUS LA GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie couvre tous les défauts de min d’œuvre ou de matériaux
dans ce compresseur d'air RIDGID pour une période de trois ans à partir de
la date d'achat. Cette garantie est pour ce compresseur d'air précis. Les
garanties d'autres produits RIDGID peuvent varier.
COMMENT OBTENIR LE SERVICE
Pour obtenir le service pour ce compresseur d'air RIDGID, vous devez le
retourner, frais de transport prépayés, à un centre de service autorisé pour
effectuer les réparations de compresseurs d'air RIDGID. Vous pouvez
obtenir l'information sur le centre de service le plus près de vous en
appelant le (numéro sans frais) 1-800-4-RIDGID ou en visitant le site Web
www.ridgid.com. Pour toute demande de service sous garantie, vous devez
présenter la documentation de preuve d'achat qui inclut une date d'achat.
Le centre de service autorisé réparera tout problème de main d’œuvre et
réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, à la discrétion de
Campbell Hausfeld sans frais pour vous.
CE QUI N'EST PAS COUVERT
Cette garantie est offerte seulement à l'acheteur original au détail et ne peut
pas être transférée. Elle ne couvre pas l'usure normale ou toute défaillance,
mauvais fonctionnement ou défaut suite à une mauvaise utilisation, un abus,
de la négligence, des modifications, des altérations ou des réparations par
tout autre qu'un centre de service autorisé à réparer les compresseurs d'air
de marque RIDGID. Les matériaux courants tels qu'huile, filtres, etc. ne sont
pas couverts sous cette garantie. Les composants et moteurs à essence
sont expressément exclus de la couverture et vous devez vous conformer à
la garantie du fabricant du moteur qui est fournie avec le produit.
CAMPBELL HAUSFELD N'OFFRE AUCUNE GARANTIE, DÉCLARATION
OU PROMESSE QUANT À LA QUALITÉ OU LA PERFORMANCE DE
SES COMPRESSEURS D'AIR AUTRES QUE CEUX INDIQUÉS
SPÉCIFIQUEMENT DANS CETTE GARANTIE. RIDGID INC N'OFFRE
AUCUNE GARANTIE OU DÉCLARATION, EXPRESSE OU IMPLICITE Y
COMPRIS CE QUI EST INDIQUÉ PLUS BAS.
LIMITES SUPPLÉMENTAIRES
Dans la mesure permise par la loi applicable, toutes les garanties implicites,
y compris les garanties DE COMMERCIALITÉ et D'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, sont déclinées. Toutes les garanties implicites, y
compris les garanties de commercialité ou d'adaptation à un usage
particulier, qui ne peuvent pas être déclinées sous la loi de l'État sont
limitées à trois ans à partir de la date d'achat. Campbell Hausfeld n'est pas
responsable des dommages directs, indirects, accidentels, spéciaux ou
consécutifs. Certains États ou certaines Provinces n’autorisent pas de
limitations de durée pour les garanties implicites, ni l’exclusion ni la
limitation des dommages fortuits ou indirects. Les limitations précédentes
peuvent donc ne pas s’appliquer. Cette garantie vous donne des droits
juridiques spécifiques et vous pouvez aussi avoir d'autres droits qui peuvent
varier d'une juridiction à l'autre.
QUESTIONS OU COMMENTAIRES
APPELER LE 1-800-4-RIDGID
www.ridgid.com
En appelant, veuillez avoir à portée de la main votre numéro de modèle et votre
numéro de série.
Catalogue numéro OL90150
No de modèle OL90150 No de série _________
Les numéros de modèle et de série se trouvent sur votre
appareil. Vous devriez enregistrer les numéros de série et
de modèle dans un endroit sûr à titre de référence future.
OL90150
OPERATOR’S MANUAL
WHEELBARROW
AIR
COMPRESSOR
To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the
Operator’s Manual before using this
product.
!
WARNING:
IN614301AV 12/05 Printed in U.S.A.
Fr 27
Table of Contents
Section Page
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . .2
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . .3
Safety Signal Words . . . . . . . . . . . . .3
Before Using the Air
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Spraying Precautions . . . . . . . . . . . .5
Breathable Air Warning . . . . . . . . . . .5
Warning Labels . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Motor Specifications and Electrical
Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Power Supply and Motor
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
General Electrical Connections . . . . .7
110-120 Volt, 60 Hz Tool
Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . .8
Changing Motor Voltage . . . . . . . . . .9
Thermal Overload Protector . . . . . .10
Glossary of Terms . . . . . . . . . . . . . .10
Unpacking and Checking
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Section Page
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Getting to Know Your Air
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Operating Your Air Compressor . . .14
Moisture in Compressed Air . . . . . .14
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Operating Your Air Compressor . . . .15
For Trouble-Free Operation . . . . . . .16
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Filter Removal, Inspection, and
Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Drive Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Maintenance Schedule . . . . . . . . . .19
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .20
Repair Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2
Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, appeler le 1-800-4-RIDGID
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
-Numéro du modèle
-Numéro de série (si applicable)
-Description de la pièce et son numéro sur la liste de pièces
N
o
.
No de Numéro
Ref. catalogue de pièce Description Qte
1 18143 VT040300AG Carter 1
2— Joint d’étanchéité du carter 1
3 18133 VT041700AJ Reniflard du réglette-jauge 1
4 18128 VT040750AG Cylindre 1
5— Joint étanche du cylindre 1
6 18158 VT040100AG Bielle de connexion 2
7 18163 VS001400AV Goupille de piston 2
8 18148 ST084202AV Roulements à bille 2
9 18153 VT040600AJ Assemblage de villebrequin 1
10 Joint torique 1
11 18178 ST129700AV, Bague d’étanchéité 1
12 18173 VT040200AJ Assemblage de chapeau de palier 1
13 18183 ST076840AV Vis d’ assemblage M6-1.00 x 10 4
14 18188 VT470800AJ Montage de plaque de soupape 1
15 Joint de plaque de soupape 1
16 18193 TQ900800AJ Attaches et tête du cylindre 1
17 18138 ST022300AV Bouchon de vidange d’huile 1/8 po NPT 1
18 18078 PU015900AV Volant 1
19 17998 ST026200AV Vis de pression 3/8 po -16 x 3/4 po 1
20 18088 KE000900AV Clavette 3/16 po 1
21 20448 ST085700AV Filtre d’aire 1
22 20488 ST085701AV Élément du filtre d’aire 1
23 Bague de graissage 4
24 Mandrin 2
25 Bague 4
26 18168 TQ011900AG, Piston 2
NÉCESSAIRES DE RÉPARATION
18198 VT470900AJ Jeu de joint d’étanchéité 1
18203 VT210400AJ Jeu de segments de piston 1
18208 VT005501AJ Nécessaire d’entretien de piston 2
Fr 25
8. Follow all local electrical and safety
codes, as well as the National
Electrical Code (NEC) and the
Occupational Safety and Health Act
(OSHA).
9. Wiring and fuses should follow electri-
cal codes, current capacity, and be
properly grounded.
10. Electric motors must be securely and
adequately grounded. See grounding
instructions and extension cord infor-
mation in this manual.
11. Always disconnect power source
before working on or near a motor, or
its connected load. If power discon-
nect point is out-of-sight, lock it in the
open position and tag to prevent
unexpected application of power.
12. Guard all moving parts; keep visitors
away. Never allow children in work
area.
13. Use only a properly grounded outlet
that will accept a three pronged plug,
and wear shoes to prevent shock
hazards.
14. Be careful when touching exterior of
operating motor; it may be hot
enough to cause injury.
15. Protect power cable from coming in
contact with sharp objects.
16. Clean electrical or electronic equip-
ment with an approved cleaning
agent, such as dry, nonflammable
cleaning solvent.
17. To avoid spontaneous combustion,
discard waste rags into approved
metal waste cans.
18. Never store flammable liquids or
gases in vicinity of compressor.
19. When spraying with solvent or toxic
chemicals, follow instructions provid-
ed by the chemical manufacturer.
20. Spray in a well ventilated area, to
keep fumes from collecting and caus-
ing health and fire hazards.
21. Do not spray in vicinity of open
flames or other places where a spark
can cause ignition. Do not smoke
when spraying paint, insecticides, or
other flammable substances.
22. Use a respirator when spraying.
23. NEVER reset safety valve or pressure
switch. Keep safety valve free from
paint and other accumulations. This
provides safety against over pressure.
24. Do regular maintenance; keep all
nuts, bolts, and screws tight, to be
sure equipment is in safe working
condition .
25. Keep cleaning rags and other flam-
mable waste materials in a tightly
closed metal container and dispose of
later in the proper fashion.
26. Drain tanks of moisture after each
day’s use. If unit will not be used for a
while, it is best to leave drain cock
open until such time as it is to be
used. This will allow moisture to com-
pletely drain out and help prevent cor-
rosion of inside of tank.
27. Inspect tank yearly for rust, pin holes
or any other imperfections that could
cause it to become unsafe. NEVER
weld or drill holes in air tank.
28. Do not wear loose clothing or jewelry
that will get caught in the moving
parts of the unit.
Safety Instructions (continued)
4
Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, appeler le 1-800-4-RIDGID
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
-Numéro du modèle
-Numéro de série (si applicable)
-Description de la pièce et son numéro sur la liste de pièces
N
o
.
No de Numéro
Ref. catalogue de pièce Description Qte
1 20353 AR054700OE Réservoir 1
2 17853 ST158300AV Pied en caoutchouc 4
3 18038 ST116400AV Vis 4
4 20358 ST085800AV Robinet de purge 2
5 20363 ST160000AV Poignée de manche 2
6 20368 CV221515AV Soupape de retenue 1
7 20373 ST186601AV Tube d'échappement 1
8 20378 ST081301AV Raccord enfoncé 1
9 17748 ST117802AV Tuyau de déchargement 1
10 17883 CW210000AV Décharger 1
11 17888 ST022500AV Bouchon 1/4 po 2
12 17868 ST119704AV Coude 2
13 17898 HF002401AV Mamelon 1
14 17798 V-215106AV Soupape de sûreté 1
15 20388 EC012602AV Cordon d’alimentation 1
16 20393 CW209500AV Décharge de tension 1
17 17753 ST209800AV Vis de décharge de tension 1
18 20398 EC012800AV Cordon du moteur 1
19 17908 CW211300AJ Manostat 1
20 17878 GA016900AV Jauge de sortie 1
21 17793 WL024501AV Régulateur 1
22 17773 GA016901AV Jauge du réservoir 1
23 17873 HF203300AV Raccord 2
24 20403 BG220200AJ Montage du dispositif de protection de
la courroie 1
25 17998 ST026200AV Vis de réglage 3/8 po 1
26 18088 KE000900AV Clé 3⁄16 po 1
27 18093 ST012200AV Vis de réglage 1/4 po 1
28 20408 PU015200AV Poulie 1
29 18078 PU015900AV Volant 1
30 20413 BT020400AV Courroie 1
31 20418 KE000903AV Clavette 1
32 20423 ST016000AV Verrou moteur 4
33 18113 ST011200AV Rondelle 5/16 po 4
34 20428 ST146001AV Écrou, 5/16 po 4
35 20433 MC018300IP Moteur électrique 1
36 20438 ST073249AV Assemblage raccords compression 4
37 20443 VT480000KB Pompe 1
38 20448 ST085700AV Filtre 1
39 18053 WA005501AV Roue 1
40 18043 AA021800AV Tige d’arbre de roue 1
41 18048 ST073613AV Bouchon 2
42 20453 ST073611AV Bouchon 2
43 17783 ST071626AV Vis, hex. 1/4 - 20 x 1/2 po (1,27 cm) 4
44 22123 WL021405AV Tuyau de nylon de 9,5 mm (3/8 po) 1
Fr 23
Safety Instructions (continued)
6
Find and read all warning labels found on
the air compressor shown below
Warning Labels
DK724100AV 100
0
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Usure excessive de
la courroie
L’huile dans l’air de
décharge
1. Poulie mal-alignée
2. Courroie trop lâche ou
trop serrée
3. Patinage de courroies
4. Poulie tremble
1. Segments de piston usés
2. Arrivée d’air du com-
presseur obstrué
3. Reniflard obstrué
4. Huile excessif dans le com-
presseur
5. Huile de mauvaise vis-
cosité
6. Bielle hors-d’alignement
1. Aligner de nouveau la
poulie du moteur avec la
poulie du compresseur
2. Ajuster la tension (Voir
section de Courroies
D’Entrainement)
3. Ajuster la tension ou rem-
placer la courroie (Voir
section de Courroies
D’Entrainement)
4. Vérifier pour un vilebre-
quin, rainure de clavette ou
alésage de poulie résultant
du fonctionnement du com-
presseur ou du moteur
avec poulies lâches.
Vérifier pour des poulies
ou vilebrequin courbés
1. Remplacer avec des nou-
veaux segments
2. Nettoyer le filtre. Vérifier
pour d’autres restrictions
dans le système d’arrivée
3. Nettoyer et vérifier le reni-
flard pour l’opération libre
4. Vider jusqu’au niveau plein
5. Utiliser de l’huile pour com-
presseur sans détergent
SAE 30 (ISO 100); Mobil 1
5W30 ou Mobil 1 10W30
(Voir page Fr 15).
6. Remplacer la bielle
Fr 22
The A-C motor used on this compressor
is a capacitor start, capacitor run non-
reversible induction type, having the fol-
lowing specifications. It is wired at the
factory for operation on 110V-120V AC,
60 Hz service.
Voltage 110-120 220-240
Amperes 15.0 7.5
Hertz (Cycles) 60
Phase Single
RPM 3450
Motor Specifications and
Electrical Requirements
7
Power Supply and Motor Specifications
To reduce the risk of electrical
hazards, fire hazards or damage
to the tool, use proper circuit
protection.Your tool is wired at
the factory for operation using
the voltage shown. Connect
tool to a power line with the
appropriate voltage and a 15-
amp branch circuit. Use a 15-
amp time delay type fuse or cir-
cuit breaker. To reduce the risk
of shock or fire, if power cord is
worn or cut, or damaged in any
way, have it replaced immedi-
ately.
!
WARNING:
General Electrical Connections
To reduce the risk of electrocu-
tion:
1. Use only identical replace-
ment parts when servicing.
Servicing should be per-
formed by a qualified techni-
cian.
2. Do not use in rain or where
floor is wet. This tool is
intended for indoor residen-
tial use only.
!
DANGER:
Do not permit fingers to touch
the terminals of plug when
installing or removing the plug
to or from the outlet.
!
WARNING:
Dépannage (suite)
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Pression de
décharge basse
1. Fuites d’air
2. Fuites dans les soupa-
pes
3. Arrivée d’air obstruée
4. Patinage de courroies
5. Joints d’étanchéité en
panne
6. Compression basse
1. Écouter pour des fuites
d’air. Appliquer de l’eau
savonneuse aux raccords
et connexions. Les bulles
se formeront là où il y a
des fuites. Serrer ou rem-
placer les raccords ou con-
nexions qui ont des fuites
2. Enlever la culasse et l’in-
specter pour la panne des
soupapes, soupapes
endommagées et sièges
de soupapes rayés, etc.
Remplacer les pièces
défectueuses et monter de
nouveau
S’assurer que le vieux
joint d’é tanchéité de
culasse soit remplacé
avec un nouveau
chaque fois que la
culasse soit enlevée
3. Nettoyer la cartouche fil-
trante
4. Ajuster la tension (voir la
section Entraînement de
courroie).
5. Remplacer les joints d’é-
tanchéité jugés défectueux
6. La pression basse peut
être le résultat de seg-
ments et murs de cylindre
usés. Remplacer les seg-
ments, cylindres et pistons
au besoin
ATTENTION:
!
Fr 218
The plug supplied on your tool may not fit
into the outlet you are planning to use.
Your local electrical code may require
slightly different power cord plug connec-
tions. If these differences exist refer to
and make the proper adjustments per
you local code before your tool is
plugged in and turned on.
In the event of a malfunction or break-
down, grounding provides a path of least
resistance for electrical current to reduce
the risk of electric shock. This tool is
equipped with an electric cord having an
equipment-grounding conductor and a
grounding plug, as shown. The plug must
be plugged into a matching outlet that is
properly installed and grounded in accor-
dance with all local codes and ordi-
nances.
Do not modify the plug provided. If it will
not fit the outlet, have the proper outlet
installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk
of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is
green with or without yellow stripes is the
equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or
plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live
terminal.
If the grounding instructions are not com-
pletely understood, or if you are in doubt
as to whether the tool is properly ground-
ed check with a qualified electrician or
service personnel.
Motor Specifications and
Electrical Requirements (continued)
110-120 volt, 60Hz Tool Information
If not properly grounded, this
tool can cause an electrical
shock, particularly when used
in damp locations, in proximity
of plumbing, or out of doors.
!
WARNING:
TEST
RESET
Grounding Prong
3-Prong Plug
Properly
Grounded
3-Prong
Outlet
Extension Cords
1. The air compressor should be located
where it can be directly plugged into
an outlet. An extension cord should
not be used with this unit.
2. To avoid loss of power and overheat-
ing, additional air hose must be used
to reach work area instead of exten-
sion cords.
PROBLÈME CAUSE PROBABLES SOLUTION
Le protecteur de sur-
charge thermique se
déclenche souvant
Perte de pression
dans le réservoir à
air quand le com-
presseur se coupe
Humidité excessive
dans l’air de
décharge
Le compresseur
fonctionne contin-
uellement
Le compresseur
vibre
Débit d’air plus bas
que normal
1. Tension basse
2. Filtre d’air obstrué
3. Ventilation
insuffisante/température
de l’endroit trop haute
4. L’unité est branchée à un
cordon prolongateur
1. Raccordements dégagés
(raccords, tuyaux, etc.)
2. Robinet de vidange du
réservoir ouvert
3. Fuite du clapet
1. Trop d’eau dans les
réservoirs d’air
2. Humidité élevée
1. Manostat défectueux
2. Utilisation d’air excessif
Boulons de montage
désserrés
1. Soupape d’admission en
panne
2. Filtre d’admission sale
3. Fuites de raccordements
1. Vérifier avec un voltmètre
2. Nettoyer le filtre (voir la
section d’Entretien)
3.Déménager le com-
presseur à un endroit bien
ventilé
4. L’unité est branchée à un
cordon prolongateur
1. Vérifier tous les raccorde-
ments avec de l’eau savon-
neuse et les serrer
2. Fermer le robinet
3.Démonter l’assemblage du
clapet, nettoyer ou rem-
placer
Ne pas démonter le clapet
s’il y a de l’air dans le
réservoir; purger le réser-
voir
1. Vidanger les réservoirs.
2. Déménager à un endroit
moins humide; utiliser un
filtre en canalisation d’air
1. Remplacer le manostat
2. Diminuer l’utilisation d’air;
le compresseur n’est pas
assez puissant pour la
demande
Serrer
1. Faire réparer le modèle par
un agent autorisé
2. Nettoyer ou remplacer le
filtre d’admission
3. Serrer les raccordements
DANGER:
!
Fr 20 9
NOTE: The motor is prewired at the fac-
tory for 120V operation. Use the following
procedure to change motor voltage to
240V.
1. Unplug the power cord before making
or modifying connections.
2. Remove the hitch pin.
3. Toggle the motor voltage selector
switch from 120V to 240V.
4. Install the hitch pin.
5. Unscrew the pressure switch cover
retaining screw and remove the pres-
sure switch cover.
6. Remove the black and white wires
labeled ‘line’ and the green ground
wire. Loosen the screw for the strain
relief.
7. Install a 3 wire, 240 volt, 15 amp U.L.
listed cord (not provided). Be sure to
connect the white and black wires to
the terminals labeled ‘line’ and the
green ground wire to the ground ter-
minal. Also tighten the strain relief
screw.
8. Install the pressure switch cover and
fasten the pressure switch cover
retaining screw.
The unit is now ready for 240 Volt opera-
tion.
Changing Motor Voltage
If not properly grounded, this
tool can cause an electrical
shock, particularly when used
in damp locations, in proximity
of plumbing, or out of doors.
!
WARNING:
Hitch pin
Motor
voltage
selector
switch
Line
terminals
Ground
terminal
Strain relief
screw
Pressure Switch
Pressure Switch Cover
Retaining
screw
Dépannage
Pour votre propre sécurité ne
pas essayer et faire fonctionner
le compresseur d'air pendant le
dépannage
AVERTISSEMENT:
!
PROBLÈME CAUSE PROBABLES SOLUTION
Compresseur ne
fonctionne pas
Le moteur ronron
mais ne peut pas
fonctionner ou fonc-
tionne lentement
Fusibles sautés/le
disjoncteur se
déclenche à maintes
reprises
1. L’unité est branchée à un
cordon prolongateur
2. Manque de puissance
électrique
3. Fusible sauté
4. Disjoncteur déclenché
5. Surcharge thermique
déclenché
6. Manostat en panne
1. Tension basse
2. L’unité est branchée à un
cordon prolongateur
3. Bobinnage du moteur
court-circuité ou ouvert
4. Clapet ou déchargeur
défectueux
1. Taille de fusible incorrect,
surcharge
2. L’unité est branchée à un
cordon prolongateur
3. Clapet ou déchargeur
défectueux.
1. Quitter le cordon
2. Vérifier que l’appareil est
bien branché. Vérifier le
fusible/disjoncteur ou sur-
charge du moteur
3. Remplacer le fusible sauté
4. Rajuster et trouver la
source du problème
5. Le moteur se met en
marche une fois refroidit
6. Remplacer
1. Vérifier avec un voltmètre
2. Quitter le cordon
3. Remplacer le moteur
4. Remplacer ou réparer
1. Vérifier le type de fusible,
utiliser un fusible à retarde-
ment. Débrancher les
autres appareils élec-
triques du circuit ou faire
fonctionner le compresseur
sur un circuit unique.
2. Quitter le cordon
3. Remplacer ou réparer
11
Regulator
A control that adjusts the line pressure to
the proper amount needed to operate
spray guns and air tools.
Tank Pressure Gauge
Indicates tank pressure in psi.
Line Pressure Gauge
Displays the current line pressures. It is
regulated by the regulator knob.
Cut-in/Cut-off Pressure
Specific psi at which a compressor starts
and stops while refilling the air tank.
Glossary of Terms (continued)
1. Remove the air compressor from the
carton.
2. Place the compressor on a secure,
stationary work surface and look it
over carefully.
Unpacking and Checking Contents
Do not operate unit if damaged
during shipping, handling or
use. Damage may result in
bursting and cause injury or
property damage.
!
WARNING:
For your own safety, never
operate unit until all assembly
steps are complete and until
you have read and understood
the entire operator’s manual.
!
WARNING:
To reduce the risk of injury, if
any parts are missing, do not
attempt to operate the air com-
pressor until the missing parts
are obtained and installed cor-
rectly.
!
WARNING:
1. Check and tighten all bolts, fittings,
etc., before operating compressor.
2. Operate compressor in a ventilated
area so that compressor may be
properly cooled.
3. Compressor should be located where
it can be directly plugged into an out-
let. An extension cord should not be
used with this unit.
4. To avoid loss of power and overheat-
ing, additional air hose must be used
to reach work area instead of exten-
sion cords.
Installation
THIS UNIT CONTAINS NO OIL!
Follow lubrication instructions
before operating compressor.
NOTICE:
Fr 18
Entretien (suite)
Pour changer un filtre, retirer le couvercle
du boîtier du filtre. Si l'élément du filtre
est sale, remplacer l'élément ou tout le
filtre.
Enlevage, Inspection et Remplacement du Filtre
Les courroies étirées sont le résultat d’u-
tilisation normale. Lorsqu’elles sont bien
ajustées, la déviation de la courroie est
environ 1/2 po avec 2,26 kg de pression
appliquée à mi-portée entre la poulie du
moteur et la pompe.
1. Avant tout entretien ou réparation,
porter une protection des yeux
approuvée ANSI Z87.1. Éteindre et
débrancher le compresseur. Drainer
toute l’humidité et l’air de l’appareil en
ouvrant complètement le robinet de
vidange du réservoir.
2. Avec un marqueur, marquer le bord
où le moteur touche la base (le bord
le plus loin de la pompe).
3. Retirer le boulon et l’écran de protec-
tion de la courroie.
4. Retirer le couvercle de protection de
la courroie avant.
5. Desserrer les quatre boulons de mon-
tage du moteur.
6. La tension de courroie tirera le
moteur vers la pompe. Retirer la cour-
roie de l’appareil et placer sur le sol.
7. Utiliser la marque de référence de l’é-
tape 1, déplacer le moteur à environ
1/4 po (0,6 cm) au-delà de la marque
(éloignant de la pompe).
8. Utiliser une rège de précision pour
s’assurer que la poulie du moteur est
en ligne avec le volant d’inertie de la
pompe. Resserrer les deux boulons
du moteur les plus éloignés de la
pompe.
9. Placer la courroie sur la poulie du
moteur et rouler avec soin sur le
volant de la pompe. Commencer
Courroie d’Entrainement
Deflección de
1,7 mm (1/2”)
l’autre extrémité de la courroie sur le
dessus du volant de la pompe et
tourner le volant dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre.
10. Vérifier la tension de la courroie. Si le
tout est encore desserré, desserrer
les deux boulons avant du moteur et
répéter les étapes 4 à 6. (Pour ce
faire, déplacer le moteur à environ
1/4 po (0,6 cm) de plus de la pompe).
Toque el Borde
en dos Sitios
Línea recta Paralela
a la Banda
En installant la courroie, il faut
être prudent pour éviter toute
blessure aux doigts ou aux
mains.
!
CAUTION:
12 ASME
Safety Valve
13 Air Outlet Fittings
11 Tank
Pressure
Gauge
9 Regulated
Outlet Gauge
Fr 1712
Getting to Know Your Air Compressor
2 Air Filter
5 Tank Drain
Valve
4 Handles
1 Belt Guard
3 Dipstick
7 Air Storage
Tank
6 On/Off Switch
(Pressure
Switch)
8 Motor Voltage
Selector Switch
Réservoir
Ne jamais essayer de réparer ni
de modifier un réservoir! Le
soudage, perçage ou autre
modifications peuvent affaiblir
le réservoir et peuvent résulter
en dommage de rupture ou
d’explosion. Toujours remplacer
un réservoir usé, fendu ou
endommagé.
DANGER:
!
Drainer chaque jour le liquide
des réservoirs.
AVIS:
TO OPEN
Vidange du
réservoir (2)
Pour Ouvrir
Les réservoirs doivent être inspectés
attentivement au moins une fois l’an.
Rechercher les fissures près des
soudures. Si une fissure est visible, dis-
siper la pression du réservoir immédiate-
ment et le remplacer.
3.
Vidanger chaque jour l’humidité du
réservoir. Éteindre le compresseur.
Dépressuriser le système avant de
drainer les réservoirs. Drainer
l’humidité du réservoir en ouvrant les
robinets de vidange sous les
réservoirs.
4. Mettre le modèle hors circuit (OFF) et
nettoyer la poussière et la saleté du
moteur, du réservoir, des canalisa-
tions d’air et des ailettes de
refroidissement de la pompe.
REMARQUE: Il faut vérifier et nettoyer
périodiquement le filtre à air dans le
boîtier du filtre du côté de la tête et plus
souvent s’il est utilisé sous des condi-
tions très poussièreuses ou lorsqu’il y a
beaucoup de brouillard créé par la pul-
vérisation et circulant près de l’unité.
IMPORTANT: Le modèle doit être situé
aussi loin que possible de l’endroit de
pulvérisation afin d’éviter l’obstruction
du filtre par la sur-pulvérisation.
ridgid.com 1-800-474-3443
DK724300AV 0104
Model/Serial Number Decal
10 Regulator Knob
13
1. Belt Guard. The belt guard encloses
the pulleys and drive belt. It protects
the user from moving parts and
directs cooling air to the compressor
pump.
2. Air Filter. The air filter keeps dirt and
debris from entering the compressor
pump and reduces compressor noise.
3. Dipstick. The dipstick measures the
oil level in the compressor pump.
4. Handles. Used to move the compres-
sor.
5. Tank Drain Valve. The tank drain
valve allows moisture to be removed
from the tank.
NOTE: Each tank has its own tank
drain valve.
6. On/Off Switch. This switch allows for
manual control of the compressor.
Note that when the switch is turned
on, the compressor will automatically
start and stop depending on tank
pressure.
7. Air Storage Tanks. The tanks store
air for later use.
8. Motor Voltage Selector Switch.
Allows convenient voltage change
from 120 volts to 240 volts.
9. Regulated Outlet Gauge. This gauge
shows at-a-glance, air pressure at
outlet. Air pressure is measured in
pounds per square inch (PSI). Most
tools have maximum pressure ratings.
Never exceed the maximum pressure
rating of the tool you are using. Be
sure this gauge reads ZERO before
changing air tools or disconnecting
hose from outlet.
10.Regulator Knob. This knob controls
air pressure to an air operated tool or
paint spray gun. Turning the knob
clockwise increases air pressure at
the outlet. Turning counterclockwise
will lower air pressure at the outlet.
Fully counterclockwise will shut off the
flow of air completely.
11.Tank Pressure Gauge. Gauge shows
pressure in air storage tanks indicat-
ing compressor is building pressure
properly.
12.ASME Safety Valve. This valve auto-
matically releases air if the tank pres-
sure exceeds the preset maximum.
13.Air Outlet Fittings. These fittings are
1/4” universal-style quick connect fit-
tings and allow rapid tool changes.
Dipstick
Add Oil
Fill
Line
Max
Low
Close
Open
Fr 16
6. Tourner le bouton du régulateur dans le
sens contraire des aiguilles d’une mon-
tre pour que l’air sorte. Ne pas passer à
l’étape suivante jusqu’à ce que le
manomètre de sortie atteigne zéro (0).
7. Fixer le tuyau. Ajouter le mandrin ou
tout autre outil à l’extrémité ouverte du
tuyau. Tourner le bouton du régulateur
complètement vers la droite, jusqu’à ce
que la pression de sortie voulue soit
atteinte.
8. Après utilisation, tourner le bouton du
pressostat soit à la position d’Arrêt (off).
9. Si le compresseur n’est pas utilisé pen-
dant une certaine période, sortir l’air de
la conduite et utiliser le robinet pour
drainer l’eau des soupapes et du réser-
voir. Ensuite, suivre le bon horaire d’en-
tretien.
REMARQUE : Cet appareil et doté d’un
pressostat qui éteint automatiquement le
moteur lorsque la pression du réservoir
atteint un niveau pré-réglé. Lorsque la
pression d’air du réservoir tombe à un
certain niveau, le pressostat remet
automatiquement le moteur en marche.
Ne pas surpressuriser tout outil
pneumatique. Consulter les
instructions de l’outil pneuma-
tique pour connaître la bonne
pression pour l’outil.
AVERTISSEMENT:
!
Fonctionnement de votre compresseur d’air (suite)
1. Lire les instructions: Lire attentivement
ce manuel de l’opérateur AVANT DE
FAIRE FONCTIONNER le nouveau
compresseur d’air. Il contient de
l’information concernant l’utilisation et
l’entretien du modèle.
2. Drainer chaque jour les réservoirs :
dépressuriser le système avant de
drainer les réservoirs. Ouvrir les
robinets de vidange des réservoirs et
drainer l’humidité des réservoirs. Ceci
aide à prévenir la corrosion du
réservoir et à garder l’huile et
l’humidité hors du système d’air
comprimé. S’assurer de fermer les
robinets de vidange du réservoir avant
de faire fonctionner le compresseur.
3. Changer le filtre d’air: Ne jamais utiliser
un compresseur sans filtre d’air ni avec
un filtre d’air obstrué. Remplacer avec
un nouveau filtre lorsque l’élément est
sale.
Pour un Fonctionnement sans Problème
Entretien
Dissiper toute la pression et
débrancher avant d’effectuer
n’importe quelle réparation.
AVERTISSEMENT:
!
1. Inspecter le compresseur et vérifier
que le filtre d’air soit propre.
Si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas ou s’il y a une
fuite d’air après le relachement
de la bague, elle doit être rem-
placée.
AVERTISSEMENT:
!
2. Tirer la bague sur la soupape de
sûreté et la permettre de retourner à
la position normale.
Fr 1514
Toutes les pompes de compresseur
graissées relâchent un peu d’eau con-
densé et de l’huile avec l’air comprimé.
Installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage d’eau/huile qui convient à
votre application.
Fonctionnement de votre compresseur d’air
Retirer la jauge et remplir la pompe de
12 onces (367 g ) d’huile. Utiliser de
l’huile pour compresseur de qualité sans
détergent à viscosité simple, ISO 100
(SAE 30); ou une huile synthétique Mobil
Ce modèle ne contient pas
d’huile! Suivre les dirrectives de
graissage avant de faire fonction-
ner le compresseur.
AVIS:
Graissage
Jauge d'huile
Ajoutez
l’huile
Niveau de
remplis-
sage
Plein
Ajoutez
1® 5W30 ou 10W30. Voir l’illustration
pour un remplissage d’huile approprié.
L’humidité dans l’air comprimé forme
des goutelettes en arrivant de la pompe
du compresseur. Si l’humidité est
élevée ou si le compresseur est utilisé
continuellement, cette humidité s’accu-
mulera dans le réservoir. En utilisant un
pistolet à peinture ou un pistolet pour
décapage au sable, cette eau sera
transportée du réservoir par moyen du
tuyau, et en forme de goutelettes hors
du tuyau, mélangée avec le matériel
utilisé.
IMPORTANT: Cette condensation peut
avoir comme résultat des tâches d’eau
sur votre travail de peinture, surtout en
pulvérisant la peinture qui n’a pas de
base d’eau. Pendant la décapage au
sable, cette eau servira à tenir le sable
ensemble et à causer une obstruction
dans le pistolet.
L’Humidité dans l’Air Comprimé
Operating Your Air Compressor
All lubricated compressor pumps dis-
charge some condensed water and oil
with the compressed air. Install appropri-
ate water/oil removal equipment and con-
trols as necessary for the intended appli-
cation.
Remove the dipstick and fill pump with 12
ounces of oil. Use single viscosity, ISO 100
(SAE 30), non-detergent compressor oil; or
Mobil 1
®
5W30 or 10W30 synthetic oil may
also be used. See illustration for proper oil
fill.
THIS UNIT CONTAINS NO OIL!
Follow lubrication instructions
before operating compressor.
NOTICE:
Lubrication
Dipstick
Add Oil
Fill
Line
Max
Low
Moisture in compressed air will form into
droplets as it comes from an air com-
pressor pump. When humidity is high or
when a compressor is in continuous use
for an extended period of time, this mois-
ture will collect in the tank. When using a
paint spray or sandblast gun, this water
will be carried from the tank through the
hose, and out of the gun as droplets
mixed with the spray material.
IMPORTANT: This condensation will
cause water spots in a paint job, espe-
cially when spraying other than water
based paints. If sandblasting, it will cause
the sand to cake and clog the gun, ren-
dering it ineffective.
A filter in the air line, located as near to
the gun as possible, will help eliminate
this moisture.
Moisture in Compressed Air
Fonctionnement de votre compresseur d’air
1. Retirer la jauge et remplir la pompe au
niveau d’huile approprié. Voir la section
de Lubrification.
2. Ouvrir les robinets de vidange du réser-
voir et tourner le bouton du régulateur
dans le sens contraire des aiguilles.
3. Mettre le bouton du pressostat à la posi-
tion d’arrêt (OFF) et brancher le cordon.
4. Suivre cette étape seulement si l’on
utilise le compresseur pour la première
fois. Tourner le bouton du pressostat à
la position AUTO et faire tourner l’ap-
pareil pendant 30 minutes pour roder
les pièces de la pompe.
5. Fermer les robinets de vidange du
réservoir et tourner le bouton du régula-
teur complètement vers la droite. Le
compresseur accumulera la pression
préétablie maximum et s’éteindra.
Fr 14 15
1. Carter de courroie. Le dispositif de
protection recouvre les poulies et la
courroie d’alimentation. Il protège
l’utilisateur des pièces mobiles et
dirige l’air de refroidissement vers la
pompe du compresseur.
2. Filtre à aire. Le filtre à air empêche la
poussière et les débris d’entrer dans
la pompe de compresseur et réduire le
bruit du compresseur.
3. Jauge d’huile. La jauge d’huile
mesure le niveau d’huile de la pompe
du compresseur.
4. Poignées Utilisé pour déplacer le
compresseur.
5. Robinet de vidange du réservoir. Le
robinet de vidange du réservoir
permet de retirer l’humidité du
réservoir.
REMARQUE : Chaque réservoir a son
propre robinet de vidange de
réservoir.
6. Commutateur marche/arrêt (on/off).
Ce commutateur permet un contrôle
manuel du compresseur. Noter que
lorsque le commutateur est en
marche, le compresseur démarrera et
s’arrêtera automatiquement selon la
pression du réservoir.
7. Réservoirs de stockage d’air . Le
réservoir stocke de l’air à utiliser plus
tard.
8. Sélecteur de tension du moteur.
Permet de changer de manière
pratique la tension de 120 à 240 volts.
9. Manomètre Réglé de Sortie d’Air.
Ce manomètre indique la pression
d’air de sortie. La pression d’air est
mesurée en livres par pouce carré -
lb/po
2
(PSI). La plupart des outils ont
des capacités de pression maximum.
Ne pas dépasser la capacité de
pression maximum de l’outil utilisé.
Assurer que le manomètre est à
ZERO avant de changer les outils
pneumatiques ou avant de débrancher
le tuyau.
10.Bouton de régulateur. Ce bouton
contrôle la pression d’air vers un outil
pneumatique ou un pistolet de
pulvérisation de peinture. Tourner le
bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre augmente la pression
d’air à la sortie. Tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
réduit la pression d’air à la sortie.
Tourner entièrement dans le sens
contraire des aiguilles coupera
entièrement le débit d’air.
11. Manomètre du Réservoir. Le
manomètre montre la pression d’air
dans le réservoir indiquant que le
compresseur accumule correctement
la pression.
12. Soupape de sûreté ASME. Cette
soupape dégage automatiquement
l'air si la pression du réservoir
dépasse le maximum preétabli.
13. Raccords de sortie d’air. Ces
raccords sont des raccords universels
rapides de 1/4 po et permettent des
changements d’outils rapides.
Jauge d’huile
Ajoutez
l’huile
Niveau de
remplis-
sage
Plein
Ajoutez
Ferme
Ouvre
1. Remove the dipstick and fill pump to the
proper oil level. See Lubrication Section.
2. Open tank drain valves and turn regu-
lator knob counterclockwise.
3. Turn pressure switch knob to OFF
position and plug in power cord.
4.
Follow this step only if using your
compressor for the first time.
Tur n
pressure switch knob to AUTO posi-
tion and run unit for 30 minutes to
“break in” the pump parts.
5. Close tank drain valves and turn regu-
lator knob fully clockwise. Compressor
will build to maximum preset pressure
and shut off.
6. Turn regulator knob counterclockwise
to cause air to bleed off. Do not pro-
ceed to the next step until outlet pres-
sure gauge reaches zero (0).
7. Attach hose. Add chuck or other tool
to open end of hose. Turn regulator
knob clockwise until desired outlet
pressure is reached.
8. After use, turn pressure switch knob
to the OFF position.
9. If compressor is not used for a long
period of time, bleed air from line and
use drain valve to drain water from the
valves and tank. Afterwards, follow the
proper schedule of maintenance.
NOTE: This unit is equipped with a pres-
sure switch that automatically turns the
motor OFF when the tank pressure
reaches a preset level. After air pressure
in the tank drops to a certain level, the
pressure switch automatically turns the
motor back on.
Operating Your Air Compressor
Do not over-pressurize any air
tool. Consult air tool instruc-
tions for proper air tool pres-
sure.
!
WARNING:
Apprendre à connaître votre compresseur d’air (suite)
Fr 1316
Apprendre à connaître votre compresseur d’air
Operating Your Air Compressor (continued)
1. Read instructions: Carefully read
through this operator’s manual
BEFORE OPERATING the new air
compressor. It contains information
about operation and maintenance of
the unit.
2. Drain tanks daily: Depressurize sys-
tem prior to draining tanks. Open tank
drain valves and drain moisture from
tanks. This helps prevent tank corro-
sion and keeps oil and moisture out
of the compressed air system. Be
sure to close tank drain valves before
operating compressor.
3. Change air filter: Never run compres-
sor without an air filter nor with a
clogged air filter. Replace with a new
filter when the element is dirty.
For Trouble-Free Operation
ridgid.com 1-800-474-3443
DK724300AV 0104
Décalque de modèle/numéro
de série
1 Carter de courroie
12 Soupape
de sûreté
ASME
10 Bouton du régulateur
13 Raccords de sortie d’air
11 Manomètre
du réservoir
9 Jauge de
sortie
réglée
2 Filtre à aire
5 Robinet de
purge
4 Poignées
3 Jauge d’huile
7 Réservoir de
stockage
d’air
6 Interrupteur
Marche/Arrêt
(Manostat)
8 Sélecteur de
tension du
moteur
Fr 12 17
1. Retirer le compresseur d’air du
carton.
2. Placer le compresseur sur une surface
de travail fixe, sécure et vérifier
attentivement.
Déballer et vérifier le contenu
Ne pas faire fonctionner
l’appareil s’il est endommagé
pendant l’expédition, la
manipulation ou l’utilisation.
Des dommages peuvent mener
à l’éclatement et provoquer des
blessures ou des dommages à
la propriété.
AVERTISSEMENT:
!
Pour votre propre sécurité, ne
jamais faire fonctionner
l’appareil avant de terminer
toutes les étapes d’assemblage
et d’avoir lu et compris tout le
manuel de l’opérateur.
AVERTISSEMENT:
!
Pour réduire les risques de
blessure, s’ils manquent des
pièces, ne pas essayer de faire
fonctionner le compresseur
d’air avant d’avoir obtenu les
pièces manquantes et de les
avoir installées correctement.
AVERTISSEMENT:
!
1. Vérifier et serrer tous les boulons,
raccords, etc., avant d’utiliser le com-
presseur.
2. Utiliser le compresseur dans un
endroit bien ventilé afin de le refroidir.
3. Le compresseur d’air doit être placé à
un endroit permettant de le brancher
directement dans une prise. Il ne faut
pas utiliser de rallonge avec cet
appareil.
4. Pour éviter toute perte de courant et
tout surchauffe, il est recommandé
d’utiliser un tuyau à air
supplémentaire plutôt qu’une
rallonge.
Installation
1. Check compressor for any visible prob-
lems, especially check air filter to be
sure it is clean.
2. Pull ring on safety valve and allow it to
snap back to normal position.
3. Drain moisture from tanks daily. Shut
compressor off. Depressurize system
prior to draining tanks. Drain moisture
from tanks by opening the tank drain
valves underneath the tanks.
4. Turn power OFF and clean dust and
dirt from motor, tank, air lines and
pump cooling fins.
NOTE: The air filter in the filter housing
on the side of the head must be checked
and cleaned periodically, more often if
used under very dusty conditions or
when a great deal of fog from spraying is
allowed to circulate near unit.
IMPORTANT: Unit should be located as
far from spraying area as hose will allow
to prevent over-spray from clogging filter.
Maintenance
Safety valve must be replaced if
it cannot be actuated or it leaks
air after ring is released.
!
WARNING:
Release all pressure and dis-
connect power before making
any repair.
!
WARNING:
Ce modèle ne contient pas
d’huile! Suivre les dirrectives de
graissage avant de faire fonction-
ner le compresseur.
AVIS:
Fr 1118
Soupape De Sûreté ASME
Cette soupape relâche l’air
automatiquement si la pression du
réservoir dépasse la pression maximum
réglé d’avance.
PSI (libres pour pouce carré)
Mesure la pression exercée par la force
de l’air. La sortie réelle en lb/po
2
se
mesure par un manomètre sur le
compresseur.
PCNM (pied cube normal par minute)
pi
3
/min (pied cube par minute) Mesure du
volume d’air livré par le compresseur.
Soufflage d’air
Une combinaison de psi et PCNM. Le
soufflage d’air requis par un outil est
indiqué sous forme de (nombre) PCNM à
(nombre) psi. Le mélange de ces chiffres
détermine la taille d’appareil nécessaire.
Capacité de réservoir à air
Le volume d’air stocké dans le réservoir
et disponible pour une utilisation
immédiate. Un large réservoir permet
l’utilisation intermittente d’un outil
pneumatique exigeant de l’air à un niveau
plus élevé que la valeur nominale du
compresseur.
Volts ou tension
Une mesure de la force d’un courant
électrique.
A ou ampères
Une mesure de la force électrique moins
la résistance sur une ligne électrique. Les
compresseurs RIDGID exigent 15
ampères pour fonctionner. S’assurer que
le compresseur fonctionnera sur une
ligne électrique aux bons ampères. Si
d’autres appareils ménagers fonctionnent
sur la même ligne, ils réduiront les
ampères disponibles. Si l’ampérage n’est
pas adéquat, le résultat sera des fusibles
grillés ou des disjoncteurs déclenchés.
Régulateur
Un contrôle qui ajuste la pression de
fluide à la quantité appropriée nécessaire
pour faire fonctionner les pistolets de
pulvérisation et les outils pneumatiques.
Manomètre des réservoirs
Indique la pression du réservoir en psi.
Manomètre de canalisation
Affiche les pressions de canalisation
actuelles. Il est régulé par le bouton du
régulateur.
Pression de fermeture/d’ouverture
PSI précis lorsque le compresseur
démarre et s’arrête en remplissant le
réservoir d’air.
Glossaire des termes
The tanks should be carefully inspected
at a minimum of once a year. Look for
cracks forming near the welds. If a crack
is detected, remove pressure from tank
immediately and replace.
Tank
Never attempt to repair or modi-
fy a tank! Welding, drilling or
any other modification will
weaken the tank resulting in
damage from rupture or explo-
sion. Always replace worn,
cracked or damaged tanks.
!
DANGER:
Drain liquid from tanks daily.
NOTICE:
TO OPEN
Tank Drain (2)
To change a filter, pull off the filter housing
cover. If filter element is dirty, replace ele-
ment or entire filter.
Filter Removal, Inspection and Replacement
Drive Belt
Belt stretch is a result of normal use.
When properly adjusted, the belt deflects
about 1/2” with five pounds of pressure
applied midway between the motor pulley
and pump.
To adjust drive belt tension:
1. Before servicing, put on ANSI Z87.1-
approved eye protection. Turn off and
unplug compressor. Drain all moisture
and air from unit by fully opening tank
drain valve.
1/2” Deflection
Maintenance (continued)
Fr 10 19
Protecteur de Surcharge Thermique
Si le protecteur de surcharge thermique
coupe le moteur (OFF) à maintes
reprises, vérifier pour les causes
suivantes.
1. Tension basse.
2. Calibre de fil ou taille de cordon pro-
longateur incorrect.
3. Filtre d’air obstrué.
4. Ventilation insuffisante.
5. L’appareil est utilisé avec une rallonge.
Voir le tableau de dépannage pour la
mesure corrective.
Ce compresseur est équipé
avec un protecteur de sur-
charge thermique de rajuste-
ment automatique qui sert à
couper le moteur s’il devient
surchauffé.
ATTENTION:
!
Le moteur doit se refroidir
avant le démarrage si possible.
Le moteur se relancera sans
avis si branché dans une prise
de courant et s’il est en marche
(ON).
ATTENTION:
!
Operation Daily Weekly
Drain Tanks
Check Air Filter
Check Safety Valve
Blow Dirt From Inside Motor
Maintenance Schedule
1. When not in use, compressor should be
stored in a cool dry place.
2. Tanks should be drained of moisture.
3. Hose should be disconnected and hung
open ends down to allow any moisture
to drain.
Storage
2. With a marker, mark the edge where
the motor meets the base (the edge
farthest away from the pump).
3. Remove the belt guard bolt and nut.
4. Remove the front belt guard cover.
5. Loosen the four motor mounting
bolts.
6. The belt tension will pull the motor
toward the pump. Remove the belt
from the unit and set it on the ground.
7. Using the reference mark made in
step 1, move the motor approximately
1/4" past the mark (moving it away
from the pump).
8. Use a straight edge to make sure the
motor pulley is in line with the pump
flywheel. Tighten down the two motor
bolts furthest from the pump.
9. Put the belt on the motor pulley and
carefully roll it over the pump fly-
wheel. Do this by starting the other
end of the belt over the top of the
pump flywheel and turning the fly-
wheel counterclockwise.
Touch Rim in Two
Places
Straight Edge
Parallel With Belt
10. Check belt tension. If still too loose,
loosen the front two motor bolts and
repeat steps 4-6. (When doing so,
move motor an additional 1/4" away
from pump).
11. When belt tension is good, tighten the
other two motor bolts.
12. Install the front belt guard cover.
13. Install and tighten the belt guard bolt
and nut.
When installing belt, use
caution to avoid injury to
fingers or hands.
!
CAUTION:
Spécifications du moteur et
exigences électriques (suite)
Fr 9
REMARQUE : Le moteur est précâblé à
l’usine pour fonctionner sous 120 V.
Utiliser la procédure suivante pour
changer la tension du moteur à 240 V.
1. Débrancher le cordon électrique avant
d’établir ou de modifier les connex-
ions.
2. Retirer la goupille d’attelage.
3. Faire basculer le sélecteur de tension
du moteur de 120 à 240 volts.
4. Installer la goupille d’attelage.
5. Dévisser la vis retenant le couvercle
du pressostat et retirer le couvercle.
6. Retirer les fils blanc et noir portant la
mention ‘conduite’ et le fil de masse
vert. Desserrer la vis par le collier de
serrage.
7. Installer un cordon homologué U.L à
3 fils, 240 volts, 15 ampères (non
fourni). S’assurer de connecter les fils
blanc et noir aux bornes portant les
mentions ‘conduite’ et le fil de masse
vert à la borne de terre. Resserrer
aussi la vis du collier de serrage.
8. Installer le couvercle du pressostat et
fixer la vis de revenue du couvercle.
L’appareil est maintenant prêt à fonction-
ner sous 240 volts.
Changer la tension du moteur
Sinon, cela pourrait provoquer
un choc électrique, tout partic-
ulièrement utilisé dans des
emplacements humides, près
de la plomberie ou à l’extérieur.
AVERTISSEMENT:
!
Goupille
d’attelage
Sélecteur
de tension
du moteur
Bornes de
conduite
Borne de
terre
Vis du collier
de serrage.
Pressostat
Couvercle de pressostat
Vis de
retenue
20
Troubleshooting
For your own safety do not try
and run the air compressor
while troubleshooting.
!
WARNING:
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
Compressor will not
run
Motor hums but can-
not run or runs slow-
ly
Fuses blow/circuit
breaker trips repeat-
edly
1. Unit is plugged into
extension cord
2. No electrical power
3. Blown fuse
4. Breaker open
5. Thermal overload open
6. Pressure switch bad
1. Low voltage
2. Unit is plugged into
extension cord
3. Shorted or open motor
winding
4. Defective check valve or
unloader
1. Incorrect size fuse, circuit
overloaded
2. Unit is plugged into
extension cord
3. Defective check valve or
unloader
1. Remove extension cord
2. Verify unit is plugged in.
Check fuse/breaker or
motor overload
3. Replace blown fuse
4. Reset, determining why
problem happened
5. Motor will restart when
cool
6. Replace
1. Check with voltmeter
2. Remove extension cord
3. Replace motor
4. Replace or repair
1. Check for proper fuse, use
time-delay fuse.
Disconnect other electrical
appliances from circuit or
operate compressor on its
own branch circuit
2. Remove extension cord
3. Replace or repair
Spécifications du moteur
et exigences électriques (suite)
La fiche fournie avec votre outil pourrait
ne pas s’ajuster dans la prise que vous
prévoyez utiliser. Votre code d’électricité
local pourrait exiger des connexions de
fiche de cordon d’alimentation un peu
différentes. Si c’est le cas, se reporter et
effectuer les ajustements appropriés
selon votre code local avant de brancher
et de mettre l’outil en marche.
Dans le cas de défaillance ou de panne,
la mise à la terre donne une voie de
moindre résistance au courant électrique
ce qui réduit les risques de choc
électrique. Cet outil est doté d’un cordon
électrique à conducteur de mise à la terre
de l’équipement et une fiche de masse,
tel qu’illustré. La fiche doit être branchée
dans une prise de courant assortie
installée et mise à la terre correctement
conformément à tous les codes et
ordonnances locaux.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle
n’entre pas correctement dans la prise,
faire installer une prise convenable par un
électricien qualifié.
Une mauvaise connexion du conducteur
de terre de l’équipement peut créer des
risques de chocs électriques. Le
conducteur à l’isolant vert à l’extérieur
(avec ou sans rayures jaunes) est le
conducteur de terre. S’il faut remplacer
ou réparer le cordon électrique ou la
fiche, ne pas brancher le conducteur de
terre à une borne sous tension.
Si l’on ne comprend pas entièrement les
instructions de mise à la terre ou s’il y a
des doutes quant à la mise à la terre
appropriée, vérifier auprès d’un
électricien qualifié ou du personnel de
service.
Renseignements de l’outil de110-120 volt, 60 Hz.
Cet outil pourrait provoquer un
choc électrique s’il n’est pas
mis à terre correctement, tout
particulièrement quand utilisé
dans des emplacements
humides, près de la plomberie
ou à l’extérieur.
AVERTISSEMENT:
!
TEST
RESET
Broche de masse
Fiche à 3 broches
Prise à
3 broches
mise à la
terre
correcte-
ment
Fr 8 21
Rallonges
1. Le compresseur d’air doit être placé à
un endroit permettant de le brancher
directement dans une prise. Il ne faut
pas utiliser de rallonge avec cet
appareil.
2. Pour éviter toute perte de courant et
toute surchauffe, il est recommandé
d’utiliser un tuyau à air supplémen-
taire plutôt qu’une rallonge.
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
Thermal overload
protector cuts out
repeatedly
Air tank pressure
drops when com-
pressor shuts off
Excessive moisture
in discharge air
Compressor runs
continuously
Compressor vibrates
Air output lower than
normal
1. Low voltage
2. Clogged air filter
3. Lack of proper ventila-
tion/room temperature
too high
4. Unit is plugged into
extension cord
1. Loose connections (fit-
tings, tubing, etc.)
2. Tank drain valve open
3. Check valve leaking
1. Excessive water in air
tanks
2. High humidity
1. Defective pressure switch
2. Excessive air usage
Loose mounting bolts
1. Broken inlet valves
2. Intake filter dirty
3. Connections leaking
1. Check with voltmeter
2. Clean filter (see
Maintenance section)
3. Move compressor to well
ventilated area
4. Remove extension cord
1. Check all connections with
soap and water solution
and tighten
2. Close valve
3. Disassemble check valve
assembly, clean or replace
Do not disassemble
check valve with air in
tank; bleed tank
1. Drain tanks
2. Move to area of less
humidity; use air line filter
1. Replace switch
2. Decrease air usage; com-
pressor not large enough
for a requirement
Tighten
1. Have authorized service
representative repair unit
2. Clean or replace intake fil-
ter
3. Tighten connections
!
DANGER:
Fr 7
Spécifications du moteur
et exigences électriques
Alimentation électrique et spécifications du moteur
Le moteur c.a. utilisé sur ce compresseur
est un type à induction non réversible à
condensateur permanent aux
spécifications suivantes. Il est câblé à
l’usine pour fonctionner sous
110 - 120 V c.a., 60 Hz.
Tension 110-120 220-240
Ampères 14,5 7,5
Hertz (cycles) 60
Phase Monophase
tr/min : 3 450
Pour réduire le risque
d’incendie, de choc électrique
ou de dommages aux outils,
utiliser la bonne protection de
circuit.Votre outil est câblé à
l’usine pour fonctionner à l’aide
de la tension indiquée.
Connecter l’outil à une ligne de
courant avec une tension
appropriée et un circuit de
dérivation de 15 ampères.
Utiliser un disjoncteurs ou un
fusible de type de surcharge de
15 ampères. Pour réduire les
risques d’incendie et de chocs
électriques, si le cordon est usé
ou coupé ou endommagé de
quelque façon que ce soit, le
remplacer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
!
Connexions électriques générales
Pour réduire les risques
d’électrocution :
1. Utiliser seulement des pièces
de rechange identiques pour
les réparations. Ces
dernières doivent être
effectuées par un technicien
qualifié.
2. Ne pas utiliser sous la pluie
ou lorsque le sol est humide.
L’appareil et prévu seulement
pour une utilisation
résidentielle intérieure.
DANGER:
!
Ne pas laisser les doigts
toucher les bornes de la prise
en installant ou retirant la fiche
de la prise.
AVERTISSEMENT:
!
22
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
Low discharge pres-
sure
1. Air leaks
2. Leaking valves
3. Restricted air intake
4. Slipping belts
5. Blown gaskets
6. Low compression
1. Listen for escaping air.
Apply soap solution to all
fittings and connections.
Bubbles will appear at
points of leakage. Tighten
or replace leaking fittings
or connections
2. Remove head and inspect
for valve breakage, weak
valves, scored valve seats,
etc. Replace defective
parts and reassemble
Be sure that the old head
gasket is replaced with a
new one each time the
head is removed
3. Clean the air filter element
4. Adjust tension (See Drive
Belt Section)
5. Replace any gaskets
proven faulty on inspection
6. Low pressure can be due
to worn rings and cylinder
walls. Correction is made
by replacing the rings,
cylinders, and pistons as
required
!
CAUTION:
Troubleshooting (continued)
Ceci permet que l’humidité se vide
complètement et aide à empêcher la
corrosion.
27. Vérifier le réservoir quotidiennement
pour la rouille, trous d’épingle ou
autres imperfections qui peuvent avoir
un effet sur la sécurité. NE JAMAIS
souder ou percer le réservoir à air.
28. Ne pas porter de vêtements amples
ou bijoux tombants qui pourraient se
prendre dans les pièces mobiles de
l’appareil.
Fr 5
1. Ne pas fumer pendant la pulvérisa-
tion de peinture, d’insecticides ou
d’autres substances inflammables.
2. Utiliser un masque/respi-
rateur pendant la pulvéri-
sation et pulvériser dans
un endroit bien ventilé pour éviter les
hasards de santé et de feu.
3. Ne pas pulvériser vers le com-
presseur. Situer le compresseur aussi
loin que possible de l’endroit de pul-
vérisation pour minimiser l’accumula-
tion de surpulvérisation sur le com-
presseur.
4. Pour pulvériser ou nettoyer avec des
solvants ou produits chimiques tox-
iques, suivre les instructions fournies
par le fabricant du produit chimique.
Précautions de Pulvérisation
Ne pas pulvériser
des matériaux
inflammables près
d’une flamme ni près
d’une source d’igni-
tion y inclus le compresseur.
AVERTISSEMENT:
!
Avertissement D’Air Respirable
Ce compresseur n’est pas équipé pour et ne devrait pas être utilisé
“comme soi” pour fournir de l’air respirable. Pour les applications
d’air pour la consommation humaine, il est nécessaire d’équiper le
compresseur d’air/pompe avec de l’équipement de sécurité en
canalisation et d’alarme. Cet équipement additionnel est nécessaire
pour filtrer et purifier l’air afin d’atteindre les spécifications mini-
males pour la respiration Grade D décrit dans le Compressed Gas
Association Commodity Specification G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR
1910. 134, et/ou Canadian Standards Associations (CSA).
DÉNÉGATION DES GARANTIES
Si le compresseur est utilisé pour les applications d’air respirable et
l’équipement de sécurité en canalisation et d’alarme n’est pas utilisé
simultanément, les garanties en existance seront annulées, et
Campbell Hausfeld nie toute responsabilité pour n’importe quelle
perte, blessure personnelle ou dommage.
DANGER:
!
24
Repair Parts
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
32
33
34
35
39
40
41
42
43
9
8
7
6
To pump
37
30
31
44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

RIDGID OL90150 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues