Oster Classic blender Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur
CONSIGNES IMPORTANTES
L’utilisation de tout appareil électroménager exige certaines précautions
fondamentales pour réduire les risques d’incendie, de chocs électriques
et de blessures, y compris les suivantes :
1.
Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Pour vous protéger des chocs électriques, ne plongez jamais le socle-moteur
dans l’eau ou dans un autre liquide.
3. Redoublez de vigilance lorsque cet appareil est employé par des enfants
ou bien à proximité d’enfants.
4. Placez toujours l’appareil sur une surface propre, d’aplomb, rigide et sèche.
Ne le posez jamais sur une nappe en tissu ou plastique.
5. Débranchez l’appareil..
l
entre utilisations;
l avant de monter ou de démonter toute pièce; et
l
avant le nettoyage.
6. Ne touchez pas aux pièces mobiles.
7. Gardez mains et ustensiles hors du récipient pendant le travail, afin
l
de réduire les risques de blessures corporelles graves; et
l
de ne pas endommager le mélangeur.
Lorsque nécessaire, réglez l’appareil à OFF (ARRÊT) pour racler les parois
avec une spatule de caoutchouc.
8. Ne vous servez pas de l’appareil
l
si son cordon (ou sa fiche) est endommagé;
l
s’il n’a pas fonctionné convenablement; ou
l
si vous l’avez échappé ou endommagé de quelque façon.
Retournez-le au centre de service agréé Oster pour le faire vérifier,
ajuster ou réparer.
9. Le couteau est très tranchant. Manipulez-le prudemment.
CONSIGNES IMPORTANTES
18. Pour réduire les risques de blessures:
l
ne laissez pas le couteau à découvert; et
l
fixez le couteau au récipient avant d’immobiliser le récipient dans la
bague du socle-moteur.
11.
Posez toujours le couvercle sur le récipient avant la mise en marche.
12. Ne versez jamais de liquides bouillants dans le récipient.
13. Lors du travail de liquides chauds, retirez le bouchon-mesure du couvercle afin
que la vapeur puisse s’échapper.
14. Ne travaillez pas de liquides chauds dans les récipients Mini-Blend.
15. N’employez pas l’appareil à l’extérieur.
16. Veillez à ce que le cordon
l
ne pende pas au bord de la table ou du plan de travail ; et
l
ne soit pas en contact avec une surface chaude.
17. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il fonctionne.
18. L’utilisation d’accessoires, de récipients, de bocaux (à conserves ou
ordinaires), ou pièces autres que ceux et celles qui sont conseillés entraîne
des risques de blessures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cet appareil n’est destiné qu’à l’usage domestique.
La consommation maximale indiquée sur l’appareil est basée sur l’accessoire
qui utilise le plus de courant. La puissance que requièrent les autres acces-
soires peut être inférieure.
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée, ayant une lame plus large que l’autre.
Pour réduire les risques de chocs électriques, la fiche ne rentre dans les prises de
courant que d’une façon. Si la fiche ne rentre pas entièrement dans la prise, inversez-
la. Si elle ne rentre toujours pas totalement, contactez un électricien qualifié. «Ne mod-
ifiez la fiche en aucune façon». Référez-vous au paragraphe 40.35.
Utilisation de la notice d’emploi
Félicitations! Le mélangeur
OsterizerB
classique est un appareil traditionnel et nous
sommes très fiers qu’il affiche notre nom. Son style «classique» est un symbole
d’excellence et de qualité. Nous savons que vous allez apprécier sa
polyvalente
et
sa facilité d’utilisation et qu’il va vous économiser non seulement du temps mais
aussi de l’énergie lorsque vous préparez les repas.
Observez les symboles spéciaux qui sont inclus ici et là dans la notice d’emploi. Ils
sont destinés à faire ressortir des renseignements de première importance.
AT-Ek4
Attention
Y
Ce symbole apparaît par endroit dans la notice d’emploi. Il a pour but de vous sig-
naler des instructions auxquelles vous devez apporter une attention particulière.
Joyeuse utilisation
Ce manuel, ainsi que le mélangeur classique Osterizer, vous parviennent avec nos
meilleurs vœux. Nous espérons que vous aimerez les utiliser tous les deux pen-
dant de nombreuses années.
Composition
du mélangeur OsterizeP
6
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Le bouchon-mesure
amovible vous
permet de mesurer des ingrédients
et de les ajouter au cours du mélange.
Le
couvercle
Le récipient a une capacité de
1,25
L
(5 tasses). II aide l’utilisateur à estimer
les quantités.
L’oreille
se cale contre la butée pour
prévenir le mouvement.
Le
joint d’étanchéité
assure
I’herméticité de l’ensemble couteau
et récipient.
Le
couteau
à branches travaille
les ingrédients.
La
base
sert à immobiliser les
pièces de l’ensemble du mélangeur
et à positionner l’ensemble sur le
socle-moteur.
La
butée
empêche le récipient
de tourner dans la bague du
socle-moteur.
Le
socle-moteur
renferme un
puissant moteur à deux vitesses,
l’élément principal de l’appareil.
Vous maximisez l’efficacité du
rendement en ne dépassant pas les
quantités indiquées dans ce manuel.
Montage du mélangeur
Avant la toute première utilisation, démontez la base du récipient, le couteau et le
joint d’étanchéité. Lavez-les
-
ainsi que le bouchon-mesure, le couvercle et le
récipient en verre
-
à l’eau savonneuse chaude, rincez-les et asséchez-les.
Assemblage
1. Retournez le récipient. 3. Retournez le couteau et posez-le sur l’embouchure.
2. Placez le joint d’étanchéité.
4. Vissez fermement la base sur le récipient.
Serrez le récipient
Si vous avez de la peine à serrer le récipi-
ent à la main, suivez les directives
de 5 à 7. Sinon, passez au huitièmement.
5. Débranchez l’appareil.
6. Placez le récipient assemblé dans la
bague du socle-moteur, en mettant la
poignée et l’oreille tel qu’illustré.
7. Tournez la poignée à gauche pour ser-
rer la base. Levez le récipient hors de
la bague.
6
Adaptez le récipient
8. Pour l’utilisation, déposez les
ingrédi-
ents dans le récipient, en respectant
les quantités indiquées dans ce
manuel.
9.
Mettez le couvercle.
10. Placez le récipient dans la bague, tel
que le montre l’illustration IOa. Si le
récipient ne s’adapte pas fermement,
mettez-le tel qu’illustré à
1
Ob. Le
mélangeur est prêt à fonctionner.
u
10a
lob
Soins à apporter au mélangeur
Nettoyage
amp
Aucune pièce, outre le récipient en verre, n’est lavable en machine.
1.
Débranchez l’appareil.
2. Retirez la base du récipient, le couteau et le joint d’étanchéité.
3. Lavez-les à l’eau savonneuse chaude.
4. Lavez le couvercle et le récipient.
5. Rincez-les bien.
6. Asséchez-les.
7. Essuyez le socle-moteur avec un linge doux, légèrement humidifié.
Rangement
&mzFw.
Y
Ne placez jamais le récipient du mélangeur dans un four à micro-ondes.
Ne rangez jamais d’aliments dans le récipient.
1.
Assemblez le joint d’étanchéité, le couteau et la base du récipient.
Entretien
Examinez les pièces alors que vous les remontez.
Couteau
1.
Tournez le couteau tel qu’illustré, prudemment car ses branches sont très
coupantes.
2. Le couteau devrait tourner librement.
3. Si le couteau est coincé ou difficile à tourner, ne vous servez pas
d
mélangeur.
Récipient en verre
1. Si le récipient est écaillé ou fêlé, ne vous servez pas du mélangeur
car il risquerait de se briser au cours de l’utilisation.
1
Réparation
S’il a besoin d’être réparé, ne confiez votre mélangeur qu’à un centre de service
agréé
Oster.
Seules les pièces de rechange Oster doivent être utilisées.
I
Mode d’emploi du mélangeur
/-
\
:+
ON / MARCHE
1 OFF /ARRÊT
\-’
PULSE / IMPULSIONS
CLASSIQUE
1.
Branchez le socle-moteur.
2. Vérifiez l’allure de fonctionnement que préconise votre recette.
3. Posez la main sur le couvercle.
4. Choisissez la vitesse désirée.
+h
Ne laissez jamais le mélangeur sans surveillance quand il sert. Si le
récipient tourne
quand
le moteur FONCTIONNE, réglez immédiatement
l’appareil à I’ARRET et répétez les directives de 5 à 7 sous
«
Montage du mélangeur
G.
Le mélangeur Osterizer à 2 vitesses
PULSE (IMPULSIONS)
-
ce réglage à basse vitesse sert à hacher et à réduire
en purée les petites quantités d’aliments à texture moyenne ou molle.
Pour hacher les denrées, maintenez le commutateur à PULSE (IMPULSIONS)
pendant 2 secondes (comptez
<(
1001, 1002 j,). Relâchez et attendez que le
couteau s’arrête. Répétez selon le nombre de cycles indiqué dans la recette.
Cette même méthode peut être utilisée pour hacher les aliments fermes au
réglage «ON
>>
(MARCHE).
Pour travailler les petites quantités de façon continue, gardez le commutateur
enfoncé à PULSE jusqu’à l’obtention de la consistance désirée.
ON (MARCHE)
-
ce réglage à haute vitesse sert à hacher les denrées fermes
ainsi qu’à homogénéiser les mélanges.
Le mélangeur cesse de fonctionner lorsque réglé à ((OFF>> (ARRÊT).
Pour autres renseignements d’utilisation, consultez les pages 26 à 29.
Raclage du récipient
1. Réglez l’appareil à OFF (ARRÊT).
2. Repoussez les aliments dans le fond avec une spatule de caoutchouc.
3. Replacez le couvercle.
4. Pour continuer le mélange, réglez l’appareil à PULSE ou ON.
5. Observez la marche à suivre préconisée.
Pour séparer le récipient du socle-moteur
AP
Ne retirez jamais le récipient pendant que le moteur tourne.
1.
Débranchez l’appareil.
2. Levez le récipient verticalement.
3. S’il ne sort pas facilement, basculez-le légèrement sur les côtés puis
soulevez-le. Ne le faites pas tourner.
Retrait des aliments
Ne rangez pas les aliments mélangés
dans le récipient.
1. Enlevez le couvercle.
2. Videz les mélanges liquides ou
semi-liquides par le haut du récipi-
ent.
3. Videz les mélanges épais par le bas
du récipient.
Retrait de la base
Si vous avez de la peine à dévisser la
base, replacez-la sur le socle-moteur
tel qu’illustré.
1.
2.
3.
i
Tournez le récipient à droite en vous
aidant de la poignée.
Débloquez la base, rien de plus.
Soulevez le récipient avec soin
-
rappelez-vous que la base est
desserrée.
Techniques
Consultez ce guide pour vous familiariser avec les techniques que permet
le nouveau mélangeur classique Osterizer.
RÉGLAGE ACTION MÉTHODE
PULSE MARCHE-ARRÊT
(IMPULSIONS) 1 cycle Enfoncez l’interrupteur pendant
2 secondes.
2 cycles Répétez la procédure ci-dessus une
fois que le couteau s’est arrêté de
tourner.
PULSE FONCTIONNEMENT Enfoncez l’interrupteur jusqu’à
(IMPULSIONS) CONTINU l’obtention de la consistance désirée.
ON MARCHE-ARRÊT
(MARCHE) 1 cycle Levez l’interrupteur pendant 2nsecondes
puis remettez-le à OFF (ARRET)
2 cycles Agissez tel qu’indiqué ci-dessus.
ON
FONCTIONNEMENT
Laissez l’interrupteur en position levée
(MARCHE) CONTINU jusqu’à l’obtention de la consistance
^
désirée puis remettez-le à OFF (ARRET).
Hacher, méthode à l’eau (MARCHE-ARRÊT)
Recouvrez d’eau froide 500
mL
à 1 L (2 à 4 tasses) de fruits ou de légumes, coupés
en morceaux de 2,5 cm
11
po). Couvrez le récipient et travaillez à PULSE pour obtenir
la consistance désirée. Egouttez dans une passoire si nécessaire.
Hacher, méthode sans eau (MARCHE-ARRÊT)
Dans le récipient, mettez jusqu’à 250
mL
(1 tasse) d’aliments coupés en morceaux de
25
cm (1 po). Couvrez le récipient et travaillez à PULSE pour obtenir le mélange
désiré.
Émietter (MARCHE-ARRÊT ou FONCTIONNEMENT CONTINU)
Mettez une tranche de pain cassée en 8 morceaux dans le récipient. Posez
le couvercle et travaillez à PULSE ou ON selon la texture désirée.
Émiettez les biscuits de la même façon. Cassez-les dans le récipient. Posez
le couvercle et travaillez. (Autres détails donnés en page 10).
Moudre (FONCTIONNEMENT CONTINU)
Mettez jusqu’à 250
mL
(1 tasse) de grains, noix ou épices dans le récipient en verre.
Posez le couvercle et travaillez à ON jusqu’à l’obtention de la mouture désirée.
Râper (FONCTIONNEMENT CONTINU)
Posez le couvercle, mettez le moteur en marche (ON), enlevez le bouchon-
mesure puis laissez tomber jusqu’à 250
mL
(1 tasse) de cubes de 2,5 cm (1 po)
de fromage dur, de viande cuite et désossée ou de chair de noix de coco dans le
récipient. Réglez l’appareil à l’arrêt (OFF). Vérifiez et prolongez le travail au besoin.
Liquéfier (FONCTIONNEMENT CONTINU)
Placez des fruits ou légumes coupés en morceaux de
25
cm (1 po) dans le
récipient ainsi que jusqu’à 250
mL
(1 tasse d’eau). Couvrez le récipient. Réglez
à ON et travaillez jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir de morceaux.
Pour frapper le jus, enlevez le bouchon-mesure et ajoutez 3 ou 4 glaçons, un par un.
Travaillez à ON pour piler la glace. Vous pouvez passer le jus à la passoire fine pour
retirer les particules fibreuses, si vous le désirez.
Reconstituer (FONCTIONNEMENT CONTINU)
Versez dans le récipient l’eau requise pour reconstituer les jus congelés ou les soupes
condensées. Ajoutez le jus ou la soupe. Couvrez le récipient. Réglez à PULSE et
mélangez bien. Agissez de la même façon pour reconstituer le lait
en poudre.
Conseils pratiques
Les experts d’Oster sont heureux de vous offrir les conseils qui suivent.
Liquides
A moins que la recette n’indique autrement, placez les ingrédients liquides en
premier dans le récipient.
Glaçons
II faut avoir au moins 250
mL
(1 tasse) de liquide dans le récipient. Ajoutez-les un
par un par l’ouverture du couvercle, tandis que le moteur tourne et que le mélangeur
fonctionne à sa plus haute vitesse.
Retrait du couvercle
Ne l’enlevez pas pendant le fonctionnement pour éviter les éclaboussures. Ôtez
plutôt le bouchon-mesure pour ajouter des ingrédients.
Aliments chauds
Enlevez le bouchon-mesure quand vous mélangez des
denrées chaudes, afin que la vapeur s’échappe. Ne vous
brûlez pas.. inclinez le bouchon de façon à éloigner la
vapeur de vos mains et de votre peau.
En présence de liquide chauds, enlevez le bouchon-
mesure, faites démarrer l’appareil à petite vitesse puis
augmentez l’allure. Le niveau du liquide ne doit pas
dépasser le repère 1 L (4 tasses).
Quantités
Observez les quantités indiquées dans ce manuel. Mélangez à plusieurs reprises si
nécessaire. Dépasser les quantités pourrait surcharger ou user le moteur et causer
des résultats non satisfaisants.
Motor qui fatigue
Augmentez la vitesse si le moteur peine pendant le fonctionnement. Ceci prévient
son usure.
Mélange excessif
Ne mélangez pas les ingrédients à l’excès. Le travail du mélangeur se mesure en
secondes et non en minutes. Arrêtez et vérifiez souvent la consistance.
Pour reprendre une mayonnaise tournée
Videz le récipient. Travaillez alors un autre œuf et 50
mL
(0,25 tasse) de la
mayonnaise tournée à ON. Enlevez le bouchon-mesure et versez petit à petit le
reste de la mayonnaise dans le récipient. Mélangez jusqu’à l’émulsion. Réglez
l’appareil à OFF. Raclez l’intérieur du récipient avec une spatule de caoutchouc si
nécessaire.
Sauces grumeleuses
Videz la sauce dans une tasse graduée. Versez-en 125
mL
(0,5 tasse) dans
le récipient. Mettez le couvercle. Réglez l’appareil à ON et enlevez le
bouchon-mesure. Ajoutez petit à petit le reste de la sauce et mélangez
jusqu’à ce que la sauce soit onctueuse.
Sauce aux abattis de volaille
Faites cuire les abattis à l’eau ou au bouillon. Laissez refroidir à la température
ambiante. Coupez-les en morceaux de
25
cm (1 po) et mettez-les dans le récipient.
Recouvrez de bouillon de cuisson refroidi. Couvrez et soumettez à 2 cycles à
PULSE. Si les morceaux sont encore trop gros, répétez une ou deux fois l’opération.
Fabrication de beurre
Versez 250
mL
(1 tasse) de crème riche en matière grasse
-
douce ou surie
-
dans
le récipient. Couvrez et mélangez à ON jusqu’à ce qu’il se forme du beurre. Egout-
tez dans une passoire. Déposez le beurre dans un petit bol et appuyez avec une
spatule pour exprimer le liquide restant. Ajoutez du sel tout en malaxant le beurre.
Beurre aromatisé: ajoutez 15
mL
(1
cuil.
à table) d’herbes déshydratées (persi!,
estragon, plantes aromatiques ou une gousse d’ail) par 250
mL
(1 tasse) de creme.
I
9
Aliments à travailler au mélangeur
ALIMENT
Avoine (farine)
Biscuits
-gaufrettes à
la vanille
-
gaufrettes au
chocolat
noix de coco
-
(petits)
Blé, grains
Café, grains
Canneberges
fraîches
Carottes
Céleri
Chapelure
-
grossière
-
ordinaire
-fine
Chou
-
rouge, blanc
Craquelins
-
graham
-
salés
Épices entières
-
gingembre,
racine
-
muscade
Fromage
-
cheddar
-dur et
mi-dur (froid)
-
suisse
QUANTITÉ
FINALE
325 mL (1,3 t.)
125 mL (0,5 t.)
16
125 mL (0,5 t.)
10
125 mL (0,5 t.)
8
300 mL
(1,25
t.)
250 mL
(1
t.)
200 mL
(0,75
t,)
500 mL (2 t.)
250 mL (1 t.)
200 mL
(0,75
t.)
125 mL (0,5 t.)
125 mL (05 t,)
125 mL (05 t.)
375 mL (1,5 t.)
125 mL (0,5 t.)
8
125 mL (0,5 t.)
16
50 mL
(0,25
t.)
15mL
(1 cuill. à table)
250 mL (1 t.)
250 mL (1 t.)
50 mL (1 t.)
QUANTITÉ
ORIGINALE
250 mL (1 t.)
250 mL (1 t.)
250 mL (1 t.)
250 mL (1 t.)
500 mL (2 t.)
250 mL (1 t.)
250 mL (1 t.)
1 tranche
1
tranche
1 tranche
750 mL (3 t.)
2-3 morceaux
3
250 mL (1 t.)
INSTRUCTIONS
SPÉCIALES
cassés
tronçons de 2,5 cm (1 po)
tronçons de 2,5 cm (1 po)
tronçons de 25 cm (1 po)
cassée en huit
cassée en huit
cassée en huit
morceaux de 2,5 cm (1 po)
cassés
cassés
morceaux de 2,5 cm (1 po)
casser au
casse-noisettes
morceaux de 25 cm (1 po)
morceaux de 2,5 cm (1 po)
morceaux de 2,5 cm (1 po)
REMARQUE: Les denrées variant du point de vue grosseur, texture et âge, vous pouvez bien sûr
prolonger ou écourter les durées de travail suggérées afin d’obtenir les résultats que vous désirez.
MÉTHODE MÉTHODE
À L’EAU SANS EAU ÉMIETTER
MOUDRE
X
IRÂPER LIQUÉFIER TRAVAIL
CONTINU
3-4 cycles
3 cycles
3-4 cycles
I
CONTINU
4 cycles
2 cycles
1
cycle
<:--
I l
CONTINU
CONTINU
I
RÉGLAGE
ON
PULSE
PULSE
PULSE
ON
ON
PULSE
PULSE
PULSE
PULSE
ON
ON
ON
PULSE
PULSE
PULSE
ON
ON
ON
ON
PULSE
Aliments à travailler au mélangeur
QUANTITÉ QUANTITÉ
ALIMENT FINALE
INSTRUCTIONS
ORIGINALE
MÉTHODE
SPÉCIALES
Fruits secs env. 125 mL
(0,5 t4
500 mL (2
1.)
125 mL (05 t.)
500 mL (2 t.)
mélanger avec 125 mL
(0,5
t.)
de farine
mélanger avec 750 mL
(3 t.) d’eau
Graine de
pavot
I
300 mL
(1,25
t.)
/
250 mL (1 t.) arrêter pour racler
Maïs
-
grains
déshydratés
300 mL (1,25 t.)
de farine.
250 mL (1 t.)
Noix de coco
I
250 mL (1 t.)
I
250 mL (1 t.) 1 morceaux de 2,5 cm (1 po)
Noix variées
-
amandes
-
arachides
-
noix
-
pacanes
250 mL (1 t.) 250 mL (1 t.)
250 mL (1 t.) 250 mL (1
t,)
250 mL (1 t.) 250 mL (1 t.)
250 mL (1 t.) 250 mL (1 t.)
CEufs
-durs
I
200 mL (0,75 t.)
I
2
morceaux de 25 cm (1 po)
Oignons
Poivre, grains
375 mL (15 t.)
125 mL (0,5 t.)
750 mL
{3
t.)
125 mL (0,5 t.)
morceaux de 2,5 cm (1 po)
Poivrons verts 375 ml. (1,5
tJ
150 mL (06 t.)
750 mL (3 t,)
250 mL (i t.)
morceaux de 2,5 cm (1 po)
morceaux de 25 cm (1 po)
Pommes
-jus
500 mL (2 t.)
200 mL
(0,75
t.)
375 mL (1,5 t.)
750 mL (3 t.)
250 mL (1 t.)
1 moyenne plus
250 mL (1 t.)
de liquide
morceaux de 25 cm (1 po)
morceaux de 2,5 cm (1 po)
épluchée, vidée et
coupée en huit
Pommes de
terre
500 mL
(2
t.) 750 mL (3 t.) morceaux de 2,5 cm (1 po)
I
250 mL (1 t.)
Viande, cuite,
désossee 250 mL (1 t.) 250 mL (1 t.) morceaux de 25 cm (1 po)
,
Zeste, orange
ou citron 50 mL
(0,25
t.)
zeste 1 citron
ou 1 orange
125 mL (0,5 t.)
congeler en fines
lanières préalablement
Zwieback
I I
I
125 mL (0,5 t.) 6 biscottes cassées
REMARQUE:
Les denrées variant du point de vue grosseur, texture et âge, vous pouvez bien sûr
prolonger ou écourter les durées de travail suggérées afin d’obtenir les résultats que vous désirez.
MÉTHODE
À
LEAu SANS EAU ÉMIETTEF
X
X
X
X
X
X
X
X
-
:-zE
X
MOUDRI
X
X
X
X
X CONTINU
ON
4 cycles PULSE
3 cycles
PULSE
2 cycles PULSE
2 cycles
PULSE
2 cycles PULSE
I
I
1 cycle PULSE
CONTINU ON
l-2 cycles PULSE
1 cycle
PULSE
2 cycles PULSE
2 cycles PULSE
X CONTINU
ON
3 cycles
CONTINU
ON
ON
I
4 cycles PULSE
Sunbeam Products, Inc. (&mbeam») garantit cet article contre tout vice de matériau et de
fabrication pendant une période de 1 an courant à compter de la date de l’achat. Sunbeam se
réserve le droit de
choisir
entre réparer ou remplacer cet article ou toute pièce de celui-ci dont la
défectuosité a été constatée au cours de la période de garantie. Le remplacement se fera au
moyer
d’une pièce neuve ou remanufacturée. S
I l’article n’est plus disponible, il sera remplacé par un
article semblable de valeur égale ou supérieure. La présente constitue votre garantie exclusive.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au
détail initial et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le
revu
d’achat original. La preuve
d’achat est exigée pour tout service couvert par la garantie. Les concessionnaires Sunbeam, cen-
tres de service et détaillants qui vendent des articles Sunbeam n’ont pas le droit d’altérer, de
mod-
iher ou de changer d’une manière quelconque les modalités de cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ni l’endommagement attribuable à la
néghgence,
l’utilisation abusive de l’article, le branchement sur un circuit de tension
ou
courant
inapproprié, le non-respect du mode d’emploi, le démontage, la réparation
ou
l’altération par
quiconque, sauf Sunbeam
ou
un centre de service Sunbeam agréé. Cette garantie ne couvre pas
non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations, ouragans et tornades.
Sunbeam décline toute responsabilité en cas de dommages accessoires ou indirects résultant du
non-respect de toute garantie ou condition explicite ou implicite. Sauf dans la mesure interdite
par la législation pertinente, toute garantie implicite de qualité commerciale ou
d’application
à
un
usage particulier est limitée à la durée de la garantie ou condition ci-dessus. Sunbeam rejette
toutes autres garanties ou conditions, explicites ou implicites, statutaires ou autres. Certaines
provinces ou juridictions interdisent d’exclure ou de Iimiter les dommages accessoires ou indi-
rects, ou ne permettent pas la limitation de la durée
d’application
de la garantie implicite, de
sorte que vous pouvez ne pas être assujetti aux limites ou exclusions énoncées ci-dessus. Cette
garantie
vous
confère des droits juridiques précis et vous pouvez avoir d’autres droits, ces droits
variant d’une province à l’autre.
SERVICE PRÉVU PAR LA GARANTIE
Apportez votre appareil à un centre de service agréé Sunbeam. Pour découvrir l’adresse du centre
le plus proche, téléphonez au 1 800 667-8623. Si aucun centre n’existe
à
proximité de votre
domicile, fixez
sur
l’appareil une étiquette donnant votre nom, votre adresse, votre numéro de
téléphone le jour et une description de la défectuosité. Veuillez inclure
une
copie de la facture
originale.
Emballez l’appareil avec soin et envoyez-le en port et assurance payés à:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
c/o Service Tek
1351 Matheson Boulevard East
Units 5 and 6
Mississauga, ON
L4W
2Al
CANADA
NE RETOURNEZ PAS CET ARTICLE AU LIEU D’ACHAT
Pour toute question au sujet de cette garantie, veuillez composer le 1 800 667-8623.
Imprimé en
Êtas-Unis
0 2001 Sunbeam Products, Inc. Tous droits réservés.
Oster@
and Ostermr@ sont des marques
déposées de Sunbeam Products, Inc. Contemporary
Classics’“,
Al1
Metal
DriverL’
et
Mini-Blend’”
sont des marques de commerce de Sunbeam Products , Inc.
Ri”
8,Ol
OI
P.N.
108969
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Oster Classic blender Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues