Hikoki WF 4H2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

5
English Deutsch Français Italiano
1
Piston Kolben Joint torique du piston Pistone
2
Body Gerätekörper Corps Corpo
3
Switching device Umschaltvorrichtung Dispositif de commutation Dispositivo di selezione
4
Bit Bit Embout Punta
5
Adjuster Einsteller Ajusteur Regolatore
6
Tail cover Hinterer Deckel Couvercle de la queue Coperchio di coda
7
Vertical guide Vertikale Führung Guide vertical Guida verticale
8
Nose cap Nasenkappe Capuchon de bec Cappuccio del muso
9
Outlet Mündung Sortie Uscita
0
Push lever Druckhebel Levier -poussoir Leva a pressione
!
Screw guide Schraubenführung Guide-vis Guida delle viti
@
Magazine cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio del contenitore
#
Magazine Magazin Magasin Contenitore
$
Dust
cap Staubkappe Couvercle à poussière Cappuccio antipolvere
%
Air plug Schnellkupplung Bouchon d’air Tappo aria
^
Mode lever Modushebel Levier de mode
Leva di selezione della modalità
&
Valve Ventil Valve Valvola
*
Knob Knopf Bouton Manopola
(
Trigger Abzug Gâchette Grilletto
)
Screw Schraube Vis Vite
q
Start of screw coil
Beginn des Schrauben-Coils
Début du rouleau de vis Inizio della bobina di viti
w
Screw head Schraubenkopf Tête de vis Testa della vite
e
Guide face Führungskante Face du guide Super cie della guida
r
First screw Erste Schraube Première vis Prima vite
t
Pawl Klinke Cliquet Dente
y
Second screw Zweite Schraube Seconde vis Seconda vite
u
Air socket Schnellkupplung Prise d’air Attacco dell'aria
i
Air hose Druckluftschlauch Tuyau d’air Manica d'aria
o
Upward position Obere Position Position ascendante Posizione verso l'alto
p
Downward position Untere Position Position descendante Posizione
verso il basso
a
Shallow Flach En super cie Laggero
s
Deep Tief En profondeur Profondo
d
Flush Normal Normal Normale
f
Too deep Zu tief Trop profond Troppo profondo
g
Too shallow Zuach Trop en super cie Troppo leggero
h
Sheet Folie Feuille Foglio
j
Notch Kerbe Encoche Incavo
k
Knockout Aussparung Éjecteur Fori
l
Pawl Klinke Cliquet Dente
;
Normal mode position Normalmodusposition Position mode Normal Posizione modalità Normal
z
Power mode position Powermodusposition Position mode Puissant Posizione modalità Power
x
Exhaust port Abluftö nung Ori ce d’évacuation Porta di s ato
c
High pressure reducer
valve Hochdruckreduzierventil Détendeur haute pression
Valvola di riduzione dell'alta
pressione
v
Cross on the tip of the bit Kreuz auf der Bitspitze
Croisillon à l’extrémité de
l’embout
Crociera sull'estremità della
punta
b
Inside the muzzle Im Inneren der Mündung Intérieur de la buse Interno della bocca
n
Bit changing tool Bit-Wechselwerkzeug
Outil de remplacement
d’embout
Utensile di sostituzione
della punta
m
Threads of the
bit Bit-Gewinde Filetages de l’embout Filettatura della punta
,
Stability guide Stabilisierungsführung Guide de stabilité Guida di stabilità
.
Hammer Hammer Marteau Martello
/
Rod Stange Tige Asta
¡
Slotted screwdriver Flacher Schraubenzieher Tournevis plat Cacciavite a fessura
Cover Abdeckung Couvercle Coperchio
£
Shaft Welle Arbre Asta
¢
Feeder Zubringer Chargeur Alimentatore
Screw feeder Schraubenzuführung Chargeur de vis
Sistema di erogazione delle viti
Français
24
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS GENERAUX
1. Utilisez l'outil électrique en respectant la sécurité et
pour l'usage voulu.
N'utilisez pas l'outil électrique pour des usages autres que
ceux qui sont spéci és dans ce mode d'emploi.
2. Employez l’appareil correctement a n d’assurer un
fonctionnement en sécurité.
Veuillez suivre les instructions du manuel et employer
l’appareil correctement.
Tenez l’appareil à l’écart des
enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du
bon fonctionnement.
3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement les
enfants en dehors de l’atelier.
4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les
vis puisqu’ils ont leur
fonction précise.
En plus, n’e ectuez pas de modi cation à l’appareil et ne
l’utilisez pas après une modi cation.
5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si aucune
pièce n’est cassée, si tous les vis sont serrés et s’il n’y a
pas de pièce qui manque ou qui est rouillée.
6. Un travail continu excessif pourrait causer des
accidents.
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités. Un
travail continu ne casue pas seulement des dommages
à l’appareil mais doit être considéré comme danger en
soi-même.
7. Arrêtez le travail immédiatement si vous
remarquez
des anomalies.
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies ou
si l’appareil ne fonctionne pas correctement; faites-le
inspecter et réparer.
8. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil, des
fissures ou d’autres dommages peuvent apparaître.
Veuillez donc faire parvenir les soins nécessaires à votre
cloueur. En plus, ne grattez ou gravez pas de signes sur
l’appareil. Vu que le cloueur est destiné à un emploi sous
haute pression, desssures dans la surface pourraient
devenir dangereuses.
N’utilisez l’appareil jamais si des ssures apparaissent ou
si l’air échappe par unessure.
9. Des bons soins assureront
une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-le
propre.
10. Des inspections régulières sont essentielles pour
garantir la sécurité.
Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers a n qu’il
puisse être utilisé en sécurité et de façon e cace à tout
moment.
11. Faites réparer et changer
les pièces par un agent-
service autorisé.
Les réparations ne peuvent être e ectuées que par des
personnes agréés par le producteur sous respect des
instructions indiquées dans le manuel de manutention.
Pour des réparations n’utilisez que des pièces d’origine
Hitachi.
12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
S’il est
hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu sec
hors portée des enfants. Pour protéger l’appareil contre la
rouille, versez env. 2 cc d’huile par le raccord du tuyau.
13. La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agrée.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’UTILISATION
DES VISSEUSES AUTOMATIQUES
1. Le fonctionnement en toute sécurité est garanti par
une utilisation correcte
Cet outil a été conçu pour enfoncer des vis dans du bois
ou des matériaux similaires. Utilisez-le uniquement dans
le cadre de l’usage auquel il est destiné.
2. Assurez que la pression d’air soit endéans la gamme
nominale de
pression d’air prévue.
Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 18 bar 23
bar et que l’air utilisé soit propre et sec. Si la pression d’air
dépasse 23 bar, l’appareil peut être endommagé et des
conditions dangereuses pourraient se produire. Les outils
ne doivent pas fonctionner à une pression
supérieure à 26
bars.
3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que de
l’air comprimé.
N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène
ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs sous
pression.
4. Evitez les in ammations et les explosions.
Étant donné que des étincelles peuvent se produire
pendant le vissage, il
est dangereux d’utiliser cet outil à
proximité de laque, peinture, benzène, diluant, essence,
gaz, colle et autres substances in ammables similaires
susceptibles de provoquer un incendie ou une explosion.
Dans aucun cas, l’appareil ne doit être utilisé proche de
pareils produits in ammables.
5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes
de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si vous utilisez
l’appareil et assurez que les personnes qui vous entourent
en portent aussi.
Veillez à protéger vos yeux contre d’éventuelles
projections de fragments du plastique servant à relier
les vis ensemble. Vous trouvez des lunettes de sécurité
dans chaque quincaillerie.
Portez toujours des lunettes
de sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez le
cloueur.
Les employeurs doivent veiller à ce que l’équipement de
protection soit toujours porté.
6. Protégez vos oreillies.
Pendant le vissage, veillez à bien porter un casque et des
protections auditives, veillez à ce que les
personnes qui
vous entourent en portent aussi.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent proche
de vous.
Toute projection de vis provoquée par un mauvais
fonctionnement de la visseuse peut s’avérer dangereuse
pour les personnes qui vous entourent. Par conséquent,
veillez à toujours faire attention aux personnes autour de
vous lorsque
vous utilisez cet outil. Veillez à ne pas trop
approcher l’embout de la visseuse du corps, des mains
ou des pieds de quiconque.
8. Ne pointez jamais l’embout de la visseuse en
direction de quelqu’un.
Supposez toujours que la machine renferme des vis.
Si l’embout de la visseuse est pointé vers
quelqu’un,
des accidents graves peuvent se produire si vous
actionnez l’outil par mégarde. Lors du branchement et du
débranchement du tuyau, pendant le chargement de vis
ou autres opérations similaires, veillez à ne jamais orienter
Français
25
l’embout de la visseuse vers quiconque (y compris vous-
même). Même si la machine ne contient aucune vis, il est
dangereux de la pointer vers quelqu’un, veillez donc à ne
jamais le faire. Ne chahutez pas. Respectez la visseuse
comme un outil de travail.
9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser
le
cloueur.
Assurez-vous que le levier de détente et la soupape
fonctionnent correctement. Sans mettre de vis à l’intérieur
de l’outil, branchez le tuyau et véri ez ce qui suit. Si le
cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez
un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il
doit être
inspecté et réparé.
Si le bruit d’opération est produit par le simple appui
sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
Si le simple fait d’appuyer le levier-poussoir contre le
matériau dans lequel vous voulez enfoncer une vis
provoque le bruit du mouvement de l’embout, alors
l’outil est défaillant.
Par ailleurs, notez que le levier de
détente ne doit être ni modi é ni retiré.
10. Utilisez uniquement les vis spéci ées.
N’utilisez jamais d’autres vis que celles spécifiées et
décrites dans les présentes consignes.
11. Soyez prudent en branchant le tuyau.
Lorsque vous branchez le tuyau et que vous
chargez
les vis, a n d’éviter tout déclenchement accidentel de la
visseuse, veillez à respecter les consignes suivantes.
ne touchez pas la détente.
évitez de toucher l’ori ce de décharge.
pointez l’ori ce de décharge vers le bas.
Respectez rigoureusement les instructions ci-dessus
et ne placez jamais vos mains,
vos jambes ou toute
autre partie de votre corps en face de l’embout de
vissage.
12. Ne touchez pas négligemment la gâchette.
Veillez à ne placer votre doigt sur la gâchette que pour
enfoncer une vis. Si vous transportez la visseuse ou si
vous la passez à une autre personne, tout
en gardant le
doigt sur la gâchette, vous risquez d’actionner la machine
par inadvertance et de provoquer un accident.
13. Fermez complètement le guide-vis et ne l’ouvrez pas
pendant le fonctionnement.
Si vous essayez d’enfoncer une vis alors que le guide-vis
est ouvert, les vis ne seront pas enfoncées dans le
bois
et vous risquez de provoquer une éjection dangereuse de
celles-ci.
14. Appuyez l’embout de vissage fermement contre le
matériau dans lequel vous voulez enfoncer une vis.
Lors du vissage, appuyez fermement l’embout contre le
matériau dans lequel vous voulez enfoncer une vis. Si vous
ne l’appuyez pas correctement, les vis
peuvent ricocher.
15. Éloignez les mains et les pieds de la tête de vissage
pendant l’utilisation.
Si une vis heurte votre main ou votre pied par erreur, cela
peut s’avérer extrêmement dangereux.
16. Faites attention aux contrecoups de la visseuse
Évitez d’approcher votre tête ou toute autre partie de votre
corps
du haut de l’outil pendant le vissage. Cela peut
s’avérer dangereux car l’outil peut reculer violemment si
la vis en cours de vissage heurte une vis précédemment
enfoncée ou un nœud dans le bois.
17. Soyez prudent lorsque vous enfoncez des vis dans
des planches nes ou les coins du bois.
Quand vous enfoncez des vis dans des planchesnes
ou les coins du bois, celles-ci peuvent passer au travers
ou être déviées. Dans ces situations, assurez-vous qu’il
n’y a personne (ou les mains ou les pieds de quelqu’un)
derrière la planche ou à proximité du bois que vous êtes
sur
le point de visser.
18. Il est dangereux d’enfoncer des vis simultanément
des deux côtés d’un mur.
Vous ne devez, en aucun cas, enfoncer des vis
simultanément des deux côtés d’un mur. Ceci peut
s’avérer extrêmement dangereux car les vis peuvent
traverser le mur et provoquer des blessures physiques.
19. Ne pas
utiliser l’outillage sur des échafaudages ou
des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications spéci ques,
par exemple:
lorsque le changement d’une position de clouage fait
intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou de toute autre construction de type
échelle, par ex. des lattes de toit,
la fermeture de
boîtes ou de caisses
laxation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
20. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le doigt
sur la détente.
Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt sur la
gâchette, vous encourez le risque que l’outil
éjecte une
vis spontanément ou fonctionne mal lors de sa prochaine
utilisation.
21. Débranchez le tuyau et enlevez toutes les vis restées
dans le magasin après usage.
Débranchez le tuyau d’air avant de procéder à l’entretien
de l’outil, de retirer des vis coincées, de quitter la zone
de travail, de déplacer
l’outil vers un autre lieu ou après
utilisation. Dans le cas contraire, une vis pourrait être
éjectée par erreur et provoquer un accident.
22. Si vous désirez retirer une vis coincée dans la
visseuse, veillez en premier lieu à débrancher le
tuyau d’air et à évacuer l’air comprimé.
Pour retirer une
vis coincée dans la visseuse, veillez
en premier lieu à débrancher le tuyau et à évacuer l’air
comprimé se trouvant à l’intérieur de l’outil.
Un déclenchement accidentel de la visseuse pourrait
s’avérer très dangereux.
23. Pour éviter les risques causés par la chute de
vis, n’ouvrez jamais le magasin pour le
remplir en
pointant l’ouverture vers le bas.
24. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle
directement sur l’appareil.
Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté directement
sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra sortir lors du
débranchement et un clou peut être projeté si la détente
est pressée.
25. Ne démontez pas le carter anti-projection.
N’utilisez jamais l’outil lorsque le couvercle à poussière est
retiré a n d’éviter toute projection de l cassé, de plastique
maintenant les vis entre elles ou de vis mal enfoncées.
26. Débranchez le tuyau d’air avant d’actionner le levier
de commutation du bec.
Veillez à bien débrancher le tuyau d’air
avant d’actionner
le levier de commutation du bec. Dans le cas contraire,
vous encourez le risque d’un déclenchement accidentel
de l’outil.
27. Lorsque vous xez et enlevez le capuchon de bec,
débranchez le tuyau.
Lorsque vous fixez le capuchon de bec accessoire à
l’extrémité du levier-poussoir et lorsque vous l’enlevez,
veillez
à bien débrancher le tuyau au préalable. Dans le
cas contraire, une vis pourrait être éjectée par erreur et
provoquer un accident.
Français
26
28. Utilisez un compresseur et un tuyau d’air adaptés
aux visseuses haute pression.
Cette visseuse est conçue de façon à fonctionner avec
une pression d’air plus élevée qu’une visseuse classique.
En conséquence, utilisez un compresseur et un tuyau
d’air adaptés aux visseuses haute pression. L’unité
principale de cette visseuse, son bouchon d’air et la
prise d’air servant à raccorder le compresseur et le tuyau
d’air sont exclusivement destinés à un usage avec des
pièces à haute pression et ne peuvent pas être raccordés
sur des pièces à pression standard. Ne modi ez pas le
bouchon ou la prise d’air. L’utilisation d’autres pièces peut
provoquer un accident.
SPECIFICATIONS
Type Révolution du moteur pneumatique + Piston réciproque
Pression d’air 18 – 23 bar
Capacité (vis appropriées) Vis en rouleau 25 – 41 mm
Nombre de vis 100 vis (1 rouleau)
Dimension/cloueur 290 mm (L) × 300 mm (H) × 119 mm (larg.)
Poids 2,1 kg
Méthode d’approvisionnement Piston réciproque
Tuyau (dia. int.) 5 – 6 mm
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de sécurité ..................................................... 1
(2) Burette d’huile .............................................................. 1
(3) Capuchon de bec ......................................................... 1
(4) Embout (embouts Phillips n°2) ..................................... 1
(5) Outil de remplacement d’embout ................................. 1
ACCESSOIRES EN OPTION
Pour plus d’informations, consultez votre revendeur.
(1) Guide de stabilité
Le guide de stabilité se fixe au bas du magasin pour
éliminer les vibrations du corps de l’outil et le stabiliser
lorsque les vis sont enfoncées.
(2) Rouleau de vis
Les vis sont disponibles sous différentes formes et
dimensions, comme indiqué dans le Tableau 1; reportez-
vous au Tableau 1 pour choisir la vis la plus adaptée à
votre usage.
REMARQUE:
Pour enfoncer des vis dans une armature en acier,
utilisez les vis pour acier Hitachi originales gurant dans
le Tableau 1.
Toute autre vis ne sera pas enfoncée correctement.
L’utilisation de vis non agréées peut provoquer un vissage
incorrect (vis trop rentrée ou trop sortie) ou des dégâts
(arracher un morceau ou la tête de la vis), veillez donc à
utiliser uniquement les vis spéci ées.
* Vis trop sortie: l’embout ne parvient pas à entrer dans la
tête de vis, il tourne dans le vide et rend le vissage dans
le matériau impossible.
L
d
D
Tableau 1 : Dimensions et formes des vis du rouleau / Tableau
Application
Dimensions des vis Epaisseur de la plaque de plâtre (mm)
Longueur
L (mm)
Dia. D (mm) Dia. d (mm)
t9,5 t12,5 t15
t9,5 + t9,5
(double couche)
t12,5 + t12,5
(double couche)
Fixation d’une plaque de plâtre sur une
armature en acier (armature en acier
de 0,8 mm d’épaisseur maximum)
25
8,0
3,5
○○
×× ×
28 ○○○
××
41
×××
○○
Fixation d’une plaque de plâtre sur
une armature en bois
25
3,9
×× × ×
28 ○○
×× ×
32
×
○○
×
41
×××
○○
: utilisation possible
×: utilisation impossible
Fixation d’une contreplaqu
é sur une
armature en bois
28
7,0 3,732
41
Français
27
ATTENTION
Pour choisir les vis, reportez-vous toujours au Tableau 1.
Tableau de compatibilité des matériaux.
Si une vis inadaptée est utilisée, le vissage ne sera pas
e ectué comme prévu.
REMARQUE:
L’épaisseur maximale d’une armature en acier pouvant
être utilisée avec cet outil est de 0,8 mm.
Si vous essayez de
traverser une armature plus épaisse
ou un endroit des armatures se chevauchent, la vis
risque de ne pas s’enfoncer.
(3) Embouts
Embouts Phillips 2 (livrés par 5)
APPLICATIONS
Pour laxation d’une plaque de plâtre intérieure sur des
armatures en acier (épaisseur max. de 0,8 mm) ou en bois.
Pour la xation de contreplaqué sur des armatures en bois.
PREPARATIONS AVANT USAGE
1. Préparez le tuyau
Utilisez un tuyau d’air adapté à une utilisation à haute
pression.
Veillez à bien utiliser le tuyau fourni de 5 mm de diamètre
intérieur minimum et 30 m de long maximum.
REMARQUE:
Les tuyaux d’air doivent disposer d’une pression de
fonctionnement minimum de 29,4 bars.
Utilisez un
tuyau d’air haute pression dont la longueur
n’excède pas 30 m.
Dans un tuyau plus long, la pression risque de chuter et
d’entraîner des ratés, une mauvaise alimentation d’air ou
une insertion incomplète des vis.
2. Veillez à la sécurité
ATTENTION
Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet être
tenus à l’écart
de l’équipement.
Portez une protection des yeux.
Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est bien
serré.
Véri ez que la visseuse ne possède pas de fuites d’air ni
de pièces rouillées ou défectueuses.
Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement
et si aucune crotte s’est posée sur
les parties mobiles du
bras.
Veillez à la sécurité opérationnelle.
AVANT USAGE
1. Contrôlez la pression de l’air
ATTENTION
Utilisez un compresseur adapté à une utilisation à haute
pression.
La pression d’air doit être maintenue en permanence entre
18 et 23 bars.
Ajustez la pression d’air entre 18 et 23 bars en fonction du
diamètre et de la longueur des vis, mais aussi en
tenant
compte de la dureté du bois dans lequel elles doivent être
enfoncées. Veillez spécialement à la pression nominale, à
la capacité et au tuyautage du compresseur de façon à ce
que la pression ne dépasse pas la limite indiquée. Notez
qu’une pression trop élevée peut porter préjudice à la
performance, à la durée de vie et à la sécurité du cloueur.
2. Graissage
(1) Veillez à graisser cette visseuse au moins deux fois par
jour. Pour le graissage, versez 10 à 15 gouttes d’huile dans
le bouchon d’air avant et après utilisation de la visseuse.
L’huile appliquée avant utilisation permet de
lubri er la
visseuse; l’huile appliquée après utilisation permet d’éviter
la formation de rouille.
(2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne mélangez
jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile.
3. Chargement des vis
ATTENTION
Lors du chargement des vis, veillez à toujours retirer le
doigt de la gâchette et à débrancher
le tuyau d’air.
(1) Mettez vos doigts sur le guide-vis et le bouton, puis
maintenez le bouton vers le bas et ouvrez le guide-vis
vers la gauche. (Fig. 2)
Ensuite, ouvrez le couvercle du magasin vers la droite.
(2) Mettez les vis dans le magasin et tirez le début du rouleau
en dehors du magasin. (Fig. 3)
(3) Placez les têtes des vis du rouleau juste au-dessus de la
face du guide de tête de vis et insérez la première vis dans
la buse de façon à ce que le sélecteur de vis se trouve
entre la première et la seconde
vis. (Fig. 4)
(4) Fermez le couvercle du magasin en premier.
Puis, mettez vos doigts sur le guide-vis et le bouton,
maintenez le bouton vers le bas et fermez complètement
le guide-vis tout en appuyant la bande du rouleau contre
la face du guide. (Fig. 5)
REMARQUE:
Soyez vigilant
a n d’éviter les situations suivantes, car
le guide-vis peut ne pas se fermer normalement ou
l’alimentation en vis peut s’avérer incorrecte.
Si les vis ou une bande du rouleau ne se trouvent pas
dans la position spéci ée.
Si des vis dépassent de la face du guide.
Si
des vis sont détachées de la bande du rouleau.
Manipulez à la fois l’emballage des vis et les vis
individuelles avec précaution. Si une vis se détache de
la bande du rouleau et que vous essayez de l’utiliser, il
se peut que l’alimentation ne soit pas correcte, que l’outil
tourne
dans le vide et/ou que la vis se coince.
Ne laissez pas les vis entreposées à l’extérieur ou sous la
lumière directe du soleil pendant une période prolongée.
Ceci pourrait entraîner l’apparition de rouille et / ou une
détérioration de la bande du rouleau. Par conséquent,
lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, stockez les vis dans leur
boîte d’origine.
4. Branchement d’un tuyau d’air
ATTENTION
Faites attention aux points suivants lors du branchement
d’un tuyau d’air sur la visseuse.
Veillez à ne pas toucher à la gâchette.
Véri ez que l’extrémité du levier-poussoir n’est pas
appuyée sur une surface, comme une table
ou le sol.
Ne pointez jamais la buse vers quelqu’un.
Retirez le couvercle à poussière du bouchon d’air, en
veillant à ce qu’aucune poussière ou débris ne pénètre à
l’intérieur et essuyez l’embouchure du bouchon.
Enfoncez fermement le coupleur d’air dans le bouchon
d’air pour raccorder le tuyau. (Fig.
6)
Français
28
COMMENT UTILISER LA VISSEUSE
Méthodes de vissage
Il existe deux façons d’enfoncer des vis, soit en appuyant
d’abord le levier-poussoir contre le matériau désiré et en tirant
sur la gâchette, c’est ce que l’on appelle le «MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE de la visseuse»,
soit en tirant d’abord sur la gâchette puis en appuyant le
levier-poussoir contre le matériau, c’est ce que l’on appelle
le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE s’utilise lorsque l’aspect ni est important ou lorsque
vous devez enfoncer des vis dans des endroits précis. Par
opposition, le mode MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT s’utilise lorsque vous désirez
visser
une vis après l’autre, sans relâcher la gâchette. Nous
vous recommandons d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE de la visseuse
pour enfoncer les vis avec plus de sécurité.
Mécanismes de sécurité
Cette visseuse est conçue de façon à ne pas se
déclencher tant que le levier-poussoir et la
gâchette ne
sont pas actionnés en même temps. Par conséquent, la
visseuse ne se déclenchera pas si seule la gâchette est
actionnée ou si seul le levier-poussoir est appuyé contre le
matériau à visser. Ceci permet d’éviter le déclenchement
inopiné de l’outil lorsque la gâchette est actionnée ou que
le
levier-poussoir heurte quelque chose accidentellement.
REMARQUE:
Contrairement à un cloueur, le vissage nécessite une forte
pression contre le matériau.
S’il n’y a pas su samment de pression, la vis risque de
ne pas être enfoncée complètement.
Maintenez l’outil fermement contre le matériau jusqu’à ce
que la vis soit entièrement vissée et
que le moteur s’arrête.
Vérifiez toujours que l’extrémité de la buse est
perpendiculaire au matériau lorsque vous enfoncez une
vis.
1. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE de la visseuse
(1) Positionnez le dispositif de commutation vers le haut, en
position ascendante (pour sélectionner le MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE de la
visseuse. (Fig. 7)
(2) Appuyez l’extrémité du levier-poussoir (buse)
perpendiculairement sur le matériau à visser.
(3) Tout en maintenant fermement la visseuse contre le
matériau, actionnez la gâchette et enfoncez une vis.
(Fig. 8)
(4) Une fois la vis entièrement enfoncée et le moteur arrêté,
relevez la visseuse et relâchez
la gâchette. La visseuse
est conçue de manière à ce que, après un vissage, la
gâchette doive être relâchée puis à nouveau actionnée
avant le vissage de la vis suivante. Néanmoins, notez
que la vis sera vissée, que la séquence d’utilisation doit
«levier-poussoir ON puis gâchette ON» ou «gâchette ON
puis levier-poussoir ON».
AVERTISSEMENT
Une vis sera vissée chaque fois que vous appuyez sur la
gâchette tant que le levier-poussoir reste enfoncé.
REMARQUE:
Ne relâchez pas la gâchette tant que la vis n’est pas
entièrement enfoncée et le moteur arrêté.
La visseuse risque de ne pas enfoncer entièrement la vis
et/ou de ne
pas avoir d’alimentation pour la vis suivante
si vous relâchez la gâchette trop tôt.
2. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(1) Positionnez le dispositif de commutation vers le bas, en
position ascendante (pour sélectionner le MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Fig. 9)
(2) Tout d’abord, appuyez sur la gâchette.
(3) Appuyez
ensuite l’extrémité du levier-poussoir (buse)
perpendiculairement sur le matériau à visser et enfoncez
une vis. (Fig. 10)
(4) Maintenez la buse fermement contre le matériau jusqu’à ce
que la vis soit entièrement vissée et que le moteur s’arrête.
(5) Une fois le moteur arrêté, relevez la visseuse tout
en maintenant la
gâchette enfoncée, puis répétez la
procédure à partir de l’étape (3) pour enfoncer des vis les
unes après les autres. (Fig. 11)
REMARQUE:
Maintenez l’outil fermement contre le matériau et vissez
jusqu’à ce que la vis soit entièrement enfoncée et que le
moteur s’arrête. Soyez particulièrement prudent lorsque
vous utilisez
le mode Puissant car il peut e ectuer un
rappel.
Si vous relâchez la pression pendant que vous enfoncez
une vis, la visseuse peut e ectuer un rappel, s’écarter du
mur et tourner dans le vide pendant deux ou trois tours.
Utilisez le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE autant
que possible pour enfoncer
les vis avec plus de sécurité.
Il est plus fréquent de mal enfoncer des vis et de les
laisser dépasser lorsqu’on utilise leMÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Avertissements concernant le vissage à vide
Il n’est pas rare, lorsqu’on utilise le mode de vissage
séquentiel, d’épuiser la
réserve de vis sans s’en rendre
compte et de continuer à utiliser la visseuse. C’est ce que
l’on appelle le «vissage à vide». Si vous continuez à utiliser
la visseuse à vide, vous risquez d’endommager di érentes
pièces, donc soyez vigilant.
Lorsque vous enfoncez une vis, si l’embout est
bien en
contact et difficile à retirer de la tête de vis, versez 1
ou 2 gouttes d’huile fournie sur l’extrémité de l’embout.
(Fig. 12)
3. Vissage
ATTENTION
Veillez à toujours porter des lunettes de sécurité lorsque
vous utilisez la visseuse.
Faites attention aux personnes autour et veillez à leur
sécurité lorsque vous travaillez.
Ne pointez jamais la buse vers quelqu’un.
N’enfoncez pas de vis lorsque la buse se trouve à
proximité d’une partie de votre corps comme le visage,
les mains ou les pieds.
N’essayez pas d’enfoncer une vis sur une autre vis.
Lorsque vous n’utilisez pas la
visseuse ou que vous faites
une pause, débranchez le tuyau d’air.
Une fois votre travail terminé, débranchez le tuyau d’air et
enlevez toutes les vis.
(1) Huiler la visseuse
Versez 10 à 15 gouttes d’huile dans la visseuse via le
bouchon d’air. Pour éviter la formation de rouille, huilez
la
visseuse lorsque vous avezni de l’utiliser.
(2) Charger les vis
Chargez un rouleau de vis de la forme et la dimension
convenant à votre usage.
(3) Sélectionner un mode
Sélectionnez soit le mode Normal, soit le mode Puissant,
selon la tâche à e ectuer, à l’aide du levier de mode.
Français
29
(4) Brancher un tuyau d’air
Enfoncez le coupleur du tuyau d’air dans le bouchon d’air.
(5) Sélectionner une méthode de vissage
Sélectionnez soit lemécanisme de déclenchement
séquentiel unique soit le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, selon la tâche à
e ectuer, à l’aide dudispositif de commutation.
(6) Enfoncer des vis
Réglez
la profondeur de vissage à l’aide de l’ajusteur de
profondeur.
4. Réglage de la profondeur de vissage
ATTENTION
Lorsque vous ajustez la profondeur de vissage, veillez à
bien diriger la buse vers le bas et à vous assurer qu’elle
ne se trouve pas à proximité d’une partie de votre corps,
comme le
visage, les mains ou les pieds, puis retirez votre
doigt de la gâchette et débranchez le tuyau d’air.
Lorsque vous testez le vissage, si la tête de vis est trop
enfoncée, tournez l’ajusteur vers le côté «vissage en
surface» (repère
) et si elle n’est pas assez enfoncée,
tournez l’ajusteur vers le côté «vissage en profondeur»
(repère
). Chaque cran de l’ajusteur correspond à 0,5
mm de profondeur de vis. (Fig. 13, 14)
5. Découper la bande du rouleau (Fig. 15)
ATTENTION
Retirez toujours votre doigt de la gâchette lorsque vous
découpez la bande du rouleau.
Pendant le vissage, la bande du rouleau de vis sort par
le
couvercle de la queue; déchirez la bande dans le sens
de laèche.
6. Montage du capuchon de bec accessoire
ATTENTION
Débranchez toujours le tuyau d’air lorsque vous montez/
retirez le capuchon de bec.
Le capuchon de bec se monte simplement en l’enfonçant
sur le levier-poussoir.
Pour le montage, alignez l’encoche du
capuchon de bec,
puis montez-le de façon à ce que les languettes du levier-
poussoir se mettent en place dans les éjecteurs avant/
arrière. (Fig. 16)
7. Commande de changement de mode (Fig. 17)
La visseuse dispose d’un mécanisme de changement de
mode qui lui permet d’évacuer la pression en deux
étapes
pour s’adapter aux conditions d’utilisation appropriées aux
di érents matériaux. Le mode Normal dispose d’un faible
rappel, il convient donc parfaitement lorsque lanition est
importante, tandis que le mode Puissant est plus adapté
aux travaux nécessitant un vissage puissant.
: utilisation possible
×
: utilisation impossible
Application
Mode
Normal
Mode
Puissant
Plaque de plâtre + armatures en bois
Contreplaqué + armatures en bois
○○
Armatures
en acier
(Epaisseur)
0,4 mm d’épaisseur ou moins
×
0,4 0,6 mm ○○
0,6 0,8 mm
×
REMARQUE:
Débranchez le tuyau d’air avant de passer d’un mode à
l’autre.
Nettoyez et graissez régulièrement la surface autour du
levier de mode.
Nous vous recommandons d’utiliser le mode Normal avec
les armatures en acier, si possible, et d’opter pour le mode
Puissant si les vis ne s’enfoncent pas
su samment.
Veuillez noter que le mode Puissant ne peut pas être utilisé
avec des armatures en acier de 0,4 mm. Utilisez toujours
le mode Normal.
Les vis peuvent s’enfoncer trop loin et abîmer le métal,
ou bien elles risquent de ne pas maintenir en place le
matériau.
Lorsque
vous utilisez le mode Normal, si les matériaux
sont trop durs et que les vis ne parviennent pas à
s’enfoncer, passez en mode Puissant.
Lorsque vous vissez des vis dans du contreplaqué en
mode Puissant, maintenez fermement la machine avec
vos deux mains a n d’éviter les secousses. (Fig. 18
)
Si la visseuse vibre, l’embout risque de sortir de la tête de
vis et d’empêcher le vissage.
Lorsque vous commencez à travailler en mode Normal, il
est possible que la visseuse ne démarre pas correctement
du premier coup. Si cela arrive, basculez le levier de mode
sur Puissant temporairement
et, après avoir enfoncé deux
ou trois vis, revenez au mode Normal pour continuer.
Lorsque vous travaillez en mode Normal, la pression
à l’intérieur de la visseuse est quasiment toujours la
même, quelle que soit la pression fournie au niveau du
compresseur d’air. Par conséquent, si la pression au
niveau
du compresseur d’air est élevée, la pression à
l’intérieur de la visseuse ne varie pas.
La visseuse risque de ne pas fonctionner correctement
dans un environnement froid.
8. Soupape de sûreté (Fig. 18)
La soupape de sûreté est un mécanisme qui fonctionne
lorsque la pression à l’intérieur de la visseuse dépasse
10
bars, elle permet d’expulser l’air via l’ori ce d’évacuation et
ainsi de réduire la pression.
La soupape de sûreté se trouve à l’intérieur de l’orifice
d’évacuation.
Lorsque vous utilisez la visseuse haute pression, si la soupape
de sûreté s’actionne et libère de l’air, suivez la procédure ci-
dessous pour arrêter cette purge
d’air.
(Si la purge d’air ne s’arrête pas à la première tentative,
répétez les étapes 1 à 3 plusieurs fois.)
1 Débranchez immédiatement le tuyau d’air.
2 Patientez jusqu’à ce que la pression du compresseur d’air
retourne à 17,6 bars ou plus.
3 Rebranchez le tuyau d’air.
ATTENTION
Placez le couvercle à poussière
sur le bouchon d’air
lorsque vous n’utilisez pas la visseuse ou que vous faites
une pause.
Si des saletés ou de la poussière de placoplâtre pénètrent
à l’intérieur de la visseuse via le bouchon d’air, cela risque
de réduire la capacité d’étanchéité du détendeur haute
pression.
Lorsque vous n’utilisez pas
la visseuse ou que vous faites
une pause, débranchez toujours le tuyau d’air.
Si vous laissez branché le tuyau d’air alors que la
capacité d’étanchéité du détendeur haute pression est
compromise, avec le temps l’air fuira petit à petit du
tuyau d’air haute pression) dans la visseuse, ce qui
augmentera la pression à l’intérieur de celle-ci et pourra
provoquer le déclenchement de la soupape de sûreté.
Français
30
Prenez l’habitude de vidanger l’eau à l’intérieur du
compresseur d’air.
Si un corps étranger, comme de la rouille, pénètre à
l’intérieur du détendeur haute pression, cela risque de
réduire sa capacité d’étanchéité.
La visseuse haute pression est équipée d’un détendeur
haute pression qui permet de ramener la pression au
niveau
du tuyau d’air de 17,6 22,6 bars à une pression
normale (environ 8,2 bars). Si des saletés pénètrent à
l’intérieur de ce détendeur haute pression, sa capacité
d’étanchéité sera réduite et, dans ces conditions, si un
tuyau d’air reste raccordé pendant une période prolongée,
la pression à l’intérieur de
la visseuse augmentera
graduellement. Ceci risquenalement de déclencher la
soupape de sûreté, entraînant une violente libération d’air
via l’ori ce d’évacuation.
REMPLACEMENT DE L’EMBOUT
Si l’embout commence à sortir fréquemment de la tête de vis
pendant le vissage (s’il ne parvient pas à s’insérer dans la tête
de vis, qu’il tourne dans le vide et ne parvient pas à enfoncer la
vis), il est temps de le remplacer. Remplacez-le par un embout
neuf le plus
rapidement possible.
Utilisez l’outil de remplacement d’embout fourni avec la
visseuse et procédez comme indiqué ci-dessous.
ATTENTION
Veillez à toujours débrancher le tuyau d’air et à enlever
toutes les vis de la visseuse avant de remplacer l’embout.
REMARQUE:
Veillez à ce qu’aucune poudre, poussière ou saleté ne
pénètre à l’intérieur de la
visseuse pendant que vous
remplacez l’embout.
Ce type de corps étranger peut endommager la visseuse.
Les embouts sont des pièces consommables. Si vous
continuez à utiliser un embout usagé, il peut par la suite
s’avérer impossible de le remplacer en raison d’une
détérioration du croisillon de l’embout ou des pièces
internes. Qui plus est, l’e cacité du travail en pâtira et
les vis risqueront de ne pas s’enfoncer correctement.
Remplacez les embouts usagés par des embouts neufs
le plus rapidement possible.
1. Retrait de l’embout
(1) Débranchez le tuyau d’air.
ATTENTION
L’embout ne peut être remplacé que si le tuyau d’air est
débranché.
(2) Ouvrez le guide-vis.
Ouvrez le guide vertical, insérez la pointe de l’outil de
remplacement d’embout dans la buse et alignez-le avec
le croisillon situé à l’extrémité de l’embout. (Fig. 20)
(3) Tout en appuyant l’outil de remplacement d’embout contre
l’embout, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre,
pendant environ 10 tours, jusqu’à ce que
l’embout se détache de l’intérieur de la visseuse. (Fig. 21)
(4) Sortez l’outil de remplacement d’embout, baissez la buse,
ouvrez le guide vertical et retirez l’embout. (Fig. 22)
2. Installation d’un embout
(1) Ouvrez le guide-vis.
Appliquez une légère quantité d’huile fournie sur
les
letages de l’embout, ouvrez le guide vertical et insérez
le nouvel embout à l’intérieur de la buse. (Fig. 23)
(2) Ouvrez le guide vertical, insérez la pointe de l’outil de
remplacement d’embout dans la buse et alignez-le avec
le croisillon situé à l’extrémité de l’embout. (Fig. 24)
(3) Tout en appuyant sur l’outil de remplacement d’embout,
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre et
serrez l’embout. (le serrage de l’embout ne nécessite pas
une force excessive.) (Fig. 25)
REMARQUE:
Si de la rouille est présente sur lesletages de l’embout,
il pourra s’avérer di cile de
le retirer de la visseuse lors
du prochain remplacement. Lorsque vous remplacez
l’embout, veillez à bien appliquer l’huile fournie sur les
letages avant de procéder au remplacement.
UTILISATION DU GUIDE DE STABILITÉ
(ACCESSOIRE EN OPTION)
ATTENTION
Lors du retrait ou de l’installation du guide de stabilité,
veillez à bien enlever votre doigt de la gâchette et à
débrancher le tuyau d’air.
Dirigez la buse vers le bas et veillez à ce qu’elle soit
su samment éloignée de votre corps, en particulier de
vos mains
ou vos pieds.
Le guide de stabilité (accessoire en option) sexe au bas
du magasin pour éliminer les vibrations du corps de l’outil
et le stabiliser pendant le vissage. Il peut être facilement
retiré lorsqu’il n’est pas nécessaire. (Fig. 26, 27)
INSPECTION ET MANUTENTION
ATTENTION
Veillez à toujours débrancher le tuyau d’air et à enlever
toutes les vis de la visseuse avant de retirer des vis
coincées et pendant les procédures d’inspection et
d’entretien.
1. Retrait des vis coincées
(1) Enlevez toutes les vis se trouvant dans le magasin, ouvrez
le guide-vis, insérez une tigene
dans la buse et tapez
dessus avec un marteau. (Fig. 28)
(2) Utilisez un tournevis plat pour retirer les vis coincées à
l’intérieur. (Fig. 29)
(3) Coupez la partie de la bande déformée à l’aide d’une pince
ou d’un outil similaire et remettez les vis en place dans la
visseuse.
2. Inspection du chargeur de vis
Nettoyez les pièces mobiles du bouton occasionnellement
et appliquez quelques gouttes d’huile fournie. (Fig. 30)
Retirez le couvercle, ouvrez le guide-vis et nettoyez
toutes les saletés ou poussières de placoplâtre collées à
l’intérieur. Veillez à bien graisser les parties coulissantes
du chargeur,
notamment la rainure et l’arbre. (Fig. 31)
Après avoir nettoyé la surface du chargeur de vis au
niveau du couvercle de la queue, appliquez une fine
couche d’huile fournie. L’application d’huile permet un
fonctionnement plusuide des mécanismes et prévient
en même temps l’apparition de rouille. (Fig. 32)
3.
Contrôlez les vis de xation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis desserrés
ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis
desserrés peut causer des accidents.
4. Véri er si le levier-poussoir glisse sans di culté
Nettoyer la section coulissante du
levier-poussoir et la
graisser de temps en temps avec l’huile de graissage
fournie (Fig. 1).
Le graissage permet de faciliter le coulissement en même
temps qu’il contribue à éviter la formation de rouille.
Français
31
5. Inspectez la détente
En cas d’obstruction ou d’endommagement du pot
d’échappement, contactez Hitachi pour vous procurer une
pièce de rechange (Fig. 1).
6. Inspection du magasin
Nettoyez le magasin. Retirez la poussière de plâtre qui et
copeaux de bois a pu s’accumuler dans le magasin.
7. Prévention de la saleté et de la poussière
Lorsque vous n’utilisez pas la visseuse, placez le
couvercle à poussière sur le bouchon d’air pour éviter que
des saletés ne pénètrent à l’intérieur de la machine.
8. Rangement
ATTENTION
Une fois votre travail terminé, enlevez toutes les vis de la
visseuse.
REMARQUE:
Pour mettre le couvercle à poussière sur le bouchon d’air,
commencez par mettre la visseuse à l’envers su samment
longtemps pour permettre à l’eau éventuellement présente
de s’évacuer, puis mettez le couvercle en place.
Une fois votre travail terminé, placez le couvercle à
poussière sur le bouchon d’air pour éviter que des saletés
ou de la poussière ne pénètrent à l’intérieur de la machine
et remisez-la dans sa boîte.
En cas de non utilisation de la visseuse pendant une
période prolongée:
Pour éviter la formation de rouille, graissez-la via le
bouchon d’air puis faites-la fonctionner à vide deux
ou trois fois pour bien répandre l’huile à l’intérieur de
la visseuse.
• Appliquez une ne couche d’huile sur les pièces en
acier et les soupapes.
Utilisez l’huile fournie pour graisser la visseuse. Évitez
de mélanger di érents types d’huile.
Si la température chute, les pièces en caoutchouc risquent
de se rétracter et de laisser passer l’air, ce qui pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement de la visseuse lors
de sa prochaine utilisation. Par conséquent, veillez à la
remiser dans un endroit chaud.
Remisez la visseuse dans un endroit sec, hors de portée
des enfants.
9. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés
et modi és a n d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-
à-d. no. de code et/ou dessin) soient modi ées sans avis
préalable.
COMPRESSEUR
ATTENTION
Si la pression maximale du compresseur à air dépasse
les 23 bar, il vous faut installer une valve réductrice entre
le compresseur et la visseuse. Puis, ajustez la pression
d’air entre 18 et 23 bar. L’installation d’un ltre-régulateur-
lubri cateur assure un entretien permanent.
LUBRIFIANTS AUTORISES
TYPE NOM
Huile recommandée SHELL TONNA
Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W
Huile turbine
ISO VG32 – 68
(#90 – #180)
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à
EN 792-13, juin 2000:
Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou,
pondéré A: Lwa, A,s,d = 97,5 dB.
Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement
d’un clou, pondéré A, au poste de travail:
LpA, A,s,d = 90,2 dB.
Incertitude KpA: 2,5 dB (A).
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à
l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit au
point d’utilisation. La génération de bruit au point d’utilisation
pourra dépendre par exemple de l’environnement de travail,
de la pièce, du support de pièce, du nombre d’opérations de
clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la
pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles
d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur
des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration des
pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en réglant
l’outil à la pression d’air la plus faible possible pour l’opération
en question, etc.
Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protections
anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur des caractéristiques de vibration type est
conformément à Dr prEN 792-13, juin 2000: 3,4 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil et
elle ne représente pas l’in uence sur le système main-bras
lors du fonctionnement de l’outil. L’in uence sur le système
main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra dépendre
par exemple de la force de saisie, de la force de la pression
de contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation
énergétique, de la pièce et du support de pièce.
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standard EN792-13 in accordance with
Council Directives 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE
marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen EN792-13 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards EN792-13 in Übereinstimmung mit
den Direktiven des Europarats 2006/42/EG entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi
Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei
befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
DECLARACIÓSN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas EN792-13
según indican las Directrices del Consejo 2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité
que ce produit est conforme aux normes EN792-13 en
accord avec les Directives 2006/42/CE du Conseil.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi
Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN792-13 em conformidade com
as Diretrizes 2006/42/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe
Ltd. está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard EN792-13 conforme alle direttive
2006/42/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE..
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
204
Code No. C99158672 N
Printed in Japan
27. 4. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hikoki WF 4H2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à