ULTIMATE SPEED 289553 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes
HYDRAULIC BOTTLE JACK
CRIC HYDRAULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
HYDRAULISCHE KRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HYDRAULIC BOTTLE JACK
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
HYDRAULISK DONKRAFT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HYDRAULIK-WAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 289553
HYDRAULIC BOTTLE JACK
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 11
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 17
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 24
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 30
8
E
D
3
C
1
BA
2
1
3
4
5
67
7
6
7
6
7
5 GB/IE/NI
Proper use ...........................................................................................................................Page 6
Description of parts .....................................................................................................Page 6
Technical data ...................................................................................................................Page 6
Included items ..................................................................................................................Page 6
Safety notes .......................................................................................................................Page 6
Use .............................................................................................................................................Page 7
Raising the vehicle....................................................................................................................Page 7
Lowering the vehicle ................................................................................................................Page 8
Cleaning and Care ........................................................................................................Page 8
Maintenance and storage ...................................................................................... Page 8
Topping up the hydraulic oil / greasing .................................................................................. Page 8
Removing air from the hydraulic system .................................................................................Page 8
Storing.......................................................................................................................................Page 9
Troubleshooting .............................................................................................................Page 9
Disposal .................................................................................................................................Page 9
Translation of the original Conformity Declaration .........................Page 10
Warranty .............................................................................................................................. Page 10
6 GB/IE/NI
Hydraulic Bottle Jack
Q
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or mod-
ification of the hydraulic vehicle jack shall be con-
sidered as improper use and may lead to injury
or damage. The manufacturer will not accept lia-
bility for loss or damage arising from improper use.
The product is not intended for commercial use.
Note: Reclose the release
valve
5
after each
use!
Q
Description of parts
1
Support plate
2
Extension screw
3
Lifting handle socket
4
Safety valve
5
Release valve
6
Lifting handle (for pump mechanism)
7
Rod (for release valve)
8
Oil plug
Q
Technical data
Stroke: approx. 18.5–36 cm
Maximum load: 3000 kg
Weight: approx. 3.0 kg
Hydraulic oil: Complies with ISO VG 15
Q
Included items
1 Hydraulic vehicle jack
1 Lifting handle
1 Rod for release valve
1 Operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or dam-
age to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from
rolling away, sliding off or overturning the ja
ck.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surface – such as a gravel surface
– may lead to the load slipping.
3000
kg
Ensure that you never exceed the
allowable (rated) load capacity.
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from roll-
ing away. Put the handbrake on, place the
vehicle in gear (with automatic gearboxes
set to “P”) and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate
1
is firmly seated
against the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Lower the vehicle slowly.
Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
7 GB/IE/NI
jack for correct seating and look out for
hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to
lift a whole vehicle completely off the ground.
Make sure that no-one – especially a
child – is in the vehicle and that everyone is
kept at an adequate distance away from
the vehicle when the hydraulic vehicle jack
is in use.
Never change the setting of the safety valve
4
. It is preset to the correct setting in the
factory and must never be readjusted later.
Do not use the hydraulic car jack if the seal-
ing (safety valve
4
) is damaged.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an ex-
perienced person. The pump force and the
transferred force are equal to approximately
350 N.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic bottle jack. Any physical modifica-
tion of the device and its compliance with
EN 1494/A1: 2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350 N. The equates to
a force on the lever of approximately 35 kg.
CAUTION! RISK OF SHEAR-
ING AND CRUSHING IN-
JURY! Keep your fingers away
from the area of the lifting handle socket
3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
The operating temperature of the hydraulic
oil of this equipment is between -20 °C to
+40 °C.
Do not use this equipment in rooms exposed
to fire hazards, where flammable or explo-
sive vapours or dusts may be present (e.g.
in stables, barns or paint shops).
Only use this device to lift and lower the
vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
position. Do not move it whilst raising or
lowering.
Do not use the equipment if oil leaks are
present.
After use return all parts used into their orig-
inal position. Have the hydraulic oil or oil
pump replaced by a professional if the parts
can no longer be moved.
Q
Use
Q
Raising the vehicle
CAUTION! RISK TO LIFE! Check that the
vehicle jack and axle stands are in an undam-
aged condition before you use them. Ensure that
the hydraulic vehicle jack is used only in combi-
nation with axle stands. Have your axle stands
to hand before raising the vehicle. If you do not
use axle stands, the vehicle may tip over and
cause a risk to life.
Follow these steps:
Ensure that the support plate
1
is fully
lowered and the extension screw
2
is com-
pletely screwed in before you put away the
vehicle jack.
Place the hydraulic vehicle jack in the desired
position. In choosing the position, observe
the provisions of the owner‘s manual for
your vehicle.
If necessary screw out the extending screw
2
until it comes into contact with the un-
derside of the vehicle (Fig. B).
Connect the rod
7
to the lifting handle
6
to extend the lifting handle.
CAUTION! RISK OF SHEAR-
ING AND CRUSHING IN-
JURY! Keep your fingers away
from the area of the lifting handle socket
3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
Guide the end of the lifting handle
6
into
the lifting handle socket
3
and pump the
vehicle up to the desired height (Fig. D).
8 GB/IE/NI
Place the axle stands under the designated
jacking points under the vehicle.
Relieve the load from the vehicle jack by
placing the rod
7
with the oval opening
on to the release valve
5
, then turning the
rod
7
slightly anticlockwise before turning
it back immediately. The support plate
1
drops slightly and the vehicle is held on the
axle stands.
Q
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you
lower it.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and dama
ge
to the product or to the vehicle.
First raise the vehicle slightly in order to be
able to remove the axle stands. Proceed as
described in the section on „Raising the
vehicle“.
Remove the axle stands.
Place the rod
7
with oval opening on to the
release valve
5
and turn the rod slowly
anticlockwise (Fig. C). The vehicle is lowered
slowly.
Note: The more quickly the rod
7
is
turned anticlockwise, the faster the vehicle
is lowered. Therefore you should proceed
very cautiously at first in order to get a feel-
ing for the correct speed.
Lower the support plate
1
until it is no
longer loaded. Then pull the vehicle jack
out from under the vehicle. Press down on
the support plate
1
until it is fully lowered.
Close the release valve
5
by turning the
rod
7
on the release valve
5
clockwise.
Take the rod
7
off the release valve
5
.
If it is extended, screw the extension screw
2
back down into the jack body.
Q
Cleaning and Care
Liberally grease all external moving parts.
Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Never use harsh or corrosive cleaning agents.
Q
Maintenance and storage
Q
Topping up the
hydraulic oil / greasing
Note: Use only hydraulic oil that complies with
ISO VG 15.
Stand the vehicle jack upright on a level,
flat surface.
Screw the extension screw
2
completely
down into the jack body.
Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C) until the support plate
1
is fully lowered.
Pull the oil plug
8
out of the oil reservoir.
Introduce hydraulic oil from a suitable ves-
sel into the oil reservoir. Fill the hydraulic oil
reservoir up to the bottom edge of the filling
opening.
Remove any air present in the hydraulic sys-
tem. To do this follow steps 3–4 in section
on “Removing air from the system”.
Replace the oil plug
8
back into the oil
reservoir opening.
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
Top up with approximately 100–105 ml oil
if all the oil has been used up.
Q
Removing air from
the hydraulic system
Air in the hydraulic system may detrimentally af-
fect the proper functioning of the vehicle jack.
9 GB/IE/NI
Proceed as follows to remove air from
the hydraulic system:
1. Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C) until the support plate
1
is fully lowered.
2. Pull the oil plug
8
out of the oil reservoir.
3. Guide the lifting handle
6
into the lifting
handle socket
3
and pump it up and down
several times to allow any air to escape.
4. Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod clock-
wise (Fig. C). The release valve
5
is now
closed again.
5. Replace the oil plug
8
back into the oil
reservoir opening.
6. If necessary, repeat steps 1–5 until all the
air has escaped.
Q
Storing
Place the rod
7
with oval opening on to
the release valve
5
and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C) until the support plate
1
is fully lowered.
Screw the extension screw
2
completely
down into the jack body.
Store the hydraulic vehicle jack and the lifting
handle in a dry environment and protected
from moisture.
Ensure that the support plate
1
is fully
lowered and the extension screw
2
is com-
pletely screwed in before you put away the
vehicle jack. This will prevent the oil escap-
ing from the oil plug
8
.
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
Q
Troubleshooting
= Fault
= Cause
= Remedy
= The vehicle jack does not raise the vehicle
at all or does not raise it high enough.
= The release valve
5
was not properly closed.
= Close the release valve
5
completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= There is not enough hydraulic oil in the
vehicle jack.
= Top up the hydraulic oil (see the section on
“Topping up the hydraulic oil / greasing“).
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system (see
the section on “Removing air from the hydrau-
lic system“).
= The vehicle jack gives way under load.
= The release valve
5
was not properly closed.
= Close the release valve
5
completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= Hydraulic oil escapes.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= The pump mechanism works only partially.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system
(see the section on “Removing air from the
hydraulic system“).
Q
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist entirely of environmentally-
friendly materials. They can be dis-
posed of at your local recycling facility.
In the interest of the environment, do
not throw out the product with your
household refuse. Take it to a suitable
centre where it can be disposed of
10 GB/IE/NI
properly. Your local council will be
able to tell you where the collection
centres are located and their open-
ing times.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby
declare under our sole responsibility that the
product: Hydraulic Bottle Jack, Model No.:
HG02971, Version: 07 / 2017, to which this
declaration refers, complies with the directive of
2006/42/EC.
Related harmonised standard:
EN 1494/A1: 2008
Serial number: IAN 289553
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 29.03.2017
The complete declaration of conformity can be
viewed at: www.owim.com
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover pro-
duct parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e.g. batteries) or for
damage to fragile parts, e.g. switches, rechar-
geable batteries or glass parts.
11 DK
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................ Side 12
Beskrivels af delene .................................................................................................... Side 12
Tekniske specifikationer ......................................................................................... Side 12
Samlet levering ............................................................................................................... Side 12
Sikkerhedshenvisninger ......................................................................................... Side 12
Brug .......................................................................................................................................... Side 13
Bilen løftes ................................................................................................................................ Side 13
Bilen sænkes ............................................................................................................................. Side 14
Rengøring og pleje ...................................................................................................... Side 14
Delse og lagring ............................................................................................................. Side 14
Hydraulikolie fyldes på / smøring ........................................................................................... Side 14
Luft fjernes fra hydrauliksystemet ............................................................................................. Side 14
Lagring ...................................................................................................................................... Side 15
Fejl afhjælpes .................................................................................................................... Side 15
Bortskaffelse ..................................................................................................................... Side 15
Oversættelse af den originale konformitetserklæring ................. Side 16
Garanti ................................................................................................................................... Side 16
12 DK
Hydraulisk donkraft
Q
Formålsbestemt anvendelse
Den hydrauliske donkraft er beregnet til at løfte o
g
sænke motorkøretøjer. Andre anvendelser eller
ændringer af den hydrauliske donkraft gælder
som værende i strid med formålet og kan rumme
risiko for personskader og materielle beskadi-
gelser. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for
skader opstået som følge af formålsfremmed an-
vendelse af donkraften.
Denne donkraft er ikke beregnet til erhvervsmæs-
sig anvendelse.
Bemærk: Efter hver anvendelse skal sænk-
ningsventilen
5
lukkes!
Q
Beskrivels af delene
1
Lasttallerken
2
Forlængelsesskrue
3
Optagning til løftestang
4
Sikkerhedsventil
5
Sænkeventil
6
Løftestang (til pumpmekanisme)
7
Stang (til sænkeventil)
8
Olielukkeprop
Q
Tekniske specifikationer
Løftehøjde: ca. 18,5–36 cm
Maksimal bærekraft: 3000 kg
Vægt: ca. 3,0 kg
Hydraulikolie: i henhold til ISO VG 15
Q
Samlet levering
1 hydraulisk donkraft
1 løftestang
1 stang til sænkeventil
1 betjeningsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
RISIKO! De følgende anvisninger skal føl
ges,
da der ellers er risiko for livsfarlige situationer,
kvæstelser samt beskadigelser af donkraften
og af køretøjet.
Sammen med den hydrauliske donkraft skal
der også anvendes bukke og hjulkilder. Man
aldrig udføre arbejde under et løftet
køretøj når der ikke er truffet yderligere sik-
kerhedsforanstaltninger. På den måde hindrer
man at køretøjet kan rulle bort, skride eller
vælte omkuld.
Donkraften må kun benyttes på faste og
jævne flader. På ubefæstede og ujævne
flader – f.eks. på skærvelag – kan man risi-
kere at lasten skrider.
Der skal sørges for at den tilladte
nominelle last (bæreevnen) aldrig
bliver overskredet.
Det er nødvendigt at den betjenende per-
son kan holde øje med løfteapparatet og
lasten under arbejdet.
Det er ikke tilladt at arbejde under den
løftede last, så længe den ikke er sikret
gennem egnede midler.
Den hydrauliske donkraft må ikke betjenes
af ukvalificerede og uerfarne personer.
Køretøjet skal sikres mod at trille væk før den
hydrauliske donkraft bliver taget i anvendelse.
Håndbremsen skal trækkes, og vognen skal
sættes i gear (ved automatik “P“).Køretøjet
sikret ved hjælp af hjulkiler.
T
il trods for alle sikkerhedsforanstaltninger sk
al
man under arbejdet ved vognen hele tiden
være opmærksom på at lastskiven
1
sidder
fast på donkraftholderen.
rg for at der, når køretøjet bliver løftet,
hverken kan løbe benzin, batterivæske eller
andre farlige substanser ud.
Konroller om der befinder sig personer eller
forhindringer under bilen når du sænker denne.
Køretøjet må kun sænkes langsomt.
Det skal kontrolleres, at alle dele er monteret
korrekt, og at de er ubeskadiget.
13 DK
Før hver anvendelse skal den hydrauliske
donkrafts funktionsdygtighed kontrolleres.
Den skal specielt ses efter for udsivende hy-
draulisk væske og for alle skruers og ventilers
faste placering.
Benyt den hydrauliske donkraft aldrig til
transport eller læsning af et fartøj. Løft aldrig
hele køretøjet med donkraften.
Vær opmærksom på at der ikke befin-
der sig personer; især ikke børn i køretøjet
og personer i nærheden holder tilstrækkelig
afstand til køretøjet, når den hydrauliske
donkraft er i brug.
Sikkerhedsventilen må aldrig forstilles
4
.
Fra fabrikkens side er det korrekt indstillet
og skal ikke justeres efter.
Anvend aldrig den hydrauliske donkraft, når
seglet (sikkerhedsventil
4
) er beskadiget.
Inden første brug bør brugeren gøres fortro-
ligt med brug af donkraften af en erfaren
person. Pumpe- og overførselskræfterne er
ca. 350 N.
Hvis markeringerne på produkt er beskadiget
til ulæsbarhed, frarådes videre brug af don-
kraften, indtil de er blevet fornyet.
Der må ikke foretages ombygningsarbejder
på den hydrauliske donkraft. Enhver konstruk-
tionsændring på apparatet har indflydelse
på sikkerheden og apparatets overensstem-
melse med EN 1494 / A1:2008.
Ved brug af donkraften må den anvendte
kraft ikke overstige 350 N. Dette svarer til
en kraft på ca. 35 kg på håndtaget.
PAS PÅ! HVIS DU IKKE
PASSER PÅ, KAN FING-
RENE KLEMMES ALVORLIGT
!
Hold altid fingrene væk fra området om-
kring løftestangen
3
under pumpeforløbet.
Ellers kan du klemme fingrene alvorligt.
Hydraulikoliens driftstemperatur på dette
apparat ligger ved -20 °C til +40 °C.
Produktet må ikke anvendes i brandfarlige
rum, hvor der forefindes brændbare eller
eksplosive dampe eller støvarter (f.eks. i
stalde, lader eller malerværksteder).
Brug apparatet kun til løft og sænkning af
bilen, ikke til at holde i løftet stilling. Bevæg
det ikke ved løft eller sænkning.
Benyt ikke apparatet, hvis der er spor af
udløbet olie.
Efter hvert brug af apparatet stilles alle
brugte dele igen tilbage i deres oprindelige
position. Hydraulikolien eller oliepumpen
udskiftes af fagpersonale, når apparatets
dele ikke lader sig forstille.
Q
Brug
Q
Bilen løftes
OBS! LIVSFARE! Forvis Dem først om, at
donkraften og hvileblokkene er i upåklagelig til-
stand, inden De bruger dem. Bemærk, at den
hydrauliske donkraft udelukkende må bruges i
kombination med hvileblokke. Det skal sikres,
at de står klar inden bilen løftes. Hvis De ingen
hvileblokke bruger, kan bilen vælte, hvilket kan
betyde livsfare.
Gå frem på følgende måde:
Vær opmærksom på at lasttallerkenen
1
er
komplet nedsænket og at forlængelsesskruen
2
er fuldstændig skruet i, når De opbevarer
donkraften.
Stil den hydrauliske donkraft på den ønskede
position. Vær opmærksom på bilens drift-
svejledning ved dette.
Drej, hvis der er nødvendigt, forlængelses-
skruen
2
ud, til den rører bilens bund
(illust. B).
Forbind stangen
7
med løftestangen
6
,
for at få en forlænget løftestang.
OBS! RRISIKO FOR TILSKA-
DEKOMST GRUNDET
KVÆSTNING! Hold altid fing-
rene væk fra områdets omkring løftestan-
gens optagelse
3
under pumpeforløbet.
Ellers kan resultere i tilskadekomst grundet
kvæstelser.
14 DK
Sæt løftestangen
6
ind i optagelsen til
løftestangen
3
og pump bilen til ønskede
højde (illust. D).
Stil hvileblokkene under bilens tilladte støtte-
punkter.
Aflast donkraften, idet stangen
7
sættes
på sænkeventilens
5
med den ovale åb-
ning, stangen
7
drejes lidt i retning med
uret og drejes tilbage igen med det samme.
Lasttallerkenen
1
kører lidt ned og bilen
holdes af hvileblokkene.
Q
Bilen sænkes
LIVSFARE! Der må ikke befinde sig nogen
personer eller forhindringer under bilen når
den sænkes.
FORSIGTIG! Køretøjet må kun sænkes
langsomt. Der er risiki for tilskadekomst og
beskadigelse af produktet resp. af køretøjet.
Løft bilen først, for at fjerne hvileblokkene. Gå
frem som beskrevet i kapitlet ”Bilen løftes”.
Fjern hvileblokkene.
Sæt stangen
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen langsomt
i retning mod uret (illust. C). Bilen sænkes
langsomt.
Bemærk: Jo stærkere stangen
7
drejes i
retning mod uret, desto hurtigere sænkes bi-
len. Drej derfor meget forsigtigt i starten, for
at få en fornemmelse af den rette hastighed.
Lasttallerkenen
1
sænkes så langt ned, at
den ikke belastes mere. Træk donkraften frem
under bilen. Læg tryk på lasttallerkenen
1
indtil den er fuldstændig sænket.
Luk sænkeventilen
5
, idet stangen
7
sænkeventilen
5
drejes i retning med uret.
Træk stangen
7
fra sænkeventilen
5
.
Drej forlængelsesskruen
2
ned igen, hvis
den har været drejet ud.
Q
Rengøring og pleje
Udvendigt liggende, bevægelige dele skal
allesammen fedtes godt ind.
Den hydrauliske donkraft rengøres med en
let olieret klud.
Der må under ingen omstændigheder benyt-
tes skarpe eller ætsende rengøringsmidler.
Q
Delse og lagring
Q
Hydraulikolie fyldes
på / smøring
Bemærk: Brug udelukkende hydraulikolier i
henhold til ISO VG 15.
Stil donkraften lodret på en jævn, vandret
overflade.
Drej forlængelsesskruen
2
helt ned.
Sæt stangen
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen i retning
mod uret (illust. C), indtil lasttallerkenen
1
er fuldstændig sænket.
Træk olielukkeproppen
8
ud af olietanken.
Fyld hydraulikolie på olietanken ved hjælp
af en egnet beholder. Fyld hydraulikolie op
til underkanten af befyldningsåbningen.
Fjern eventuelt forhånden værende luft fra
hydrauliksystemet. Gå frem som beskrevet i
trinene 3-4 i kapitlet ”Luft fjernes fra hydrau-
liksystemet”.
Sæt olielukkeproppen
8
på olietanken igen.
Smør alle bevægelige dele af donkraften
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
Fyld ca. 100–105 ml olie på, når olien er
brugt komplet.
Q
Luft fjernes fra
hydrauliksystemet
Luft i hydrauliksystemet kan resultere i inskrænk-
ninger af donkraftens funktion.
15 DK
For at fjerne luft fra hydrauliksystemet,
gå frem på følgende måde:
1. Sæt stangen
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen i retning
mod uret (illust. C), indtil lasttallerkenen
1
er fuldstændig sænket.
2. Træk olielukkeproppen
8
ud af olietanken.
3. Sæt løftestangen
6
i optagelsen til løfte-
stangen
3
og pump flere gange, for at
lade luften undvige.
4. Sæt stang
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen i retning
med uret (illust. C). Nu er sænkeventilen
5
lukket igen.
5. Sæt olielukkeproppen
8
på olietanken igen.
6. Gentag trinene 1–5, hvis der er behove for
det, indtil luften er fuldstændig ude.
Q
Lagring
Sæt stangen
7
på sænkeventilen
5
med
den ovale åbning og drej stangen i retning
mod uret (illust. C), indtil lasttallerkenen
1
er fuldstændig sænket.
Drej forlængelsesskruen
2
helt ned.
Den hydrauliske donkraft og løftestangen
lagres tørt og beskyttet mod fugt.
Vær opmærksom på, at lasttallerkenen
1
er
komplet sænket og at forlængelsesskruen
2
er spændt fuldstændigt ind, når donkraften
lagres. På den måde undgås, at olie kan
træde ud fra olielukkeproppen
8
.
Smør alle bevægelige dele af donkraften
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
Q
Fejl afhjælpes
= Fejl
= Årsag
= Afhjælpning
= Donkraften løfter ikke bilen højt nok.
= Sænkeventilen
5
er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen
5
lukkes fuldstændigt
(se kapitel ”Bilen løftes”).
= Der er ikke nok hydraulikolie i donkraften.
= Fyld hydrauliolie på (se kapitel ”Hydrauliko-
lie fyldes på / smøring”).
= Der er for meget hydraukiolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydrauli-
kolie fra cylinderen.
= Der er luft i hydrauliksystemet.
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
= Donkraften giver efter for belastningen.
= Sænkeventilen
5
er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen
5
lukkes fuldstændigt
(se kapitel ”Bilen løftes”).
= Hydraulikolie træder ud.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydrauli-
kolie fra cylinderen.
= Pumpemekanismen virker kun delvis.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydrauli-
kolie fra cylinderen.
= Der er luft i hydrauliksystemet.
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
Q
Bortskaffelse
Emballagen og indpakningsmateria-
let består udelukkende af miljøvenlige
materialer. Det kan smides i de lokale
genbrugsbeholdere.
Den udtjente vare må ikke kastes i
husholdningsaffaldet når den skal
kasseres. Den skal bringes til korrekt
destruktion. De lokale myndigheder
kan give oplysning om indsamlingsste-
der og åbningstider i Deres område.
Hydraulisk olie skal bortskaffes miljørigtigt. Det
kan et reparationsværksted tage sig af, eller De
kan henvende Dem til et indsamlingssted for mil-
jøskadelige stoffer.
16 DK
Q
Oversættelse af den originale
konformitetserklæring
Vi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm, TYSKLAND, erklærer
som eneste ansvarlige, at produktet: Hydraulisk
donkraft, modelnr.: HG02971, version: 07 / 2017,
som beror på denne erklæring, stemmer overens
med retningslinjen 2006/42/EF.
Anvendt harmoniserende norm:
EN 1494/A 1:2008
Serienummer: IAN 289553
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 29.03.2017
Disse dokumenter kan downloades på
www.owim.com ved behov
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler
ved dette produkt, så har de juridiske rettigheder
over for sælgeren af dette produkt. Disse juridi-
ske rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti,
der beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette
produkt. Garantifristen begynder med købsda-
toen. Opbevar den originale kassebon på et
sikkert sted. Denne kassebon behøves som
dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for
dette produkt opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller
erstattet – efter vores valg – af os uden omkost-
ninger for dem. Garantien bortfalder, hvis pro-
duktet bliver beskadiget eller ikke anvendes
eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikati-
onsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele,
som er udsat for normalt slid og derfor kan
betragtes som normale sliddele (f.eks. batterier)
eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks. kon-
takter, akkumulatorer som er fremstillet af glas.
17 FR/BE
Utilisation conforme .................................................................................................... Page 18
Description des pièces ...............................................................................................Page 18
Données techniques ....................................................................................................Page 18
Fourniture ............................................................................................................................Page 18
Consignes de sécurité ................................................................................................Page 18
Utilisation .............................................................................................................................Page 19
Levage du véhicule ..................................................................................................................Page 19
Abaissement du véhicule .........................................................................................................Page 20
Nettoyage et entretien .............................................................................................Page 20
Maintenance et rangement ..................................................................................Page 20
Remplissage d’huile hydraulique / graissage ......................................................................... Page 20
Purge de l’air du système hydraulique ...................................................................................Page 21
Rangement ................................................................................................................................Page 21
Solution aux problèmes ..........................................................................................Page 21
Mise au rebut .................................................................................................................... Page 22
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine ...................Page 22
Garantie ................................................................................................................................Page 22
18 FR/BE
Cric hydraulique
Q
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser
des véhicules. Toutes utilisations autres ou modi-
fications du cric hydraulique sont considérées
comme non conformes à l’usage prévu et im-
pliquent des risques de blessures et de domma
ges
matériels. Le fabricant n’assume aucune garantie
ni responsabilité pour tous dommages résultant
d’une utilisation du produit non conforme à l’us
age
prévu. Le produit n’est pas destiné à un usage
industriel ou professionnel.
Avis: Après chaque utilisation, fermer la sou-
pape d’abaissement
5
!
Q
Description des pièces
1
Coupelle d’appui
2
Vis rallonge
3
Accueil de la barre de levage
4
Soupape de sécurité
5
Soupape d’abaissement
6
Barre de levage (pour le mécanisme de
pompage)
7
Tige (pour la soupape d’abaissement)
8
Bouchon d’huile
Q
Données techniques
Hauteur de levage : env. 18,5–36 cm
Charge maximale : 3000 kg
Poids : env. 3,0 kg
Huile hydraulique : selon ISO VG 15
Q
Fourniture
1 cric hydraulique
1 barre de levage
1 tige pour la soupape d’abaissement
1 mode d’emploi
Consignes de sécurité
DANGER! Suivez les instructions ci-après;
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne
travaillez jamais sous un véhicule le
sans avoir pris auparavant des mesures de
sécurité et de blocage complémentaires.
Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne
roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non
consolidées et non planes – par exemple
les macadams – la charge risque de glisser.
3000
kg
Veillez à ne jamais dépasser la
charge nominale (capacité de
charge) admissible.
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage
et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée
par des moyens appropriés.
Ne permettez pas à des personnes non
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le
cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez
le frein à main, passez une vitesse (pour les
boîtes automatiques, position « P ») et blo-
quez le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller
pendant le travail sur le véhicule à ce que
la coupelle d’appui
1
soit correctement
placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni
d’autres
substances dangereuses ne peuvent s’écouler
du véhicule.
Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne
se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
N’abaissez le véhicule que lentement.
19 FR/BE
Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contrôlez que le cric
hydraulique soit bien en état de fonctionne-
ment. Contrôlez en particulier si le cric perd
de l’huile hydraulique, contrôlez que l’ens
emble
des vis et soupapes soient bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne sou-
levez jamais la totalité du véhicule.
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans le véhicule – en particulier des enfants
– et à ce que les personnes se trouvant à
proximité se tiennent à un écart suffisant du
véhicule pendant l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité
4
. Elle est correctement réglée en usine et
n’a pas besoin d’être réajustée.
N’utilisez en aucun cas le cric hydraulique si
le sceau (valve de sécurité
4
) est endom-
magé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne
expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 350 N.
Si les marquages sur le produit sont endom-
magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
est déconseillé jusqu’à ce que les marquages
soient remplacés.
N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification
constructive de l’appareil se répercute sur
la sécurité et la conformité de l’appareil à
la norme EN 1494/A1: 2008.
La force appliquée de 350 N ne doit pas
être dépassée lors de l’usage de l’appareil.
Ceci correspond à une force d’environ 35 kg
sur le levier.
PRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURE PAR PINCE
MENT!
Maintenez vos doigts éloignés
pendant le processus de pompage de la
zone d’admission de la barre de levage
3
.
Sinon, il existe un risque de blessures par
pincement.
La température de service de l’huile hydrau-
lique de cet appareil est située entre -20 °C
et +40 °C.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces
susceptibles d’être exposées à des incendies,
pouvant renfermer des vapeurs ou poussières
inflammables ou explosives (par exemple
étables et écuries, granges ou halles de
peintures).
Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
baisser le véhicule, pas pour le maintenir
en position surélevée. Ne le déplacez pas
lorsque vous le levez ou baissez.
N’utilisez ps l’appareil s’il y a des traces de
fuite d’huile.
Après utilisation de l’appareil, replacez
toutes les pièces utilisées dans leur position
initiale. Faites changer l’huile hydraulique
ou la pompe à huile par un technicien spé-
cialisé si vous ne pouvez pas déplacez les
pièces de l’appareil.
Q
Utilisation
Q
Levage du véhicule
ATTENTION! DANGER DE MORT!
Assurez-vous tout d’abord que le cric et les chan-
delles sont en parfait état avant de les utiliser.
Tenez compte du fait que l’utilisation du cric hy-
draulique n’est autorisée qu’en combinaison avec
des chandelles. Tenez celles-ci à portée de la m
ain
avant de soulever le véhicule. Si vous n’utilisez
pas de chandelles, le véhicule risque de se ren-
verser, ce qui peut impliquer un danger de mort.
Procédez comme suit:
Veillez à ce que la coupelle d‘appui
1
soit
entièrement abaissée et à ce que la vis de
rallonge
2
soit entièrement rentrée lorsque
vous rangez le cric.
Mettez le cric hydraulique dans la position
voulue. Ce faisant, tenez compte des ins-
tructions de service du véhicule.
20 FR/BE
Si nécessaire, sortez la vis rallonge
2
jusqu’à ce qu’elle touche le plancher du
véhicule (ill. B).
Reliez la tige
7
avec la barre de levage
6
pour obtenir une barre de levage rallongée.
ATTENTION! RISQUE DE
BLESSURES PAR CONTU-
SIONS! Pendant la procédure
de pompage, tenez toujours vos doigts éloi-
gnés de la zone de l’accueil de la barre de
levage
3
. Risque de blessures par contusion
dans le cas contraire.
Introduisez la barre de levage
6
dans l’ac-
cueil de la barre de levage
3
et pompez
jusqu’à ce que le véhicule soit à la hauteur
voulue (ill. D).
Placez les chandelles sous les points d’appui
autorisés du véhicule.
Déchargez le cric en mettant la tige
7
, par
son orifice ovale, sur la soupape d’abaisse-
ment
5
, en tournant légèrement la tige
7
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre avant de la tourner à nouveau im-
médiatement en sens contraire. La coupelle
d’appui
1
s’abaisse légèrement et le véhi-
cule est tenu par les chandelles.
Q
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT ! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le
véhicule avant de l’abaisser.
PRUDENCE ! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de pro-
voquer des blessures et d’endommager le
produit ou le véhicule.
Levez tout d’abord légèrement le véhicule
pour pouvoir retirer les chandelles. Procédez
pour ce levage comme il l’est décrit au cha-
pitre «Levage du véhicule».
Retirez les chandelles.
Mettez la tige
7
, par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement
5
, et tournez
la tige lentement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (ill. C). Le véhicule
s’abaisse lentement.
Avis: Plus vous tournez la tige
7
fortement
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, plus le véhicule s’abaisse rapide
ment.
Tournez donc tout d’abord très prudemment
pour apprendre à sentir la vitesse appropriée.
Abaissez la coupelle d’appui
1
jusqu’à ce
qu’elle ne soit plus en charge. Tirez alors le
cric de dessous la voiture. Exercez une pres-
sion sur la coupelle d’appui
1
jusqu’à ce
qu’elle soit complètement abaissée.
Fermez la soupape d’abaissement
5
en
tournant la tige
7
sur la soupape d’abais-
sement
5
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Retirez la tige
7
de la soupape d’abaisse-
ment
5
.
Rabaissez la vis rallonge
2
si elle était sort
ie.
Q
Nettoyage et entretien
Lubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Q
Maintenance et rangement
Q
Remplissage d’huile
hydraulique / graissage
Avis: Utilisez uniquement des huiles hydrauliques
conf. ISO VG 15.
Placez le cric verticalement sur une surface
plane et horizontale.
Abaissez complètement la vis rallonge
2
.
Mettez la tige
7
, par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement
5
, et tournez la
tige dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (ill. C) jusqu’à ce que la cou-
pelle d’appui
1
soit entièrement abaissée.
Retirez le bouchon d’huile
8
du réservoir
d’huile.
21 FR/BE
Avec un récipient approprié, versez de
l’huile hydraulique dans le réservoir d’huile.
Remplissez le réservoir jusqu’au bord infé-
rieur de l’orifice de remplissage.
Purgez l’air pouvant se trouver dans le sys-
tème hydraulique. Procédez pour cela
comme
aux étapes 3 et 4 du chapitre «Purge de
l’air du système hydraulique».
Replacez le bouchon d’huile
8
sur le
réservoir d’huile.
Graissez régulièrement l’ensemble des pièces
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
Si l’huile est complètement usée, versez env.
100–105 ml dans le réservoir.
Q
Purge de l’air du système
hydraulique
De l’air dans le système hydraulique peut nuire
au bon fonctionnement du cric.
Pour purger l’air du système hydrau-
lique, procédez comme suit:
1. Mettez la tige
7
, par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement
5
, et tournez la
tige dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (ill. C) jusqu’à ce que la cou-
pelle d’appui
1
soit entièrement abaissée.
2. Retirez le bouchon d’huile
8
du réservoir
d’huile.
3. Introduisez la barre de levage
6
dans l’ac-
cueil de la barre de levage
3
et pompez
plusieurs fois pour faire s’échapper l’air.
4. Mettez la tige
7
, par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement
5
, et tournez la
tige dans le sens des aiguilles d’une montre
(ill. C). La soupape d’abaissement
5
est
alors à nouveau fermée.
5. Replacez le bouchon d’huile
8
sur le réser-
voir d’huile.
6. Répétez si nécessaire les étapes 1–5 jusqu’à
ce que l’air se soit complètement échappé.
Q
Rangement
Mettez la tige
7
, par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement
5
, et tournez la
tige dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (ill. C) jusqu’à ce que la coupelle
d’appui
1
soit entièrement abaissée.
Abaissez complètement la vis rallonge
2
.
Rangez le cric hydraulique et la barre de
levage au sec et à l’abri de l’humidité.
Veillez à ce que la coupelle d’appui
1
soit
complètement abaissée et la vis rallonge
2
complètement rentrée lorsque vous rangez
le cric. Vous éviterez ainsi que de l’huile ne
s’échappe par le bouchon d’huile
8
.
Graissez régulièrement l’ensemble des
pièces
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
Q
Solution aux problèmes
= Problème
= Cause
= Solution
= Le cric ne lève pas le véhicule ou ne le lève
pas suffisamment.
= La soupape d’abaissement
5
n’a pas été
fermée correctement.
= Fermez complètement la soupape d’abais-
sement
5
(voir le chapitre «Levage du
véhicule»).
= Il n’y a pas assez d’huile hydraulique dans
le cric.
= Complétez le remplissage d’huile hydrau-
lique (voir le chapitre «Remplissage d’huile
hydraulique / graissage»).
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile
hydraulique.
= Il y a de l’air dans le système hydraulique.
= Purgez l’air du système hydraulique (voir le
chapitre «Purge de l’air du système hydrau-
lique»).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

ULTIMATE SPEED 289553 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes

dans d''autres langues