Brother LZ2-B855E Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LZ2-B855E
LZ2-B856E
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
INSTRUCTION MANUAL
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE - FILS
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG Y PUNTADA RECTA
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
LZ2-B855E,B856E (French)
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez
lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que
l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour
utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le
personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1 Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d’instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d’utiliser la
machine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significa-
tions de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
DANGER
Ce terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, ont de grandes chances
de provoquer un décès ou des blessures graves.
ATTENTION
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesser
la machine, ou d’endommager la machine et les objets environnants.
Symboles
.................Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L’image contenue dans le
triangle indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Risque de blessures”.)
.................Ce symbole ( ) indique une chose que vous
ne devez pas faire.
.................Ce symbole ( ) indique une chose que vous devez faire. L’image contenue dans le cercle indique la
nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Vous devez effectuer le branchement de terre”.)
vii
LZ2-B855E,B856E (French)
ATTENTION
DANGER
2 Remarques concernant la sécurité
Attendre au moins 5 minutes après avoir mis l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et avoir
débranché le cordon d’alimentation de la prise murale, avant d’ouvrir la plaque frontale du boîtier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
Utiliser la machine à coudre à un endroit non
soumis à des bruits électriques puissants tels
que ceux produits par des appareils de soudure
à haute fréquence.
Les sources de bruits électriques puissants
risquent d'affecter le bon fonctionnement de la
machine.
Les variations de tension d’alimentation ne
doivent pas excéder une marge de ±10% de la
tension nominale de la machine. Si les varia-
tions de tension dépassent ces limites, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
La capacité d’alimentation électrique doit être
supérieure aux normes de consommation
électrique de la machine à coudre.
Si la capacité d’alimentation électrique est
insuffisante, le bon fonctionnement de la ma-
chine risquera d’être affecté.
La température ambiante doit être comprise
entre 5°C et 35°C pendant l’utilisation.
Si la température est en dehors de ces limites,
le bon fonctionnement de la machine risquera
d’être affecté.
Nécessités d’environnement
L’humidité relative doit être comprise entre 45%
et 85% pendant l’utilisation, et il ne doit se
former aucune condensation dans les
composants.
Si l’environnement est trop sec ou trop humide
et si de la condensation se forme, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
Eviter d’exposer la machine aux rayons directs
du soleil pendant l’utilisation.
Si la machine est exposée aux rayons directs
du soleil, le bon fonctionnement de la machine
risquera d’être affecté.
Lors d’un orage électrique, couper l’alimentation
électrique et débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur.
La foudre risque d’affecter le bon fonctionnement
de la machine.
L’installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
S’adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute
réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 37 kg.
L’installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant
d’avoir terminé l’installation, sinon la machine
risquerait de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement la pédale, et donc de causer
des blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n’est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera
également d’être affecté.
Installation
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25
mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop
fermement avec des agrafes, sinon on risquera
de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête
de machine et sur la moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de
manière qu’elles soient parfaitement
immobilisées.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation d’huile
lubrifiante, afin de préserver les yeux et la peau
de tout contact avec l’huile, et d’éviter tout ris-
que d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger l’huile hors de portée des enfants.
viii
LZ2-B855E,B856E (French)
ATTENTION
Cette machine à coudre doit être utilisée
seulement par des opérateurs qui ont
préalablement reçu la formation nécessaire à
l’utilisation sûre de la machine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour
d’autres usages que la couture.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la posi-
tion d’arrêt aux moments suivants, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
Lors de l’enfilage de l’aiguille
Lors du remplacement de l’aiguille et de la
canette
Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on
laisse la machine sans surveillance
Si l’actuateur est pressé par erreur alors que la
fonction de correction de couture est utilisée,
l’aiguille se déplacera en zigzag pendant que la
machine fonctionne et des blessures peuvent
s’ensuivre.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de
manière qu’elles soient parfaitement
immobilisées.
Couture
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant
d’utiliser la machine à coudre. Si on utilise la
machine sans avoir d’abord fixé ces dispositifs,
on risquera de se blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne
pas presser d’objets contre la machine pendant
la couture, car ceci pourrait causer des
blessures ou endommager la machine.
Pour les machines équipées d’un releveur de
pied presseur automatique, ne pas toucher la
section du solénoïde, sinon on risquera de se
brûler.
Si une anomalie de fonctionnement se produit,
ou si on remarque des bruits ou des odeurs
anormaux, mettre immédiatement
l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
S’adresser ensuite à un concession-naire
Brother ou à un technicien qualifié.
En cas d’anomalie de fonctionnement,
s’adresser à un concessionnaire Brother ou à
un technicien qualifié.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la posi-
tion d’arrêt avant d’entreprendre les travaux de
nettoyage. La machine risquera de se mettre en
marche si on relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de
manière qu’elles soient parfaitement
immobilisées.
Nettoyage
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation d’huile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout con-
tact avec l’huile, et d’éviter tout risque
d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrées.
Ranger l’huile hors de portée des enfants.
L’entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à un
technicien qualifié.
S’adresser à un concessionnaire Brother ou à
un électricien qualifié pour effectuer des travaux
d’entretien ou de vérification du système
électrique.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la posi-
tion d’arrêt et débrancher le cordon
d’alimentation de la prise murale aux moments
suivants, sinon la machine risquera de se mettre
en marche si on relâche la pédale par erreur, et
on risquera alors de se blesser.
Lorsqu’on effectue des travaux de vérification,
de réglage ou d’entretien
Lorsqu’on remplace des pièces accessoires
telles que la crochet rotatif
S’il faut laisserr l’interrupteur d’alimentation sur
la position de marche lorsqu’on effectue des
réglages, veiller absolument à respecter toutes
les précautions de sécurité.
Entretien et vérification
Mettre l’interrupteur principal en position d’arrêt
avant de brancher et de débrancher les fiches,
sinon le boîtier de commande risquera d’être
endommagé.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de
manière qu’elles soient parfaitement
immobilisées.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier qu’ils fonctionnent
correctement avant d’utiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la ma-
chine résultant de transformations non
autorisées de la machine ne sera pas couverte
par la garantie.
ix
xiii
LZ2-B855E,B856E
û
ü
The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been
removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten
Brother-Händler.
Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si
les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina.
Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más
cercano.
1
2
3
Moving parts
may cause injury.
Operate with safety devices.
Turn off main switch before
changing needle, cleaning
etc.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nut mit angebrachten
Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen
werden. Zum Einfädeln, Spulen-und Nadel-wechseln,
Reinigen suw.
muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipee de ses dispositifs de sécurité.
Mettre l’interrupteur principal sur la position d’arrét avant
d’entreprendre l’enfilage, le changement de la canette et de
l’aiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el
interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar
la bobina y la aguja, limpiar, etc.
Safety devices
q Finger guard
w Thread take-up guard cover
e Belt cover
r Belt casting prevention guide
t finger guard, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz
w Fadenabnahmeabdeckung
e Riemenschutz
r Riemenschutzführung
t Fingerschutz, usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts
w Couvercle du releveur de fil
e Couvercle de courroie
r Guide de prévention de saute de courroie
t Protège-doigts, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos
w Cubierta de palanca del tirahilos
e Cubierta de la correa
r Guía de prevención de salida de la correa
t Protección para dedos, etc.
3 Warning labels 3 Etiquettes dávertissement
3 Warnschilder 3 Etiquettes de advertencia
4
If the actuator is pressed by mistake when us-
ing the correction sewing function, the needle
will move in a zigzag motion while the machine
is operating, and injury may result.
Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähen
irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadel
beim Betätigen der Maschine hin und her, so
daß eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Si l’actuateur est pressé par erreur alors que la
fonction de correction de couture est utilisée,
l’aiguille se déplacera en zigzag pendant que la
machine fonctionne et des blessures peuvent
s’ensuivre.
Si el impulsor es presionado por error al usar la
función de costura de corrección, la aguja se
moverá en zigzag mientras que la máquina está
funcionando, y puede resultar en heridas.
Hazardous voltage
will cause injury.
Turn off main
switch and wait 10
minutes before
opening this cover.
Un voltage non adapté
provoque des blessures.
Eteindrel'interrupteur et
attendre 10 minutes
avantd' ouvrir le capot
Hochspannung
verletzungsgefahr!
Bitte schalten sie den
hauptschalter aus und
warten sie 10 minuten,
bevor sie diese
abdeckung öffnen.
Un voltaje inadecuado
puede provocar las
heridas.
Apagar el interruptor
principal y esperar 10
minutos antes de abrir
esta cubierta.
xiv
LZ2-B855E,B856E
Automatic presser foot lifter (B856E-90 , option)
Automatische Anhebevorrichtung (B856E-90 , Sonderausrüstung)
Dispositif de relevage automatique de pied presseur (B856E-90 ,
option)
Alzador automático del prensatelas (B856E-90 , opción)
3
6
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of
receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht
die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen
auftreten.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n’est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également
d’être affecté.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el
riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el
funcionamiento correcto.
Direction of operation
Drehrichtung
Sens de fonctionnement
Sentido de uso
5
Oil pan
Ölwanne
Réservoir d'huile
Bandeja de aceite
5
6
4
e
1
5
1
2
5
w
q
t
e
r
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......................... 1
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..................... 5
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE ............... 7
4. PIECES EN OPTION .............................................. 9
5. INSTALLATION...................................................... 11
5-1. Table de travail ............................................... 12
5-2. Installation du boîtier de commande............ 13
5-3. Installation du moteur.................................... 14
5-4. Installation du réservoir d’huile ..................... 15
5-5. Installation de la tête de machine ................. 16
5-6. Installation de la plaque de releveur au
genou (Sauf-90 ) ......................................... 17
5-7. Réglage du releveur au genou
(Sauf-90 ) ..................................................... 17
5-8. Installation de la courroie .............................. 19
5-9. Installation du bobineur de canette .............. 20
5-10. Installation du couvercle de courroie ........... 21
5-11. Banchement des câbles .................................. 24
5-11-1. Raccord duble de mise à la terre .... 25
5-11-2. Branchement du faisceau................. 26
5-11-3. Branchement du cordon
d’alimentation .................................. 30
5-11-4. Branchement du faisceau de releveur
de pied presseur automatique
(B856E-90 ou option) ................... 31
5-11-5. Branchement du faisceau de pédale
pour opération debout (en option) .... 32
5-12. Installation de la broche porte-bobine ......... 33
5-13. Branchement de la tige de connexion.......... 33
5-14. Lubrification .................................................... 34
5-15. Essai de fonctionnement (utilisation de
la pédale)......................................................... 35
5-15-1. Mise sous tension ............................ 35
5-15-2. Fonctionnement de la pédale ......... 41
5-16. Réglage de la pédale ...................................... 45
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE .................. 46
6-1. Installation de l’aiguille .................................. 46
6-2. Retrait de la boîte à canette ........................... 47
6-3. Bobinage du fil inférieur ................................ 49
6-4. Installation de la boîte à canette ................... 50
6-5. Enfilage du fil supérieur.................................. 51
6-6. Réglage de la longueur de point ................... 53
6-7. Point d’arrêt .................................................... 55
6-8. Utilisation du tire-fils (B856E-40 ,
-90 ).............................................................. 56
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE ... 57
7-1. Noms et fonctions des pièces ....................... 57
7-2. Réglage des motifs de couture ..................... 66
7-2-1. Réglage du motif de couture .......... 69
7-2-2. Réglage de la largeur de zigzag ...... 78
7-2-3. Réglage de la position de ligne
de base de zigzag .............................. 81
7-2-4. Réglage de la position d’arrêt de
zigzag ................................................ 87
7-3. Réglage de la vitesse de couture .................. 88
7-4. Couture de correction .................................... 91
7-5. Utilisation du démarrage à vitesse lente
(B856E, B855E/BT seulement) ....................... 92
7-6. Réglage du point d’arrêt en début de couture
(B856E, B855E/BT seulement) ....................... 97
7-7. Réglage du point d’arrêt en fin de couture
(B856E, B855E/BT seulement) ....................... 105
7-8. Réglage de la couture des point
fixe/étiquette de nom
(B856E, B855E/BT seulement) ....................... 115
8. COUTURE .............................................................. 120
8-1. Couture............................................................ 121
9. TENSION DU FIL ................................................... 122
9-1. Réglage de la tension du fil ........................... 122
9-2. Réglage de la pression du pied presseur ..... 124
10.NETTOYAGE.......................................................... 125
11.REMPLACEMENT DES PIECES ............................ 129
11-1. Couteau fixe et couteau mobile
(B856E seulement) ......................................... 130
11-2. Pièces de calibrage (pied presseur, plaque
à aiguille et griffe d’entraînement) ............... 131
11-3. Ressort de compression (B855E-1 et
B856E- 01 seulement) ................................ 134
12.REGLAGES STANDARD ....................................... 135
12-1. Réglage du ressort de tension du fil ............. 136
12-2. Réglage de la hauteur du pied presseur ...... 138
12-3. Réglage de la hauteur de la griffe
d’entraînement ............................................... 139
12-4. Réglage de I’angle de la griffe
d’entraînement ............................................... 140
12-5. Réglage de la position avant/arrière
de la griffe d’entraînement ............................ 141
12-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille
et du dispositif d’entraînement ..................... 142
12-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille ..... 144
12-8. Synchronisation de l’aiguille et du
crochet rotatif ................................................. 147
12-9. Réglage de la position de la butée de
crochet rotatif ................................................. 147
12-10.Réglage du synchroniseur .............................. 149
12-11.Réglage de la quantité de lubrification du
crochet rotatif ................................................. 151
12-12.Réglage de la longueur de fil en excès après
la coupe des fils (B856E seulement) ............. 155
12-13.Réglage de la position de la came de
coupe des fils (B856E seulement) ................. 159
12-14.Réglage de la tension du ressort du pied
presseur de fil inférieur (B856E seulement) ..... 161
12-15.Réglage du tire-fils (B856E seulement) ........ 162
12-16.Réglage des interrupteurs DIP ...................... 163
13. INTERRUPTEUR DE MOTIF EN MIROIR
(EN OPTION) ......................................................... 169
14. LEVIER DE VERROUILLAGE DU CADRAN
(EN OPTION) ......................................................... 176
15.UTILISATION D’UNE GRIFFE D’ENTRAINEMENT
NON STANDARD .................................................. 177
16. RESOLUTION DES PROBLEMES......................... 191
16-1. Tête de machine ............................................. 191
16-2. Panneau de commande .................................. 194
16-3. Liste des codes d’erreur.................................. 195
TABLE DES MATIERES
2
LZ2-B855E,B856E
q Upper thread feeding device (B856E) w Thread wiper (B856E - 40 , - 90 ) e Actuator
r Presser bar lifter lever t Presser foot y Control box
u Motor i Cotton stand o Operation panel
!0 Machine pulley !1 Feed adjustment dial !2 Reverse lever
!3 Condense dial !4 Bobbin winder !5 Power switch
!6 Knee lifter assembly !7 Knife unit (B856E)
Safety devices
!9 Thread take-up guard cover @0 Finger guard @1 Belt cover
@2 Finger guard @3 Belt casting prevention guide @4 Belt cover
q Oberfadenzuführung (B856E) w Fadenwischer (B856E - 40 , - 90 ) e Stellglied
r Stoffdrückerfußhebel t Stoffdrückerfuß y Schaltkasten
u Moteur i Spulenträger o Bedienungstafel
!0 Riemenscheibe !1 Transporteinstellscheibe !2 Umkehrhebel
!3 Verdichtungsstichscheibe !4 Spuler !5 Netzschalter
!6 Kniehebel !7 Messer (B856E)
Sicherheitsvorrichtungen
!9 Fadenabnahmeschutzabdeckung @0 Garde-doigts @1 Riemenschutz
@2 Figerschutz @3 Riemenschutzführung @4 Riemenschutz
q Dispositif d’entraînement du fil supérieur w Tire-fils (B856E - 40 , - 90 ) e Actuateur
(B856E)
r Levier du releveur de barre de pied pressur t Pied presseur y Boîtier de commande
u Motor i Broche porte-bobine o Panneau de commande
!0 Poulie de machine !1 Cadran de réglage de l’entraînement !2 Levier d’inversion de
l’entraînement
!3 Molette de condensation !4 Bobineur de canette !555 Interrupteur
d’alimentation
!6 Ensemble de releveur au genou !7 Couteau (B856E)
Dispositifs de sécurité
!9 Couvercle du protecteur de releveur de fil @0 Fingerschutz @1 Couvercle de courroie
@2 Protège-doigts @3 Guide de prévention de saute de @4 Couvercle de courroie
courroie
q Dispositivo de alimentación del hilo superior w Retirador de hilos e Accionador
(B856E)
(B856E - 40 , - 90 )
r Palanca del levantador de barra de prensatelas t Prensatelas y Caja de controles
u Motor i Soporte del carrete o Panel de controles
!0 Polea de la máquina !1 Dial de ajuste de alimentación !2 Palanca de retroceso
de la alimentación
!3 Dial de puntada condensada !4 Bobinadora !555 Interruptor principal
!6 Conjunto del levantador de rodilla !7 Cuchilla (B856E)
Dispositivos de seguridad
!9 Cubierta de protector del tirahilos @0 Protector de dedos @1 Cubierta de la correa
@2 Protección para dedos @3 Guía de prevención de salida de la @4 Cubierta de la correa
correa
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
5
LZ2-B855E,B856E
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
LZ2-B855E-3
MADE IN JAPAN
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
LZ2-B856E-103
MADE IN JAPAN
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
LZ2-B855E-0/BT
MADE IN JAPAN
*1 ...Pour coudre les points condensés et les points d’arrêt.
*1 ...Se usa para costura de puntadas condensadas y rematado por atrás.
<avec dipositif de point d’arrêt/condensation *1>
<con dispositivo de rematado por atrás/puntada
condensada *1>
Dispositif d’entraînement du fil supérieur
Dispositivo de alimentación del hilo superior
Coupe-fil
Cortahílos
Tire-fil
Limpia-hílos
Dispositif de relevage automatique de pied
presseur
Alzador automático del prensatelas
Solénoïde
Solenoid
Solénoid
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
B856E 3 4 9
Dipositif de point d’arrêt/condensation *1
Dispositivo de rematado por atrás/puntada
condensada *1
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
6
LZ2-B855E,B856E
*2 ...Si l’on veut effectuer le réglage précis de la longueur de point, utiliser “Général (fondation)”.
*3 ...A l’expédition de l’usine, la vitesse de couture maximale a été réglée à 4.500 tr/mn. Si l’on veut coudre à des
vitesses plus grandes que celle-ci, changer le réglage de l’interrupteur DIP dans le boîtier de commande. (Se
reporter à la page 163.)
En outre, il est possible que la vitesse de couture maximale soit limitée par le type de motif de couture et la largeur
de zigzag. (Se reporter à la page 88.)
*4 ... Le nombre maximum de motifs sur mesure pouvant être enregistrés est de 99 motifs avec un total de 10 000
points, à 500 points ou moins par motif.
*5 ...Si l’on veut diminuer la pression de pied presseur (par exemple lors de la couture de tissus légers), remplacer le
ressort de compression par le ressort fourni. (Se reporter à la page 134.)
*2 ...Si se deben realizar los ajustes de largo de puntadas, usar “General (base)”.
*3 ...Al salir de la fábrica, la velocidad máxima de costura se ajusta a 4.500 rpm. Si se desea coser a velocidades
mayores que esta, cambiar el ajuste del interruptor DIP dentro de la caja de control. (Consultar la página 163.)
Además, la velocidad máxima de costura puede ser limitada por el tipo de patrón de costura y el ancho del
zigzag.(Consultar la página 90.)
*4 ... El número máximo de patrones a medida que pueden ser almacenados son 99 patrones con un total de 10.000
puntadas, a 500 puntadas o menos por patrón.
*5 ...Si se desea reducir la presión del prensatelas (como al coser materiales de peso ligero), cambiar el resorte de
compresión por un resorte accesorio. (Consultar la página 134.)
Général
(point long)
General
(puntada larga)
B855E B856E
-1 -3
2.5mm
2,5mm
- 01
5mm 5mm
2.5mm
2,5mm
- 03
Général
(fondation)
General (base)
Général
(fondation)
General (base)
Général
(point long)
General
(puntada larga)
Hauteur du presseur
Altura del pie del
prensatelas
Vitesse max. de couture
Máx. velocidad de costura
Motif de couture
Patrón de costura
Largeur de zigzag maximum
Ancho máximo del zigzag
Utilisation
Uso
Longueur maximale du point
Longitud máxima de la puntada
Levier de releveur de fil
Palanca del tirahilos
Course de la barre à aiguille
Recorrido de barra de aguja
Hauteur de la griffe d’entraînement
Altura del alimentador
Pied de biche
Prensatelas
Releveur au genou
Levantador de rodilla
Automatique
Automático
Pression du pied presseur
Presión del prensatelas
Aiguille
Aguja
Moteur
Motor
Alimentation électrique
Fuente de alimentación
5.000tr/mn*3
5.000rpm*3
14 motifs de huit types incorporés
(Il est possible d’ajouter jusqu’à 99 types différents de motifs personnalisés*4)
14 patrones básicos de ocho tipos incorporados
(Se pueden agregar hasta 99 tipos diferentes de patrones a medida*4)
Releveur de fil rotatif
Tirahilos giratorio
Moteur à induction de 400 W triphasé
Motor a inducción de 400W trifásico
Monophasé/Monofásico 110V, 220V, 230V
Triphasé/Trifásico 220V, 240V, 380V, 400V
Consommation électrique maximale: 600 VA
Consumo eléctrico máximo: 600 VA
pour tissus légers-tissus mi-lourds
para materiales de peso ligero-materiales de peso medio
8mm
33.3mm
33,3mm
1mm
6mm
10mm
7mm
19.6-58.8N*5
19,6-58,8N*5
(2-6kgf)
Schmets
SY 1965 Nm10
19.6-58.8N
19,6-58,8N
(2-6kgf)
19.6-58.8N
19,6-58,8N
(2-6kgf)
19.6-58.8N*5
19,6-58,8N*5
(2-6kgf)
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
7
LZ2-B855E,B856E
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
This sewing machine is equipped with the following built-in sewing patterns. Select the pattern number from the
operation panel to use a pattern. (Refer to page 71.)
Different zigzag widths and zigzag lengths can be set for each sewing pattern. (Refer to page 53 and 77.)
Die Nähmaschine ist mit den folgenden Nähmustern ausgerüstet. Wählen Sie die gewünschte Musternummer auf
dem Bedienungsfeld. (Siehe Seite 71.)
Für die einzelnen Nähmuster lassen sich die Zickzackbreite und die Zickzacklänge einstellen. (Siehe Seiten 53 und
77.)
Cette machine à coudre est équipée des motifs de couture incorporés suivants. Sélectionner le numéro de motif sur
le panneau de commande pour utiliser un motif. (Se reporter à la page 72.)
Il est possible de régler différentes largeurs et longueurs de zigzag pour chaque motif de couture. (Se reporter aux
pages 53 et 78.)
Esta máquina de coser está equipada con los siguientes patrones de costura. Seleccionar el número de patrón en el
panel de controles para usar un patrón. (Consultar la página 72.)
Se pueden ajustar anchos de zigzag y largos de zigzag diferentes para cada patrón de costura. (Consultar las páginas
53 y 78.)
Pattern no. (LED display)
Musternr. (LED-Anzeige)
N° de motif (affichage LED)
No. de patrón (Exhibición LED)
Straight stitch
Gerade Stiche
Point droit
Puntadas rectas
Plain zigzag
Normale Zickzackstiche
Zigzag ordinaire
Puntadas en zigzag simples
2-step zigzag
2-Stufen-Zickzackstiche
Zigzag 2 pas
Puntadas en zigzag en dos
pasos
3-step zigzag
3-Stufen-Zickzackstiche
Zigzag 3 pas
Puntadas en zigzag en tres
pasos
Notes
Bemerkungen
Remarques
Notas
1--
2--
3--
4--
Sewing pattern
Nähmuster
Motif de couture
Patrón de costura
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
8
LZ2-B855E,B856E
In the columns marked with , the number of stitches sewn in a
straight line can be set within the range of 1 to 99 stitches.
In der mit bezeichneten Kolonne kann die in einer geraden Linie
genähte Stichzahl im Bereich von 1 bis 99 eingestellt werden.
Dans la colonne marquée d’un , il est possible de régler le nombre
de points cousus en ligne droite dans la plage de 1 à 99 points.
En las columnas marcadas con , el número de puntadas cosidas
en línea recta puede ser ajustada en un rango de 1 a 99 puntadas.
Sewing patterns created using the BAS-PC/300 (optional device) can
be sewn.
(The pattern number is set in the columns marked with .)
Es lassen sich mit der BAS-PC/300 (Sonderzubehör) hergestellte
Stichmuster nähen.(Die Musternummer wird in der mit
bezeichneten Kolonne eingestellt.)
Il est possible de coudre les motifs de couture créés en utilisant la
BAS-PC/300 (dispositif en option).(Le numéro de motif peut être réglé
dans les colonnes marquées d’un .)
Patrones de costura creados usando la BAS-PC/300 (dispositivo opcional).
(El número de patrón se ajusta en las columnas marcadas con .)
52+
53+
54+
61+
62+
63+
64+
7**
8**
9**
Crescent scallop
(24sts.)
Even scallop
(12sts.)
Standard scallop
(24sts.)
Even scallop
(24sts.)
Crescent scallop
(24sts.)
Even scallop
(12sts.)
Scallop (left)
Muschelstiche (links)
Feston (gauche)
Festón (izquierda)
Scallop (right)
Muschelstiche (rechts)
Feston (droit)
Festón (derecha)
Blind stitch (left)
Blindstiche (links)
Point invisible (gauche)
Puntada invisible
(izquierda)
Blind stitch (right)
Blindstiche (rechts)
Point invisible (droit)
Puntada invisible
(derecha)
Custom made pattern
Individuelle Stichmuster
Motif personnalisé
Patrón a medida
If A is set in the column marked with +, a reflection pattern can be
sewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac-
tuator. (Refer to page 73.)
Falls in der Kolonne + A eingestellt ist, wird ein spiegelbildliches
Muster genäht, falls die Maschine gestoppt und Betätigungstaste
gedrückt wird. (Siehe Seite 73.)
Si l’on règle A dans la colonne marquée d’un +, un motif à réflexion
pourra être cousu en arrêtant la machine à coudre puis en appuyant
sur l’actuateur. (Se reporter à la page 75.)
Si se ajusta A en la columna marcada con +, se puede coser un
patrón de reflexión parando la máquina de coser y accionado el
impulsor. (Consultar la página 75.)
<Reflection pattern>
<Spiegelbildliches Muster>
<Motif à réflexion>
<Patrón de reflexión>
Sewing pattern
Nähmuster
Motif de couture
Patrón de costura
Press the actuator
Die Betätigungstaste drücken
Appuyer sur l’actuateur.
Presionar el impulsor
(Reflection pattern)
(Spiegelbildliches
Muster)
(Motif à réflexion)
(Patrón de reflexión)
(No. of stitches)
(Stichzahl)
(Nombre de points)
(No. de puntadas)
+1-99
52(A)
52(A)
52(A)
52(A)
52(A)
52(A)
52(A)
52(A)
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
Standard scallop
(24sts.)
Even scallop
(24sts.)
Sewing direction
Nährichtung
Sens de couture
Dirección de costura
51+
10
LZ2-B855E,B856E
Work table parts
Nähtischteile
Pièces de la table de travail
Partes de la mesa de trabajo
J80081-040
J80380-040
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
J80630-001
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
Standing operation 2 pedal #6
(Two pedals + kick pedal)
Stehende Bedienung 2 Pedale #6
(zwei Pedale und ein Trittpedal)
Opération debout à 2 pédales #6
(deux pédales + pédale de mise en marche)
2 pedales para hacer funcionar de pie #6
(Dos pedales + pedal de punteo)
Standing operation 3 pedal #40
(Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale #40
(drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales #40
(trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie #40
(Tres pedales)
Standing operation 3 pedal two-speed
(Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale zwei
Geschwindigkeiten
(drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales deux vitesses
(trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie dos
velocidades (Tres pedales)
Specer set
Abstandhaltersatz
Jeu d’entretoises
Juego de espaciador
Caster set
Rollensatz
Jeu de roulettes
Juego de ruedas
183504-009
183501-001
4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
11
LZ2-B855E,B856E
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5. INSTALLATION 5. INSTALLATION
5. MONTAGE 5. INSTALACION
No conectar el cable de alimentación hasta
haber completado la instalación, de lo
contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo
que podría resultar en heridas.
Todos los cables deben mantenerse al menos
a 25 mm de las piezas móviles.
Además, no se deben doblar demasiado los
cables o apretarlos demasiado con grapas, de
lo contrario existe el peligro de que ocurra un
incendio o golpes eléctricos.
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza
de la máquina y el motor.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation
avant d’avoir terminé l’installation, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si
on enfonce accidentellement la pédale, et donc
de causer des blessures.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins
25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas
plier excessivement les câbles ni les fixer trop
fermement avec des agrafes, sinon on risquera
de provoquer un choc électrique ou un
incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête
de machine et sur le moteur.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
abgeschlossener Montage an, weil sonst durch
eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die
Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich
bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt
werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark
gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt
werden, weil sonst die Gefahr eines
elektrischen Schlages besteht.
Bringen Sie den Riemenschutz am
Maschinenoberteil und am Motor an.
Do not connect the power cord until installa-
tion is complete, otherwise the machine will
operate if the treadle is pressed by mistake,
which could result in injury.
All cords should be secured at least 25 mm
away from any moving parts. Furthermore, do
not excessively bend the cords or secure them
too firmly with staples, otherwise there is the
danger that fire or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and
motor.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Machine installation should only be carried out
by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified elec-
trician for any electrical work that may need to
be done.
The sewing machine weights more than 37 kg.
The installation should be carried out by two
or more people.
Avoid setting up the sewing machine near
sources of strong electrical noise such as
highfrequency welding equipment.
If this precaution is not taken, incorrect ma-
chine operation may result.
Die Nähmaschine darf nur von einem
qualifizierten Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder
an einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 37 kg wiegt,
sind zur Montage mindestens zwei Personen
notwendig.
Stellen Sie die Nähmaschine nicht an Orten,
an denen starke elektrische Störsignale
auftreten, wie in der Nähe von Hochfrequenz-
Schweißgeräten auf.
Durch Mißachtung dieser Vorsichtsmaß-
nahmen können Betriebsstörungen der
Maschine verursacht werden.
L’installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un technicien qualifié.
S’adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute
réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 37 kg.
L’installation nécessite donc le concours de
deux personnes ou plus.
Eviter d’installer la machine près de sources
de bruit électrique intense, telles que des
appareils de soudure haute fréquence.
Si on n’observe pas cette précaution, une
anomalie de fonctionnement risque de
s’ensuivre.
La máquina debe ser instalada sólo por per-
sonal especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 37 kg. La
instalactión debe ser realizada por dos o más
personas.
Evitar instalar la máquina de coser próxima a
fuentes de ruidos eléctricos fuertes como
equipos de soldadura de alta frecuencia.
Si no se tienen en cuenta estas precauciones,
la máquina podría funcionar mal.
12
LZ2-B855E,B856E
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-1. Work Table
5-1. Nähtisch
5-1. Table de travail
5-1. Mesa de trabajo
The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand
the vibration of the sewing machine.
Drill holes as indicated in the illustration below.
Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine
aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d’épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le
poids et les vibrations de la machine à coudre.
Percer les trous comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el
peso y las vibraciones de la máquina de coser.
Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
If using a commercially-available table
Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches
Si on utilise une table commerciale
Si usa una mesa en venta
Control box mounting hole
Schaltkastenbefestigungsloch
Trou de montage du boîtier de commande
Orificio de montaje de la caja de controles
Head rest hole
Loch für Oberteilstütze
Trou du support de tête
Orificio de apoyo de cabeza
Motor mounting holes
Motormontagelöcher
Trous de montage du moteur
Orificios de montaje del motor
Cord hole
Kabelloch
Trou du cordon
Orificio de cable
Cotton stand hole
Spulenständerloch
Trou de la broche porte-bobine
Orificio del soporte del carrete
15
LZ2-B855E,B856E
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
2. Place the oil pan q into the groove in the work table
so that corners are aligned.
3. Place the four head cushions e on top of the corners
in the oil pan q, and then secure them with the four
nails r.
2. Setzen Sie die Ölwanne q in die Nähtischnut und
richten Sie die Ecken aufeinander aus.
3. Legen Sie dir vier Auflagen e des Oberteils auf die
Ecken der Ölwanne q und befestigen Sie die mit
Nägeln r.
2. Placer le réservoir d’huile q dans la rainure de la table
de travail de manière que les quatre coins soient
alignés.
3. Placer les quatre tampons de tête e sur les quatre coins
du reservoir d’huile q, puis les fixer à l’aide des quatre
clous r.
2. Colocar la bandeja de aceite q en la ranura de la mesa
de trabajo de manera que las esquinas queden
alineadas.
3. Colocar las cuatro almohadillas de la cabeza e encima
de las esquinas de la bandeja de aceite r, y luego
asegurarlas con cuatro clavos r.
1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q
from below so that the four corner holes are aligned.
1. Setzen Sie die vier Ölwannenauflagen w von unten her
in die Ölwanne q, so daß die Löcher an den Ecken
aufeinander ausgerichtet sind.
1. Insérer les quatre tampons w du réservoir d’huile dans
le réservoir d’huile q par le côté inférieur de manière
que les trous aux quatre coins soient alignés.
1. Insertar las cuatro almohadillas de la bandeja de aceite
w en la bandeja de aceite q desde abajo de manera
que las esquinas queden alineados.
4. Insért the two rubber cushions t into the notches in
the work table, and then secure them with the four nails
y.
4. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen t in die
Aussparungen des Nähtisches und befestigen Sie die
mit Nägeln y.
4. Inserer les deux tampons en caoutchouc t dans les
crans de la table de travail, puis les fixer a l’aide des
quatre clous y.
4. Insertar las dos almohadillas de caucho t en las
ranuras de la mesa de trabajo, y luego asegurarlas con
cuatro clavos y.
5-4. Installing the oil pan
5-4. Montage der Ölwanne
5-4. Installation du réservoir d’huile
5-4. Instalación de la bandeja de aceite
q
w
t
y
t
y
e
r
q
w
e
r
q
16
LZ2-B855E,B856E
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
2. Insert the two hinges w into the holes in the machine
bed.
3. Clamp the hinges w onto the rubber cushions e in
the work table, and then place the machine head onto
the head cushions r which are on top of the oil pan
corners.
4. Tap the head rest t into the table hole.
Note:
Tap the head rest securely into the table hole.
If the head rest is not pushed in as far as it will go,
the machine head will not be sufficiently stable when
it is tilted back.
2. Setzen Sie die beiden Scharniere w in die Löcher des
Maschinenunterteils.
3. Klemmen Sie die Scharniere w an den Gummiauflagen
e im Nähtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die
Auflagen r, die sich an den Ecken der Ölwanne
befinden.
4. Schlagen Sie die Oberteilstrütze t in das Lock im Tisch.
Hinweis:
Die Oberteilstrütze muß richtig im Loch des Tische
sitzen.
Falls die Oberteilstütze nicht ganz hinein gedrückt
wird, steht die Maschine beim Umklappen des
Maschinenoberteils nach hinten nicht sicher.
2. Insérer les deux charnières w dans les trous du plateau de machine.
3. Accrocher les charnières w sur les tampons en caoutchouc e de la table de travail, puis placer la tête de machine sur
les tampons de tête r situés sur les coins du réservoir d’huile.
4. Introduire le support de tête t dans le trou de table en la tapotant.
Remarque:
Tapoter le support de tête pour la mettre fermement en place dans le trou de table.
Si le support de tête n’est pas poussée bien à fond, la tête de machine ne sera pas suffisamment stable lorsqu’on
l’inclinera vers l’arrière.
2. Insertar las dos bisagras w en los orificions en la mesa de trabajo.
3. Enganchar las bisagras w en las almohadillas de caucho e en la mesa de trabajo, y luego colocar la cabeza de la
máquina en las almohadillas de la cabeza r que se encuentran en la parte de arriba de las esquinas de la bandeja de
aceite.
4. Colocar a presión el soporte de cabeza t en el orificio de la mesa.
Nota:
Asequrarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa.
Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no
quedará bien estable al inclinarla hacia atrás.
1. Insert the knee lifter complying bar q.
1. Die Knieheberstange q einsetzen.
1. Introduire la barre de liaison de genouillère q.
1. Introducir la barra de transmisión del levantador de
rodilla q.
5-5. Installing the machine head
5-5. Montage des Maschinenoberteils
5-5. Installation de la tête de machine
5-5. Instalación de la cabeza de la máquina
q
q
B856E (-90 )
t
w
r
e
e
w
17
LZ2-B855E,B856E
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
1. Turn the machine pulley so that the feed dog is below
the top of the needle plate.
2. Lower the presser foot w by using the presser bar lifter
q.
3. Loosen the nut e.
4. Turn the screw y to adjust so that the amount of play
in the knee lifter t is approximately 2 mm when the
knee lifter plate r is gently pressed.
5. Securely tighten the nut e.
6. Lossen the nut u.
7. Turn the screw i until the distance between the end
of the screw i and the knee lifter t is approximately
10 mm.
8. Turn the adjusting screw i to adjust so that the presser
foot w is at the desired position within a distance of 10
mm of the needle plate when the knee lifter plate r is
fully pressed.
9. After adjustment is completed, securely tighten the nut
u.
w
e
q
5-7. Adjusting the knee lifter (Except-90 )
5-7. Einstellen des Kniehebels (außer-90 )
5-7. Réglage du releveur au genou (Sauf-90 )
5-7. Ajuste del levantador de rodilla (Excepto-90 )
5-6. Installing the knee lifter plate (Except-90 )
5-6. Anbringen der Kniehebelplatte (außer-90 )
5-6. Installation de la plaque de releveur au genou (Sauf-90 )
5-6. Instalación de la placa del levantador de rodilla (Excepto-90 )
q
w
r
i
e
y
ut
2mm
10mm
Within 10 mm
innerhalbe 10 mm
A 10 mm au maximum
A 10 mm
Place the knee lifter assembly qonto the knee lifter bar w
on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e.
* Adjust the position of the knee lifter plate qso that it is
easy to use.
Bringen Sie den Kniehebel q an der Kniehebelstange w
der Olwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraube
e.
* Stellen Sie die Position der Kniehebelplatte q für eine
komfortable Bedienung ein.
Place l’ensemble q de releveur au genou sur l’arbre w de
releveur au genou situé sur le réservoir d’huile, puis le
fixer en serrant le boulon e.
* Régler la position de la plaque de releveur au genou
q de manière qu’on puisse l’utiliser facilement.
Colocar el conjunto del levantador de rodilla q en el eje
del levantador de rodilla w en la bandeja de aceite, y luego
asegurarla apretando el perno e.
* Ajustar la posición de la placa del levantador de rodilla
q de manera que sea fácil de usar.
18
LZ2-B855E,B856E
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
1. Drehen Sie die Riemenscheibe um den Transporteur
unter die Stichplatte abzusenken.
2. Senken Sie den Stoffdrückerfuß w mit dem
Stoffdrückerfßhebel q ab.
3. Lösen Sie die Mutter e.
4. Drehen Sie die Schraube y, um das Kniehebelspiel t
auf ungefähr 2 mm einzustellen, wenn die
Kniehebelplatte r leicht gedrückt wird.
5. Ziehen Sie die Mutter e wieder fest.
6. Lösen Sie die Mutter u.
7. Drehen Sie die Schraube i,um den Abstand zwischen
der Schraube i und dem Kniehebel t auf ungefähr 8
mm einzustellen.
8. Stellen Sie mit der Schraube i den Stoffdrückerfuß w
so ein, daß er sich bei vollständig gedrücktem
Kniehebel r in einem Abstand von 10 mm zur
Stichplatte befindet.
9. Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Mut-
ter u wieder fest.
1. Tourner la poulie de machine de manière que la griffe
d’entraînement soit placée sous le haut de la plaque à
aiguille.
2. Abaisser le pied presseur w en utilisant le releveur q
de barre de pied presseur.
3. Desserrer l’écrou e.
4. Tourner la vis y de manière que la quantité de jeu du
releveur au genou t soit d’environ 2 mm lorsqu’on
appuie doucement sur la plaque r du releveur au
genou.
5. Bien serrer l’écrou e.
6. Desserrer l’écrou u.
7. Tourner la vis i jusqu’à ce que la distance entre
l’extrémité de la vis i et le releveur au genou t soit
d’environ 10 mm.
8. Tourner la vis de réglage i de manière que le pied
presseur w soit à la position désirée à 13 mm au maxi-
mum de la plaque à aiguille lorsque la plaque r du
releveur au genou est complètement enfoncée.
9. Une fois le réglage terminé, bien serrer l’écrou u.
1. Girar la polea de la máquina de manera que el
alimentador se encuentre debajo de la parte superior
de la placa de aguja.
2. Bajar el prensatelas w usando el levantador de barra
de prensatelas q.
3. Aflojar el tornillo e.
4. Girar el tornillo y para ajustar de manera que el juego
del levantador de rodilla t sea aproximadamente 2
mm al presionar suavemente la placa de levantador
de rodilla r.
5. Apretar fuertemente la tuerca e.
6. Aflojar la tuerca u.
7. Girar el tornillo i hasta que la distancia entre el
extremo del tornillo i y el levantador de rodilla t sea
aproximadamente 10 mm.
8. Girar el tornillo de ajuste i para ajustar de manera
que el presatelas w quede en la posición deseada a 13
mm de la placa de aguja cuando se presiona
completamente la placa de levantador de rodilla r.
9. Después de ajustar completamente, apretar
fuertemente la tuerca u.
q
w
r
i
e
y
ut
2mm
10mm
Within 10 mm
innerhalbe 10 mm
A 10 mm au maximum
A 10 mm
19
LZ2-B855E,B856E
1. Remove the motor belt cover while referring to page
23.
2. Tilt back the machine head, and then place the belt q
onto the motor pulley and the machine pulley.
3. Turn the two nuts w to adjust so that there is 10 - 14
mm of deflection in the V-belt q when it is pressed at
the midway point with a force of 4.9 N (500gf).
Note:
While using the machine, the belt will conform to the
pulley and cause the belt tension to loosen. If the belt
tensions is too loose the following faults could occur.
a. The stopping position may shift,
b. The needle bar may drift when the machine stops,
c. An extra stitch may be sewing when the machine
stops,
d. An abnormal noise may be heard due to belt slip-
ping, and
e. The belt may become too loose and contact with
the cover.
1. Entfernen Sie den Riemenschutz wie auf Seite 23 beschrieben.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück und bringen Sie den Riemen q an der Riemenscheibe des Motors und
der Nähmaschine an.
3. Stellen Sie Riemenspannung mit den beiden Muttern w ein, so daß der Riemen 10 - 14 mm eingedrückt wird, wenn
er in der Mitte mit einer Kraft von 4, 9 N (500gf) belastet wird.
Hinweis:
Nach einer gewissen Betriebszeit paßt sich der Riemen an die Riemenscheiben an, so daß sich die Riemenspannung
verringert. Falls die Riemenspannung zu gering ist, kann es zu den folgenden Fehlern kommen.
a. Die stopposition Kann sich verschieben.
b. Die Nadelstange kann sich verschieben, wenn die Maschine stoppt.
c. Ein zusätzlicher Strich kann genäht werden, wenn die Machine stoppt.
d. Aufgrund eines durchrutschenden Riemens kann es zu einem ungewöhnlichen Betriebsgeräusch kommen.
e. Der Riemen kann zu locker werden und die Abdeckung berühren.
1. Retirer le couvercle de la courroie de moteur en se reportant à la page 23.
2. Incliner la tête de machine vers l’arrière, puis placer la courroie q sur la poulie de moteur et sur la poulie de ma-
chine.
3. Tourner les deux écrous w pour régler de manière que la courroie en V q s’enfonce de 10 à 14 mm lorsqu’on appuie
au milieu de la courroie avec une force de 4 , 9 N (500gf).
Remarque:
Lorsqu’on utilise la machine, la courroie s’adaptera progressivement à la poulie et la tension de la courroie diminuera
alors. Si la tension de la courroie est trop faible, les anomalies suivantes risqueront de se produire.
a. La position d’arrt pourra se décaler,
b. La barre à aiguille pourra se décaler lorsque la machine s’arrête,
c. Un point supplémentaire pourra tre cousu lorsque la machine s’arrête,
d. Un bruit anormal pourra tre émis lorsque la courroie glisse, et
e. La courroie pourra se détendre excessivement et entrer en contact avec le couvercle.
1. Desmontar la cubierta de la correa del motor consultando la página 23.
2. Inclinar la cabeza de la máquina hacia aztrás, y luego colocar la correa q sobre la polea del motor y la polea de la
máquina.
3. Girar las dos tuercas w para ajustar de manera que haya una deflexión de 10 - 14 mm en la correa en V q cuando se
presiona en el medio con una fuerza de 4 , 9 N (500gf).
Nota:
Cuando se utiliza máquina, la correa se adaptará a la forma de la polea y la tensión de la correa disminuirá. Si la
correa queda demasiado floja, pueden producirse los siguientes problemas.
a. La posición de parada puede cambiar,
b. La barra de agujas puede correrse al parar la máquina,
c. Puede coserse una puntada adicional al parar la máquina,
d. Puede escucharse un ruido anormal debido a que la correa patina, y
e. La correa puede aflojarse demasiado y entrar en contacto con la cubierta.
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-8. Installing the belt
5-8. Riemenmontage
5-8. Installation de la courroie
5-8. Instalación de la correa
w
q
10 - 14mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Brother LZ2-B855E Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur