RIDGID R4091 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
1 — Français
Votre scie à carreaux a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et
sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
MANUEL D’UTILISATION
SCIE À CARREAUX DE 254 mm (10 po)
R4091
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 — Français
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières .......................................................................................................................................5
Symboles .......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques ..........................................................................................................................................7-8
Caractéristiques ..........................................................................................................................................................9-10
Outils nécessaires ..........................................................................................................................................................10
Piéces détachées .......................................................................................................................................................... 11
Assemblage ...............................................................................................................................................................12-19
Utilisation ...................................................................................................................................................................22-28
Réglages .................................................................................................................................................................... 29-30
Entretien ....................................................................................................................................................................31-32
Garantie .......................................................................................................................................................................... 33
Commande de pièces et réparation .................................................................................................................. Back page
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de
se prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes
(carter en caoutchouc) sont recommandées pour le travail
à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE
AVEC ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À
LA NORME ANSI Z87.1 LORS DE L’UTILISATION DE
PRODUIT.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, disque, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’usage de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de
coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La
pièce ne doit être engagée que contre le sens de rotation
de la disque, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et / ou des blessures
graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de carreaux
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant
les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum
14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6
mètres (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
4 — Français
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile et des objets tranchants.
TOUJOURS UTILISER UN CORDON SPÉCIALEMENT
CONÇU À CET EFFET, MARQUÉ « W-A » OU « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
TOUJOURS GARDER LA PROTÈGE-MEULE EN PLACE
et en bon état de fonctionnement.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE
COUPE. Ne placer en aucun cas la main ou les doigts
au-dessous de la pièce à couper ou sur la trajectoire de
la muele. Toujours éteindre la scie.
LES MUELES CONTINUENT DE TOURNER EN ROUE
LIBRE UNE FOIS QUE LA SCIE EST ÉTEINTE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
BRANCHER L’OUTIL UNIQUEMENT DANS UNE PRISE
PROTÉGÉE PAR UN DISJONCTEUR DE FUITE À LA
TERRE.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet
de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE LES MUELES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de mueles dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons de
muele défectueux ou de type incorrect. La taille maximum
de muele pouvant être utilisée sur cet outil est de 254
mm (10 po).
S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION FONCTIONNENT CORRECTEMENT
AVANT D’EFFECTUER UNE COUPE.
NE JAMAIS TOUCHER LA MUELE ou les pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES.
S’assurer que la disque est bien serrée et ne touche
ni la scie, ni la pièce à couper avant de brancher la
scie sur le secteur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
5 — Français
TOUJOURS ASSUJETTIR LA PIÈCE À COUPER
fermement contre le guide d’onglet ou le guide.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire de la meule.
NE JAMAIS essayer de débloquer une muele coincées
avant d’avoir ÉTEINT et débranché la scie.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES posant un risque de glissement soudain
de la main vers la lame.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’effectuer quelque coupe que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA SCIE avant de la débrancher
pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement
pour l’utilisation suivante.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
CET OUTIL :
a) Porter une protection oculaire, auditive et respiration.
b) Utiliser protège-meule pour chaque opération pour
laquelle il peut être utilisé.
c) Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer
l’entretien, lors du remplacement de la meule ou du
nettoyage.
d) Utiliser l’outil avec le bord lisse muele de coupe des
ouvertures et des rainures.
e) Remplacer endommagé muele de coupe avant de
opération
f) Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà de la ligne
de remplissage maximal.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état
de Californie comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
6 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
Mains à l’écart
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Temps
Type de courant
Vitesse de rotation à vide
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Indique un risque de blessure potentiel.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
…/min
Par minute
n
o
Vitesse à vide
Courant alternatif
min Minutes
Hz Hertz
A Ampères
V Volts
Électrocution
Une mauvaise mise à la terre peut causer une électrocution.
Protection oculaire, auditive et
respiration
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive et respiration.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 4 500 r/min. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si
le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas
connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
N’utiliser que des rallonges électriques conçues pour être
utilisées à l’extérier. Ces rallonges sont identifiées par une
étiquette “Peut être utilisée avec des appareils de plein air.
Ranger à l’intérieur lorqu’elle n’est pas utlisée.” Ne pas
utiliser de rallonges endommagées. Examiner la rallonge
avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée.
Ne pas maltraiter les rallonges électriques et ne pas les
tirer brusquement pour les débrancher. Garder les rallonges
loin de toute source de chaleur et d’arêtes vives. Toujours
débrancher la rallonge de la prise de courant avant de
débrancher l’appareil de la rallonge.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il
ne risque pas de se prendre dans les pièces de
bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 1. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser
un adaptateur avec ce produit.
Les circuits utilisés avec la tondeuse devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Si la scie est utilisée avec une cordon prolongatuer, garantir
la connexion du cordon d’alimentation de l’outil et la cordon
prolongatuer n’est pas par terre.
Si une sortie protégée n’est pas disponible, ne pas utiliser
la scie jusqu’à ce qu’une sortie peut être changée ou
la protection auxiliaire peut être obtenue. Ces appareils
auxiliaires de protection sont disponibles à votre détaillant
local.
PLACER DE LA SCIE À CARREAUX
Voir la figure 2.
Afin d’éviter de mouiller la fiche de l’appareil ou la prise de
courant, placer la scie à carreaux du côté d’une prise de
courant murale afin d’empêcher l’eau de s’égoutter dans
la prise ou la fiche. L’utilisateur doit arranger une boucle
d’égouttement dans le cordon reliant la scie à la prise de
courant. La boucle d’égouttement est la partie du cordon
qui se trouve sous le niveau de la prise, ou du connecteur
dans le cas d’utilisation d’une rallonge, pour empêcher l’eau
de s’égoutter le long du cordon et d’entrer en contact avec
la prise.
Si la fiche ou la prise entrent en contact avec de l’eau NE PAS
débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le disjoncteur
qui alimentent l’outil. Ensuite, débrancher l’appareil et vérifier
s’il y a de l’eau dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder
toutes les connexions sèches et dégagées du sol.
Ne pas toucher à la fiche lorsque les mains sont
mouillées.
CORDON
D’ALIMENTATION
BOUCLE
D’ÉGOUTTEMENT
CORDON
PROLONGATEURS
BROCHE DE MISE
À LA TERRE
PRISE DE FUITE
À LA TERRE
Fig. 1
Fig. 2
9 — Français
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame................................................... 10 po
Arbre de la lame .......................................................5/8 po
Capacité de la gorge ................................................. 17 po
Capacité de refente (carreaux la taille) ...................... 34 po
Capacité de diagonale (carreaux la taille) ................. 24 po
Profondeur de coupe maximum ............................3-3/4 po
Alimentation nominale .........................120 V~, 15 A, 60 Hz
Vitesse à vide .........................................4 500 r/min (RPM)
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 3
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
PLATEAU
D’EAU
L’EXTENSIONS
SYSTÈME
D’ALIGNEMENT
LASER RÉGLABLE
LAMPE DE
TRAVAIL À DEL
GUIDE
D’ONGLET
CHARIOT UTILITAIRE
POUR SCIE À
CARREAUX SOUS
EAU WSUV™
PLATEAU
D’EAU
RÉSERVOIR
D’EAU
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE BISEAU
SUPPORT DU
GUIDE À
MICRO-COUPES
TABLE
COULISSANTE
BOULON DE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
PROTÈGE-MEULE
DE BLOCAGE
MEULE À
CARREAUX
LOGEMENT
POUR CLÉ
BOUTON DE
VERROUILLAGE
TÊTE DE COUPE DE
MULTIPOSITION
BLOCAGE
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
VERROU DE LA
TÊTE DE COUPE
POIGNÉE
EN « D »
BUTÉE DE TABLE
DE DÉVIATION
BRAS DE
LA SCIE
SORTIE
DE LA
POMPE
COMMUTATEUR DE POMPE
10 — Français
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 3.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
10 po MEULE À CARREAUX - 10 po meule à carreaux est
inclus avec votre scie
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de muelas dont la vitesse de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE BISEAU - Ce levier permet
de verrouiller solidement la scie sur l’angle de biseau désiré
de 0, ° à 45°.
FREIN ÉLECTRIQUE - La scie est équipée d’un frein électrique
pour arrêter rapidement la rotation de la meule une fois que la
gâchette est relâchée.
SYSTÈME D’ALIGNEMENT LASER RÉGLABLE - Pour
des coupes plus précises, un guide laser est inclus avec la
scie. Utilisé correctement, le guide laser permet d’effectuer
facilement et simplement des coupes précises. Appuyer le
bouton pour allumer le laser en marche ou de l’arrêter.
LAMPE DE TRAVAIL À DEL - Cette scie est équipée d’une
lampe de travail a DEL le plan de travail afin d’assurer la sécurité
et la précision des coupes. Le lampe de travail allume quand
la scie est branchée sur une sortie.
SUPPORT DU GUIDE À MICRO-COUPES - Le guide pour
empêcher les carreaux de se fissurer.
GUIDE D’ONGLET - Le rapporteur facile à lire indique l’angle
exact pour la coupe d’onglet et présente des cran d’arrêt à 0°,
22,5° et 45°.
TÊTE DE COUPE DE MULTIPOSITION - Augmenter coupant la
capacité en déplacant la tête de coupe est gauche ou à droite
sur le bras de scie.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT - La scie est dotée d’un
commutateur marche/arrêt facile d’accès se trouvant au-
dessous du boîtier du moteur.
SEDIMENT SEPARATION SYSTEM™ – Ce système permet de
retenir les sédiments et les débris; l’eau est ainsi filtrée avant
d’être renvoyée dans le réservoir.
TABLE COULISSANTE - La table coulissante permet à
l’utilisateur de glisser la pièce à travailler dans la meule afin
d’effectuer des coupes précises.
POMPE SUBMERSIBLE - Pompe submerisble (pas illustré)
débit qui permet d’acheminer l’eau à la meule.
RÉSERVOIR D’EAU - Le fait d’utiliser simultanément la pompe
universelle et le réservoir d’eau permet de faire circuler l’eau vers
l’outil, ce qui élimine le besoin de changer l’eau fréquemment.
RALLONGES DE TABLE - Au moment de couper des carreaux
de plus grandes dimensions, la rallonges de table permet de
garder la surface de travail plus propre et plus sèche.
LOGEMENT POUR CLÉ - La clé de meule est emmagasinée
d’une manière commode situé à l’arrière du bras de scie.
CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À CARREAUX SOUS EAU
WSUV™ - Une fois monté sur la base de la scie, le stand s’ouvre
et se ferme facilement le transport faisant simple.
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
CLÉ A MOLETTE
10 mm, 13 mm et 17 mm CLÉ
ÉQUERRE DE CHARPENTIER
Fig. 4
TOURNEVIS PHILLIPS
11 — Français
PIÈCES DÉTACHÉES
Les composants suivants sont inclus avec votre scie à carreaux :
Fig. 5
A - Bâti d’eau ..........................................................................1
B - Meule à carreaux ..............................................................1
C - Ensemble du moteur de tête ............................................. 1
D - Boulon de capuchon (court) ............................................. 2
E - Ensemble de pattes internes .............................................1
F - Boulon de capuchon (longue) ..........................................4
G - Manches ........................................................................... 4
H - Écrou hexigonal ................................................................ 2
I - Court vis du capuchon ......................................................4
J - Bouton de verrouillage ......................................................4
K - Plateau d’eau l’extensions ................................................2
L - Guide d’onglet ..................................................................1
M - Muele ..............................................................................2
N - Tube supérieur droit .........................................................1
O - Tube supérieur gauche .....................................................1
P - Traverse inférieure ............................................................ 1
Q - Tube extérieure gauche .....................................................1
R - Tube extérieure droit .........................................................1
S - Pièce d’écartement ...........................................................8
T - Écrou de blocage (petite) ..................................................8
U - Boulons de carrossier .......................................................8
V - Boulon à tête hex .............................................................. 2
W - Rondelles plates (petite) ................................................... 2
X - Pièce d’écartement (courbée) ........................................... 2
Y - Clé de meule ..................................................................... 1
Z - Clé hex., 8 mm .................................................................3
AA - Cale centrale ..................................................................... 1
BB - Réservoir d’eau.................................................................1
CC - Poignée (courte) ............................................................... 1
DD - Pompe d’eau .....................................................................1
EE - Plateau d’eau ....................................................................1
FF - Rallonge de table coulissante ...........................................1
GG - Colliers de la tuyau (plastique) .........................................2
HH - Rondelle plate (moyen) ....................................................2
II - Écrou de blocage (grande) ...............................................2
JJ - Rondelle plate (grande) ....................................................2
A
B
C
D
E
F
G
H
L
N
M
O
W
X
Y
K
I
J
R
S
T
U
V
Z
L
AA
BB
CC
DD
EE
P
FF
GG
JJ
II
KK
GG
12 — Français
DÉBALLAGE
Voir la figure 5.
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la scie du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si
les réglages ont été modifiés en cours d’expédition, voir
les procédures spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non-respect de cet
avertissement peut causer un démarrage accidentel,
entraînant des blessures graves.
ASSEMBLAGE
ATTACHER LE POIGNEE RÉSERVOIR D’EAU
Voir la figure 6.
La poignée devrait être attachée au réservoir d’eau. Des
deux côté du réservoir d’eau sont des fentes être utilisées
pour l’installation de poignée.
Placer la poignée au dessous de fente l’alors force en
haut sur la poignée jusqu’à ce qu’il glisse dans fente.
Fig. 6
POIGNÉE DE
COURT
RÉSERVOIR
D’EAU
13 — Français
ASSEMBLAGE
Fig. 7
TUBE
EXTÉRIEURE
DROIT
TUBE
SUPÉRIEUR
DROIT
ENSEMBLE DE
SUPPORT INTÉRIEU
RENFORT
CENTRAL
ESSIEU
MUELE
ÉCROU DE
BLOCAGE
RONDELLE PLATE,
ENTRETOISE
GOUPILLE
DE BUTÉE
TUBE EXTÉRIEURE
GAUCHE
TRAVERSE
INFÉRIEURE
BOULON DE
CARROSSIER
TUBE
SUPÉRIEUR
DROIT
ENTRETOISE
ÉCROU DE
BLOCAGE
BOULON À
TÊTE HEX
RONDELLE PLATE,
MOYEN
ASSEMBLAGE DE CHARIOT UTILITAIRE POUR
SCIE À CARREAUX SOUS EAU WSUV™ /
STAND
Voir la figure 7.
Beaucoup du WSUV™ les piéces de chariot utilitaire sont
mobiles. Tout matériel doit être assurément resserré mais
pas si tendu que le chariot utilitaire / stand ouvir et retirer.
Pour l’assemblée plus facile, égaler la lettre pour marquer.
Les lettres dans les parenthèses adressent les lettres sur
les tubes de stand.
Placer un entretoise courbée sur la fin de traverse
inférieur.
Insérer un boulon hexagonal et la petite rondelle plate au
fond du tube extérieur droit, ainsi que dans l’entretoise
inférieure.
Placer un boulon de carrosserie dans le trou central de
de tube extérieur et placer une entretoise sur le boulon.
Glisser le boulon et l’entretoise dans l’ensemble de
pattes internes et le fixer solidement à l’aide d’un écrou
de blocage. Ne pas serrer excessivement.
Placer l’entretoise centrale sur le dessus de l’ensemble
de pattes internes (le côté courbé vers le haut) et placer
la goupille de butée du loquet de l’ensemble pédale.
NOTE : Le goupille de butée le repos sur l’assemblée
ensemble de support intérieure.
Insérer un boulon de carrosserie dans les trous supéri-
eurs de l’ensemble de pattes internes, puis glisser une
entretoise sur le boulon.
Glisser l’entretoise centrale sur le boulon et la fixer en
place au moyen d’un écrou de blocage.
En tournant la poignée courbée vers le bas, fixer
solidement les tubes supérieurs sur le support à pattes
au moyen des boulons de carrosserie, des entretoises et
des écrous de blocage. Le tube sur lequel est fixée doit
être placé du côté gauche du support à pattes.
Localiser le écrou de blocage et les rondelles plate.
Glisser la grande rondelle plate, la roue et une autre
rondelle plate moyen sur l’essieu. L’assujettir avec écrou
de blocage.
Répéter avec le muele.
14 — Français
ASSEMBLAGE
STAND
ÉCROU DE
BLOCAGE
BOULON DE
CARROSSIER
(COURT)
BUTÉE DE
TABLE DE
DÉVIATION
ENSEMBLE DU
MOTEUR DE TÊTE
BOULON DE
CAPUCHON
(COURT)
TI
D’EAU
MANCHON
BOULON DE
CAPUCHON
(LONGUE)
ÉCROU
HEXAGONALE
VERROUILLAGE/DÉVERROUILLER DES
TABLES COULISSANTE
Voir la figure 8.
Para liberar el table de arrière l’arrière du cadre, couper
l’attache-emballaant.
Cette scie a trois tables de coulissante : le avant, le centre,
et l’arrière. Le avant et le mouvement de table d’arrière
ensemble.
Pour verrouiller les tables de avant et arrière :
Tirer la volant avant au avant du cadre de bâti d’eau.
De sous le côté droit de la table, aligner le trou dans la
barre avec goupille dans le levier de verrouillage de table
coulissante. Pousser goupille dans la barre verrouillant la
table.
NOTE : Quand la table de avant est verrouillée, la table
arrière ne se déplacera pas.
INSTALLATION ENSEMBLE DE BÂTI D’EAU À
STAND
Voir la figure 8.
Verrouiller le butée de table de déviation en tirant la butée
d’arrêt vers le haut et en la tournant jusqu’à ce que la fente
se trouvant au centre du verrou soit placée à l’horizontale
(de gauche à droite).
Verrouiller les tables coulissante.
Glisser les tubes de la ensemble de bâti d’eau dans les
tubes du support. Comme illustré la figure 8.
Insérer des boulons de carrossier (court) dans les trous
et les serrer solidement à l’aide d’écrous de blocage.
INSTALLATION ENSEMBLE DU MOTEUR DE
TÊTE POUR BÁTI
Voir la figure 9.
Aligner les trous dans ensemble du moteur de tête avec
les trous sur le bâti d’eau.
Insérer boulons à chapeau de court. Serrer à la main
utiliser écrous.
Glisser les boulons dans un manchon. Les insérer dans
les trous. Serrer à la main.
Serrer tous les boulons à chapeau à l’aide d’une clé
hexagonale de 8 mm.
Fig. 8
Fig. 9
LEVIER DE
VERROUILLAGE DE
TABLE COULISSANTE
TABLE DE
ARRIÈRE
TABLE DE
CENTRE
TABLE
DE
AVANT
15 — Français
ASSEMBLAGE
TI
D’EAU
PLATEAU
D’EAU
TI D’EAU
PLATEAU
D’EAU
L’EXTENSION
PLATEAU
D’EAU
L’EXTENSION
TABLE
COULISSANTE
RALLONGE
DE TABLE
COULISSANTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE RALLONGE
DE TABLE
INSTALLATION PLATEAU D’EAU ET PLATEAU
L’EXTENSION
Voir les figures 11 - 13.
À partir du côté droit de la scie, placer le plateau à
eau (l’extrémité du bouchon de vidange située vers la
gauche) sur la lèvre située au bas du cadre du plateau
à eau. Glisser le plateau à eau en dessous de la table
coulissante.
En se tenant à l’arrière de la scie, tenir la rallonge du
plateau à eau en angle. Incliner le plateau et glisser le
guide entre les parties supérieures et inférieures du cadre.
Lorsque la rallonge se glisse en place, abaisser la rallonge
jusqu’à ce que les ergots du plateau s’insèrent dans les
trous en dessous du cadre du plateau à eau.
Du côté droite de la scie, glissé la seconde (ou le côté)
l’extension de plateau dans les entailles sur l’extension
de plateau arrière.
INSTALLATION POMPE D’EAU ET RÉSERVOIR
D’EAU
Voir la figure 14.
Du côté de la scie, aligné les goupilles sur rallonge de
table coulissante avec les trous dans le cadre de rallonge
de table coulissante.
Obtenir à sa place en tournant le bouton de verrouillage
de rallonge de table au-dessous de l’extension dans le
horaire.
NOTE : Pour plus de support supplémentaire en faiant des
coupes diagonales de grandes pieza de trabajo, tourner
l’rallonge de table renversée et obtenir tours sur la table
du centre.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
16 — Français
ASSEMBLAGE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
BOUTON DU
GUIDE
D’ONGLET
GUIDE
D’ONGLET
INSTALLATION GUIDE D’ONGLET
Voir la figure 14.
Le guide d’onglet peut être utilisé de la gauche et de la droit
du côté de la muele de coupe.
Placer la fente en dessous du guide d’onglet du guide de
la table coulissante.
Verrouiller solidement le guide d’onglet sur la table en
tournant le bouton du guide d’onglet dans le sens horaire.
Réglage l’angle:
Resserrer le bouton de verrouillage.
Placer à l’angle désiré en déplacant la guide est gauche
ou la droite.
Resserrer le bouton assurément avant d’allumer la scie.
INSTALLATION SOUPAPE JAMAIS SOUPAPE,
POMPE D’EAU, ET RÉSERVOIR D’EAU
Voir la figure 15-16.
Plastique les collier de tuyau obtiennent des tubes clairs le
stand. Pour attacher un plastique le collier de tuyau, glissent
ensemble le serre-joint dans les trous sur la position de sur
une fin detube supérieur.
Remplir le réservoir d’eau de deux tiers plein en versant
de l’eau au niveau de deux tiers du réservoir.
Centrer le réservoir d’eau sur l’entretoise inférieure du
support à pattes et pousser fermement le réservoir contre
l’entretoise centrale jusqu’à ce qu’il se bloque en place.
Pousser le transparent le tube de sur le arroser la soupape
de provision sur la position de stand. Attacher avec un
collier de tuyau.
Attacher le transparent le tube à la pompe d’eau
submersible et a réglé la pompe dans le fond du réservoir
d’eau.
Faire reculer de la botte de caoutchouc sur la corde
électrique et la pompe de bouchon dans une sortie ou
une rallonge. Tirer la botte sur les connexions de corde
pour aider garde de l’eau du bouchon.
Vérifier pour les fuites.
Fig. 14
Fig. 16
POMPE
D’EAU
GAINE
CAOUTCHOUTÉE
GUIDE
D’ONGLET
COULISSANT
Fig. 15
COLLIER DE
LA TUYAU
(PLASTIQUE)
17 — Français
Fig. 17
LEVIER DE
DÉGAGEMENT
ASSEMBLAGE
POUR FERMER ET OUVRIR DE CHARIOT
UTILITAIRE POUR SCIE À CARREAUX SOUS
EAU WSUV™ / STAND
Voir les figures 17 - 19.
Enlever du bandejas de agua de extensión et le tanque
de agua, et n’importe quelles pièces de trabajo de l’outil.
Remiser.
Remplacer la table coulissante dans le centre du cadre
verrouiller à sa place. Déplacer la table du milieu vers
l’arrière.
Abaisser le muele de la scie et fixer solidement le tout
en verrouillant la tête de la scie en place au moyen du
bouton de verrouillage et goupille de verrouillage.
Pour fermer le stand :
Faire tout ceci en même temps : appuyer du pied sur le
levier de blocage, saisir les prises et soulever les poignées
vers le haut et à l’écart du corps.
Pousser la scie jusqu’à ce que le levier de blocage clique
et se verrouille.
Pour déplacer le stand :
Bien saisir les prises et tirer fermement les poignées vers
soi jusqu’à ce que le stand et la scie soient équilibrés sur
les roues.
Pousser la scie à l’emplacement voulu puis ouvrir le stand
si l’on veut utiliser la scie)ou ranger la scie dans un endroit
sec.
Pour ouvrir le stand :
Appuyer sur le levier de blocage avec le pied tout en tirant
les prises vers soi.
Fig. 18
Fig. 19
Une fois le stand libéré du levier de blocage, abaisser
lentement le stand vers le sol en poussant les prises
vers le sol.
Les mains sur les prises, pousser le stand vers le sol
jusqu’à ce que la scie soit en position ouvrir.
NOTE : Le levier de blocage se referme sur le goupille
verrouillant le stand en position ouvrir.
18 — Français
ASSEMBLAGE
BOUTON DE
VERRROUILLAGE
DE LA BROCHE
PROTÈGE-MEULE
DE BLOCAGE
CLÉ DE
MEULE
POUR
SERRER
POUR
DESSERRER
BROCHE
ÉCROU
POUR
MEULE
RONDELLE
INTÉRIEUR
RONDELLE
EXTÉRIEURE
MEULE À CARREAUX
Para rendement maximum et sécurité, Il est conseillé de
n’utiliser que le muele de coupe 10 po est fournie avec la
scie.Il existe d’autres modèles de mueles de la même qualité
prévues pour votre distributeur local.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de
rotation nominale est inférieure à celle de l’outil.
Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves. Ne jamais utiliser
des meules qui ont des ouvertures, des rainures,
ou des dents sur cet outil.
AVERTISSEMENT :
Encas d’incertitude concernant le câblage, faire
vérifier la ligne par un électricien qualifié afin
d’éviter tout danger électrique.
INSTALLATION MEULE À CARREAUX
Voir les figure 20 - 21.
AVERTISSEMENT :
Cette scie n’utilise que des mueles dont la largeur
maximale de 10 po. Ne jamais utiliser une muele
trop épaisse car elle empêcherait la rondelle
extérieure de le muele de s’engager sur les méplats
de la broche. Des mueles de trop grand diamètre
toucheraient les protections de muele et des lames
trop épaisses empêcheraient le écrou pour muele
de maintenir le muele sur la broche. Ces deux
situa-tions peuvent causer un accident et des
blessures graves.
Débrancher la scie.
Tourner le gauche de protège-meule de blocage pour
deverrouiller.
Tourner la protège-meule de blocage pour exposer le
broche.
Enfoncer et tenir le bouton de verrouillage de la broche.
À l’aide de la clé fournie, retirer le écrou pour meule.
Relâchez le bouton de verrouillage de la broche.
NOTE : Retirer l’écrou à oreilles, pour relâcher la clé de
meule de l’emmagasinage.
Retirer la rondelle de muele extérieure.
Placer la muele de coupe sur le broche.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle intérieure a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la meule sur la broche.
L’absence de cette pièce pourrait causer un
accident, car la meule ne serait pas correctement
serrée. L’absence de cette pièce pourrait un
provoquer un accident car le muele ne serait pas
correctement serrée.
Fig. 21
Fig. 20
19 — Français
ASSEMBLAGE
Appliquer une goutte d’huile sur la surface de contact
des rondelles intérieure.
Remettre en place la rondelle extérieure sur la meule
extérieure. Les deux méplats en « D » des rondelles de
coulé sur la meule s’alignent sur les méplats de la broche.
Asegúrese de que el lado hueco de la arandela de la
muele quede contra ésta.
Placer le écrou pour meule sur le broche.
Appuyer sur bouton de verrouillage de la broche et tourner
le meule jusqu’à ce que la broche se verrouille.
À l’aide de la clé fournie, la serrer solidement la écrou.
Relâchez le bouton de verrouillage de la broche.
Arrêt et verrouillage à le protège-meule.
ALIGNEMENT DU LIGNE GUIDE LASER
Voir la figure 22.
DANGER :
Rayonnement laser. Éviter tout contact oculaire
direct avec la source du rayon.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures
ne figurant pas dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à des rayonnements dangereux.
Dessiner une ligne sur le carreaux. Cuándo el interruptor
de guía de láser lo es prendido, le laser projette un trait
lumineux rouge sur la pièce. Le pointillé permet de voir la
marque tracée sur la pièce en même temps que le trait laser
ce qui permet d’aligner les deux lignes afin d’obtenir une
coupe plus précise.
Effacement du tracé de coupe :
Positionner la ligne laser près du bord gauche du tracé de
coupe de la pièce, pour l’effacer.
Pour couper votre trace de coupe :
Positionner la ligne laser près du tracé ou sur celui-ci pour
effectuer la coupe.
Pour laisser le tracé de coupe :
Positionner la ligne laser près du bord droit du tracé de coupe
de la pièce, pour le laisser en place.
Effectuer plusieurs coupes d’essais sur des chutes de
différents type de matériau et de différentes épaisseurs.
Répéter les étapes ci-dessus comme nécessaire.
Pour ajuster le laser :
Brancher sur la scie et a poussé le commutateur de guide
laser pour montrer la ligne de guide laser.
Disposer la ligne laser près du bord gauche de votre
marque sur la surface de travail.
Desserrer le bouton de verrouillage du laser.
To reduce the risk of injury, the user must read and understand operator’s manual.
Do not fill water bath above maximum water fill line.
Do not stack or store tiles on water trays.
Do not expose to rain or other damp locations.
Always inspect and replace damaged cutting wheels before operating the tool.
Never use wheels that have openings, grooves, or teeth on this tool.
Turn off tool, wait for the wheel to stop moving and disconnect the power
to the tool before servicing, when changing cutting wheels, or cleaning.
Never operate the tool without the wheel guard securely closed.
Do not remove the wheel guard.
Wear eye, hearing, and respiratory protection when operating the tool.
WARNING
DANGER
LASER RADIATION AVOID DIRECT EYE EXPOSURE
MAXIMUM OUTPUT: <5mW WAVELENGTH: 630-660nm
CLASS IIIa LASER PRODUCT
CADRAN DE
RÉGLAGE DE
LASER (AVANT
ET ARRIÈRE)
COMMUTATEUR
GUIDE LASER
CADRAN DE
RÉGLAGE
DE LASER
(GAUCHE ET
DROITE)
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DU LASER
Fig. 22
LIGNE
POINTILLÉE
ROUGE
Tourner le laser le mouvement de cadran d’ajustement
gauche/droite la ligne laser gauche ou à droite.
Pour déplacer la ligne laser plus vers le devant ou le dos
de la pièce, tourner le cadran d’ajustement de avant/
arrière laser.
Quand tous ajustements sont complets, obtenir des
ajustements en tournant le bouton de verrouillage du
laser à la droite.
20 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
La ligne droite coupant des opérations comme coupes
transversales, coupe d’onglet, courte longitudinale, et
biseau.
NOTE : Cette scie est conçue pour couper le carreau
fabriqué par l’homme, pavés, et les produits de carreaux
de pierre seulement.
UTILISER COMMUTATEUR DE POMPE
Voir la figure 23.
Le commutateur de pompe sur le bras de scie est utilisé en
utilisant la pompe submersible. Il y a trois positions pour le
commutateur de pompe :
A) Avec le commutateur de pompe dans A de position
(gauche), la pompe commencera quand interrupteur
marche/arrêt est allumé.
B) Avec le commutateur de pompe dans B de position
(droite), le commutateur de pompe est toujours en
position de march et la pompe toujours court.
C) Avec le commutateur de pompe dans C de position
(milieu), la pompe est toujours en position de d’arrêt.
UTILISATION
COMMUTATEUR DE POMPE EN
POSITION DE MARCHE
AVEC COMMUTATEUR
MARCHE/ ARRÊT (A DE
POSITION)
COMMUTATEUR
DE POMPE
TOUJOURS EN
POSITION D’ARRÊT
(C DE POSITION)
COMMUTATEUR
DE POMPE
COMMUTATEUR DE
POMPE TOUJOURS
EN POSITION
DE MARCHE (B DE
POSITION)
Fig. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

RIDGID R4091 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues