iNOXPA BMA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE SERVICE ET D’ENTRETIEN
AGITATEUR MAGNÉTIQUE
BMA
Traduction du manuel d’origine
20.055.30.01FR
(A) 2023/03
1. Introduction
1.1 Objet du manuel d'instructions ................................................................................................................ 5
1.2 Destinataires ........................................................................................................................................... 5
1.3 Conservation du manuel d'utilisation et d'entretien ................................................................................. 5
1.4 Definitions pictogrammes et normes appliquees ................................................................................. 6
2. Prescriptions Générales de Sécurité
2.1 Prescriptions de securite applicables aux versions ATEX ...................................................................... 9
3. Informations générales
3.1 Identification de la machine ................................................................................................................... 10
3.2 Informations sur la garantie ................................................................................................................... 10
4. Description de la Machine
4.1 Types d'agitateurs magnetiques ........................................................................................................... 12
4.2 Systeme d'entrainement magnetique .................................................................................................... 13
4.3 Designation ........................................................................................................................................... 13
4.4 Donnees techniques des agitateurs ...................................................................................................... 13
4.5 Conditions environnementales .............................................................................................................. 13
4.6 Bruit ....................................................................................................................................................... 13
4.7 Éclairage................................................................................................................................................ 14
5. Installation
5.1 Precautions generales ........................................................................................................................... 15
5.2 Stockage et emballage .......................................................................................................................... 16
5.3 Deplacements de la machine ................................................................................................................ 17
5.4 Installation agitateur .............................................................................................................................. 17
5.5 Guide d'installation de l'enveloppe pour l'agitateur BMA ...................................................................... 17
5.6 Instructions de montage de douille ....................................................................................................... 20
5.7 Instructions de montage du pivot .......................................................................................................... 21
5.8 Installation sur le reservoir .................................................................................................................... 21
5.9 Mise a la terre ........................................................................................................................................ 22
5.10 Branchement a l’alimentation electrique ............................................................................................... 22
5.11 Moteur branchements electriques ...................................................................................................... 23
6. Utilisation de la machine
6.1 Utilisation prevue ................................................................................................................................... 24
6.2 Les utilisations incorrectes sont absolument interdites ......................................................................... 24
6.3 Demarrage ............................................................................................................................................ 24
7. Sécurité
7.1 Zones dangereuses et risques residuels .............................................................................................. 28
7.2 Dispositifs de securite et protections installees..................................................................................... 28
8. Entretien
8.1 Precaution en matiere de securite ........................................................................................................ 29
8.2 Entretien courant ................................................................................................................................... 31
8.3 Operations de nettoyage ....................................................................................................................... 31
8.4 Entretien extraordinaire ......................................................................................................................... 32
9. Démontage et élimination
9.1 Sequence de demontage ...................................................................................................................... 33
9.2 Élimination ............................................................................................................................................. 33
Introduction
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 5
1. Introduction
1.1 OBJET DU MANUEL D'INSTRUCTIONS
Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante de la machine et a pour objet de fournir toutes les
informations nécessaires pour :
Connaître la machine et son fonctionnement
Connaître les modes et les limites d'utilisation prévus
Sensibiliser les opérateurs aux questions de sécurité ;
Le transport de la machine ;
L'installation de la machine ;
Une utilisation correcte et sûre ;
Effectuer les opérations d’entretien prévues, de manière correcte et sûre ;
Démanteler la machine dans des conditions de sécurité et dans le respect des normes existantes en
matière de protection de la santé des travailleurs et de l’environnement
Ces instructions doivent être lues par toutes les personnes impliquées dans le
fonctionnement, l'entretien, l'inspection et l'installation des agitateurs
Ce manuel contient des informations importantes pour l’installateur et l’opérateur pour un fonctionnement, un
entretien et une réparation fiables, corrects et efficaces.
Notre garantie est subordonnée au respect des instructions de ce manuel. Ce manuel doit toujours être à
proximité du lieu de fonctionnement de la machine/de l'unité pour un accès simple.
Ce document suppose que les normes de sécurité et d’hygiène du travail en vigueur soient respectées sur les
lieux de travail la machine est installée, et que toutes les personnes impliquées dans la conduite, l’entretien,
l’inspection et l’installation de la machine sont qualifiées en conséquence.
Les instructions, dessins et documents contenus dans le présent manuel sont de nature technique et
confidentielle, propriété pleine et entière du constructeur, et ne peuvent être reproduits en aucune manière, en
tout ou en partie.
La séquence des chapitres répond à la logique temporelle de la vie de la machine.
1.2 DESTINATAIRES
Ce manuel s'adresse aux installateurs, aux opérateurs, aux préposés à l'entretien et à tout le personnel qualifié
qui peut intervenir ou interagir avec la machine à quelque niveau que ce soit.
Par personnel qualifié, on entend les personnes qui, sur la base de leur préparation, de leur expérience, de leur
instruction et de leur connaissance des principales normes et spécifications, des règles de protection contre les
accidents et des conditions de travail, ont été autorisées par les responsables de la sécurité de l’installation à
effectuer des opérations sur l’agitateur et sont en mesure d’identifier et d’éviter tout danger éventuel.
L’agitateur est un équipement à usage professionnel selon les modalités prévues dans ce manuel. Toute autre
utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc interdite.
Attention : Le personnel non qualifié n’est pas autorisé à travailler sur l’agitateur ou à proximité de
celui-ci
INOXPA. ne sera pas responsable des incidents, de ruptures et accidents dus à la non-application des indications
contenues dans le manuel, au non-respect des règles en vigueur et de la diligence requise pendant l’utilisation,
l'entretien ou la réparation, même si ces règles ne sont pas expressément mentionnées dans ce manuel.
Le manuel est compilé avec les connaissances techniques connues au moment de la vente de l'agitateur et ne
peut donc pas être considéré comme inadapté en cas de nouvelles connaissances acquises après la
commercialisation de l'agitateur.
L’employeur est chargé sous sa responsabilité de transmettre le présent document à tout le personnel qui devra
utiliser et entretenir la machine.
L’employeur s’engage à commander des parties du manuel et/ou le manuel complet en cas de perte ou de
destruction de ce dernier.
1.3 CONSERVATION DU MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Le présent manuel d’utilisation et d’entretien doit être conservé par le responsable à proximité de la machine, en
parfait état et à la disposition de toute personne qui en fait la demande, pour autant que cette personne soit
concernée par le fonctionnement de la machine.
Introduction
6 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
1.4 DEFINITIONS PICTOGRAMMES ET NORMES APPLIQUEES
1.4.1 Définitions
Afin de faciliter la compréhension immédiate du texte, ce paragraphe explicite les termes, abréviations et
pictogrammes utilisés dans le manuel. Leur utilisation permet de fournir rapidement et sans ambiguïté les
informations nécessaires à la bonne utilisation de la machine en toute sécurité.
Aux fins du présent document, les termes et définitions dont la norme EN 12100 applicables à la machine
concernée ont été adoptés. Pour le détail, se référer à la norme en question.
1.4.2 Pictogrammes
Les descriptions précédées par ce symbole éventuellement associé à un signal de danger
spécifique contiennent des informations/consignes très importantes, notamment en ce qui concerne
la sécurité. Leur non-respect peut entraîner des risques pour la sécurité des opérateurs ;
Les consignes relatives à ce symbole, mises en évidence par des bordures latérales de
couleur verte, concernent exclusivement les équipements conformes à la directive ATEX
2014/34/UE (appareils et systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères
explosibles).
Le manuel de la directive ATEX fait partie intégrante du manuel d’utilisation et d’entretien.
PICTOGRAMMES RELATIFS À LA QUALIFICATION DE L’OPÉRATEUR
SYMB.
DÉSIGNATION
Conducteur de la machine de niveau 1 : opérateur pourvu de compétences spécifiques, capable d’effectuer
uniquement des tâches simples, à savoir la conduite de la machine en utilisant des boutons-poussoirs, le
chargement et le déchargement des matériaux utilisés au cours de la production, avec des protections installées
et actives ; il n’est pas habilité à utiliser la machine par des commandes à action maintenue (JOG).
Conducteur d’engins de levage et de transport : opérateur habilité à utiliser des engins de levage et de
transport de matériels et de machines (suivant scrupuleusement les instructions du constructeur), conformément
aux lois en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine.
Préposé à l’entretien mécanique : technicien qualifié, capable de conduire la machine dans des conditions
normales, de la faire fonctionner par une commande à action maintenue (JOG) avec des protections désactivés,
d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer les réglages, les entretiens et les réparations nécessaires.
Il n'est pas autorisé à agir sur des installations électriques sous tension.
Préposé à l’entretien électrique : technicien qualifié, capable de conduire la machine dans des conditions
normales, de la faire fonctionner par une commande à action maintenue (JOG) avec des protections désactivées.
Il est préposé à toutes les interventions de nature électrique de réglage, d'entretien et de réparation. Il est
capable de travailler sous tension dans des armoires et des boîtiers de dérivation.
Technicien du constructeur : technicien qualifié mis à disposition par le constructeur pour effectuer des
opérations complexes dans des situations particulières ou, en tout cas, convenues avec l’utilisateur. Les
compétences sont, selon le cas, de type mécanique et/ou électrique et/ou électronique et/ou logiciel.
Pictogrammes opérateur
Introduction
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 7
PICTOGRAMMES RELATIFS À LA SÉCURITÉ
Les pictogrammes figurant dans un triangle indiquent UN DANGER.
Les pictogrammes figurant dans un cercle imposent UNE INTERDICTION/OBLIGATION.
Pictogrammes de sécurité
Prescriptions Générales de Sécurité
8 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
2. Prescriptions Générales de Sécurité
Toutes les précautions énumérées dans cette page doivent être scrupuleusement
observées pour éviter des dommages même graves aux personnes et/ou à l’agitateur.
Respecter les performances et l’utilisation prévues.
Toute intervention sur l’agitateur doit TOUJOURS être effectuée par au moins 2 personnes qualifiées et
expressément autorisées.
Approcher l’agitateur avec un vêtement adapté (éviter des vêtements aux manches larges, des cravates,
des colliers etc...) et un équipement de protection (casque, lunettes, gants, chaussures etc...) adapté à
l’opération à effectuer. Éviter de porter des cheveux libres.
Ne pas enlever les protections des composants en rotation avec un agitateur en cours de fonctionnement.
Remettre en place les protections de sécurité, si elles ont été déposées, dès que les raisons qui ont
conduit à leur retrait ont cessé.
Ne pas faire fonctionner l’agitateur dans le sens contraire au sens de rotation prévu et indiqué sur le
moteur de l’agitateur lui-même.
Ne jamais mettre les mains et/ou les doigts dans les trous et/ou dans les ouvertures.
Les raccordements (électriques/pneumatiques/hydrauliques) du moteur de l’agitateur doivent être
réalisés par un personnel spécialisé, qualifié et autorisé conformément aux règles en vigueur.
Débrancher l’agitateur de l’installation et couper l’alimentation (électrique, hydraulique, pneumatique)
lorsque des interventions doivent être effectuées.
S'assurer d'avoir pris les mesures nécessaires pour prévenir toute alimentation involontaire.
S'assurer que les composants sont correctement isolés et que la mise à la terre a été effectuée avant la
mise sous tension.
L’agitateur doit être immobilisé avant d’être touché pour quelque raison que ce soit.
L’agitateur ne doit pas être chaud lorsque des interventions doivent être effectuées sur l’agitateur.
Veiller à ce que l’agitateur soit bien fixé et stable à tous les stades de la vie de la machine (transport,
installation, etc...)
ATTENTION !
Les rotors, intérieur et extérieur, sont équipés d’aimants permanents qui transmettent un champ
magnétique fort ; une manipulation incontrôlée de ces derniers pourrait en réduire l’efficacité (par
exemple, déposer les rotors dans un environnement non propre avec des poussières ferriques,
etc.)
ATTENTION !
Ne pas approcher des aimants de cartes de crédit, disquettes ou autres objets ayant des bandes
magnétiques.
ATTENTION ! TRÈS DANGEREUX
Les personnes porteuses de « Pace-makers » ne doivent pas se rapprocher des aimants, il
se peut que des malformations se produisent dans le fonctionnement du « Pace-makers »,
ce qui comporte des risques très graves pour le porteur.
ATTENTION !
Contact possible avec des matériaux ou substances dangereux. L’agitateur comporte des éléments
susceptibles de représenter un danger pour les personnes exposées à leur contact même pendant
les procédures normales d’utilisation et/ou d’entretien, voir Tab. 4.
Veiller à leur élimination éventuelle conformément à lagislation en vigueur et à la bonne gestion
de l’environnement
Prescriptions Générales de Sécurité
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 9
MATÉRIAU
UTILISATION
DANGERS MAJEURS
Peinture
Surface extérieure du
moteur de l’agitateur
Poussières et fumées en cours de travail,
inflammabilité
Huile
Lubrification
réducteur/variateur
Contact en phase de remplacement/défaillance
Matériaux
2.1 PRESCRIPTIONS DE SECURITE APPLICABLES AUX VERSIONS ATEX
NOTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Pour une utilisation conforme à la classification établie par la directive ATEX 2014/34/UE,
respecter les données techniques figurant sur la plaque de marquage.
L’agitateur est destiné à être utilisé dans un environnement présentant un risque d’explosion
en raison de la présence de mélanges gaz-air et/ou poussières-air.
L’appareil du groupe II et de la catégorie 2 ne peut être utilisé que dans les zones 1, 21, 2, 22.
L’agitateur doit être utilisé conjointement avec d’autres appareils, à condition que ceux-ci
puissent fonctionner au moins dans les mêmes zones. Les caractéristiques du mélange
explosible doivent être conformes aux données de température maximale indiquées par le
marquage.
En cas d’utilisation de l’agitateur en atmosphère explosive en raison d’un mélange air-
poussière, la température minimale de déflagration du nuage de poussières doit être
supérieure à la valeur indiquée sur la plaque d’identification, multipliée par le coefficient 1,5
auquel il faut ajouter 75°K si le dépôt de couches de poussière est supposé être inférieur à 5
mm.
NOTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Tous les autres équipements assemblés devraient être certifiés de manière distincte, d’un
niveau de protection égal ou supérieur à celui de l’agitateur.
NOTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
L’agitateur n’est pas conçu pour mélanger des poudres en l’absence de liquides ou dans tous
les cas en l’absence d’une part importante de liquide.
Informations générales
10 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
3. Informations générales
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Conformément à l’exigence 1.7.3 de l’annexe I directive 2006/42/CE, chaque agitateur produit doit être muni
d’une plaque d’identification qui, en plus des données du constructeur, se rapporte à la figure 1
Fac simile de la plaque CE
Dans les versions ATEX, une chaîne de marquage est présente sur la plaque CE
conformément à la directive ATEX 2014/34/UE.
Ci-après quelques exemples de marquage et leur légende
II 2G Ex h IIC T4...T2 Gb 0ºC ≤ Ta ≤ 40ºC
II 2D Ex h IIIB T135ºC...T300ºC dB 0ºC ≤ Ta ≤ 40ºC
II 2G Ex h IIC T4…T2 Gb 0ºC ≤ Ta ≤ 40ºC
II 2D Ex h IIIB T135ºC...T300ºC Db 0ºC ≤ Ta ≤ 40ºC
MARQUAGE ATEX
II : Groupe auquel appartient l’équipement
2 : Catégorie d'appartenance : 2
- : Zone non classée
/ : Séparateur de catégorie (intérieur du réservoir/extérieur du réservoir)
G : Utilisation en atmosphères explosibles lorsqu’il existe un mélange d’air avec des gaz, des vapeurs
ou des brouillards
D : Utilisation en atmosphères explosibles lorsqu’il existe un mélange d’air avec des poussières
combustibles
Temp. surface maximale 135°C….300°C (T4…T2) : L'ensemble est constitpar l'incorporation du
moteur, du réducteur ou variateur, de la lanterne et de l'agitateur.
Lorsque la température ambiante et de processus est inférieure ou égale à 40°C, la température
maximale de la surface et/ou la classe de température de l’équipement ne dépasse pas les valeurs
indiquées dans la déclaration UE de conformité et sur la plaque signalétique.
Dans le cas d’une température de process supérieure à 40°C, la température de surface maximale est
obtenue en additionnant 45°C et la température de process.
Niveau de protection EPL de l’équipement ; Gb : zone 1 ; Db zone 21.
3.2 INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
La garantie sera annulée en cas de dommage provoqpar une utilisation impropre ou incorrecte de la machine,
en cas de négligence ou de dommage involontaire, en cas d’utilisation dans un milieu non approprié.
La garantie de la machine ne s’applique pas à toutes les pièces dont l’usure a été accélérée par la présence de
défauts non identifiés durant l’assemblage ou l'essai de la machine.
Informations générales
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 11
La garantie s’applique aux limites et conditions ci-après :
La machine fonctionne selon les indications fournies dans le manuel d’instructions : toute autre
utilisation sera considérée comme impropre et annulera de plein droit la garantie.
La machine doit faire l’objet de contrôles réguliers et d’entretien préventif et curatif, comme indiqué
dans ce manuel.
La garantie couvre une période de 12 mois pour les pièces mécaniques et pour le circuit électrique.
La garantie prend effet à la date de livraison de la machine.
En cas de remplacement ou de réparation de pièces sous garantie auprès du client, les frais de déplacement et
de séjour sont à la charge du client.
Clauses d’exclusion et limites de la garantie
Toutes les pièces qui devront être remplacées avant l’expiration de la garantie pour des raisons d’usure normale
en sont exclues, à savoir :
Les garnitures
Les composants dont la durée n'est pas prévisible
Description de la Machine
12 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
4. Description de la Machine
L’agitateur est une machine qui transfère de l’énergie dans un liquide en générant un flux, une hauteur d’élévation
et un cisaillement, dans des proportions qui dépendent de la vitesse de rotation et du type, du diamètre et du
nombre de rotors (turbine, hélice) utilisés.
Le flux sert à augmenter la vitesse du fluide le plus rapidement possible, la hauteur d’élévation sert transmettre
le mouvement même aux points les plus éloignés des rotors, le cisaillement sert à briser la tension superficielle
entre différentes phases pour faciliter le mélange/dispersion.
Le type de flux (axial ou radial) dépend de la forme des rotors utilisés : les hélices et les turbines à pales inclinées
produisent un mouvement axial alors que les turbines à pales droites produisent un mouvement radial.
Les agitateurs trouvent une application dans les secteurs industriels suivants :
chimie et pétrochimie
produits pharmaceutiques
traitement des eaux
aliments
production d'énergie
biotechnologie
cosmétique
La machine se compose essentiellement du groupe de commande et du groupe d'agitation.
Le groupe de commande se compose de :
a) moteur,
b) réducteur/variateur (éventuellement), courroie et poulie ou lanterne,
c) système d'étanchéité (garnitures).
Sauf raison particulière convenue avec le client, le groupe de commande est expédié déjà assemblé, prêt à être
monté et installé sur la plaque du réservoir ou de la cuve.
Les interfaces présentes sont la bride de fixation au réservoir et le raccord entre le groupe de commande et le
groupe d'agitation.
Le groupe d'agitation comprend normalement deux parties principales :
d) arbre (en un ou plusieurs tronçons). Les différents tronçons d’arbre sont couplés par des joints bridés
e) un ou plusieurs rotors,
4.1 TYPES D'AGITATEURS MAGNETIQUES
REP.
DESIGNATION
1
Moteur
Électrique / pneumatique / hydraulique
2
Réducteur
Réducteur co-axial / Réducteur à axes parallèles / Réducteur à axes orthogonaux / Réducteur à
vis sans fin
3
Siège des aimants
6T
Garniture magnétique
7
Turbine (rotor)
Description de la Machine
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 13
4.2 SYSTEME D'ENTRAINEMENT MAGNETIQUE
Le système d'entraînement magnétique est composé de
1b - Cloche de fermeture à souder au réservoir (1).
2b Rotor intérieur avec aimants permanents entièrement encapsulés qui provoque l’agitation au moyen des
pales du rotor lui-même (turbine).
3b Rotor extérieur avec aimants permanents (relié à la partie motrice) qui transmet le mouvement au rotor
intérieur par l'intermédiaire du champ magnétique.
Pour assurer la sécurité de fonctionnement de l'entraînement magnétique, une circulation du liquide dans le
réservoir est requise.
(1) Dans certaines applications, la cloche peut être fixée sur le réservoir avec accouplement bridé et garniture
d’étanchéité.
4.3 DESIGNATION
La gamme d’agitateurs comprend différents modèles en fonction de la combinaison de composants. Selon les
variantes de construction ou les accessoires installés, le sigle du type d’agitateur peut être complété par une ou
plusieurs lettres selon le synoptique des tableaux ci-après.
Position 1
Position 3
Type/version
XX
YY
ZZ
BMA
avec installation par le bas
Puissance du moteur
[HP]x10
(---------------------------
(---------------------------
4.4 DONNEES TECHNIQUES DES AGITATEURS
Pour les détails sur les données techniques de l’agitateur, se référer au dessin ci-joint.
4.5 CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
Le fonctionnement de l’équipement n’est autorisé que si la température ambiante Tamb est comprise entre 0 °C et
+ 40°C, sauf indication contraire, et lorsque l’humidité relative ne dépasse pas 50 % à une température maximale
de + 40 °C. Des humidités relatives supérieures sont admises à des températures inférieures
4.6 BRUIT
L’émission sonore de la machine en fonctionnement normal est inférieure à 85 dB.
La valeur se rapporte à un niveau d'émission et ne représente pas nécessairement un niveau de travail en
sécurité.
Les autres facteurs qui influencent le niveau effectif d’exposition du personnel préposé au fonctionnement
comprennent :
l'état d'efficience de la machine ;
les caractéristiques spécifiques de l’environnement dans lequel la machine doit fonctionner ;
l’interaction du bruit causé par la machine avec d’autres sources de bruit ;
la position du personnel.
Obligation pour l’utilisateur et l’employeur de respecter les normes légales du pays d’installation de
la machine en matière d’exposition quotidienne du personnel au bruit avec, le cas échéant,
prescriptions en matière d’utilisation des EPI en fonction du niveau global de pression acoustique
présent dans la zone de travail
Description de la Machine
14 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
4.7 ÉCLAIRAGE
L'éclairage minimal doit être tel qu'il assure la perception correcte des symboles et signes (environ 500 lux).
Le niveau d’éclairage doit toujours être tel qu’il assure un travail aussi sûr que possible
Installation
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 15
5. Installation
5.1 PRECAUTIONS GENERALES
Les procédures d'installation doivent être effectuées en l'absence d'atmosphère explosive.
L’atmosphère d’utilisation doit respecter les indications de température maximale en
surface figurant sur la plaque réglementaire ATEX
Mettre en place des dispositifs de protection appropriés pour éviter les accumulations
dangereuses de poussières/liquides à proximité des garnitures et des arbres saillants
Mettre en place des procédures de nettoyage régulières appropriées pour éviter la formation
de poussières dangereuses à proximité des garnitures et des arbres saillants
Pour une utilisation correcte en environnement explosif avec d’autres appareils (tels qu’un
moteur électrique), s’assurer qu’ils sont conformes à ATEX au moins de la même catégorie
que l’agitateur (voir la plaque).
Les composants et appareils auxiliaires tels que moteur, garniture lip seal, réducteur etc..,
doivent être utilisés conformément aux manuels d’instruction, fournis avec la
documentation accompagnant l’agitateur.
Veiller à ce que la charge appliquée ne dépasse pas les valeurs pour lesquelles l’agitateur
est prévu
En cas d’utilisation d’un réservoir non fourni par le constructeur, l’utilisateur doit assurer la
stabilité mécanique de l’ensemble et un espace minimal de 20 mm entre les pièces tournantes
et statiques.
L’opérateur responsable de l’installation de la machine doit être une personne dûment formée et informée
du travail qu’il s’apprête à accomplir.
Avant de procéder à l’installation, vérifier la compatibilité de l’équipement et des matériaux avec le fluide
de process et l’environnement de travail dans lequel il sera installé.
Vérifier l’espace disponible pour le montage.
L’équipement en fonctionnement peut être à l’origine de vibrations : vérifier, au moment de l’installation,
que le fonctionnement ne résonne pas avec la structure sur laquelle l’appareil est fiet qu’il ne provoque
pas de dommages dans son environnement.
Les câbles de connexion à l’installation ne doivent en aucun cas transmettre des efforts et/ou des
vibrations à l’équipement
Vérifier que la structure de soutien (poutres, plaques, brides etc.) a été correctement dimensionnée en
tenant compte des charges statiques et dynamiques produites par l’agitateur.
Les boulons d’ancrage doivent être adaptés aux trous de fixation (ne pas utiliser de vis sous-
dimensionnées) et être montés avec des rondelles plates et élastiques.
Vérifier la présence de brise-vortex, si nécessaire, dans les réservoirs cylindriques.
Vérifier la possibilité d’introduire dans le récipient les rotors démontés ou reliés à l’arbre par des orifices
prévus à cet effet sans forcer.
En cas d’installation en plein air, le moteur électrique au moins doit être protégé par un toit.
Le groupe moteur-réducteur-variateur-lanterne constitue normalement une seule unité qui doit être fixée
aux structures de support en respectant les valeurs de couple de serrage (voir tableau paragraphe 7.2.3
Couples de serrage) et en assurant la planéité afin de garantir une rotation correcte de l’arbre sans
oscillations susceptibles de nuire à la stabilité mécanique.
Veiller à ce que les rotors soient montés dans le sens de rotation prévu et fixés solidement sur l’arbre ;
dans le cas d’une fixation à goujons, le cas échéant, les « gorges » sur l’arbre, au niveau du goujon,
indiquent le bon positionnement du rotor.
Dans le cas de deux rotors ou plus, vérifier la distance réciproque le long de l’arbre.
L’arbre ne doit pas être fléchi lorsqu’il est introduit dans le récipient et ne doit pas être placé de manière
à supporter le poids du groupe de motorisation.
Dans le cas d’un arbre et/ou d’un rotor construits en plusieurs parties bridées, respecter l’accouplement
des parties prémarquées en usine et serrer les boulons de couplage en accord avec les valeurs de couple
(voir tableau Couples de serrage, paragraphe 7.2.4).
Installation
16 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
Une température trop froide, de la glace ou de la neige pourraient créer des problèmes pour le fluide de
process ou l’équipement avec risque de cavitation, et entraîner une déformation permanente de
l’équipement et des dégâts aux garnitures d’étanchéité ; les conditions environnementales de
fonctionnement de l’équipement doivent donc être respectées.
Prévoir une protection appropriée contre les agents atmosphériques des équipements qui, tout en ne
nuisant pas à la sécurité et au fonctionnement, peuvent entraîner à long terme une réduction de la durée
de vie utile des équipements.
Veiller à ce que tous les éléments accessoires éventuels soient montés, s’ils sont fournis séparément.
Vérifier que l’environnement d’installation soit protégé contre la foudre et les courants électriques
dispersés qui ne sont pas directement liés à l’activité.
L’opérateur responsable de l’installation de la machine doit être une personne dûment formée et informée du
travail qu’il s’apprête à accomplir.
L’opérateur doit utiliser des engins appropriés pour effectuer en toute sécurité les opérations d’installation ; il est
donc rappelé que tous les équipements utilisés pour l’installation doivent être en parfait état et utilisés comme
prévu par les constructeurs respectifs.
Le choix du lieu ou des espaces est important pour la qualité du travail (entretien, sécurité etc...) : cette zone doit
être bien éclairée et aérée.
Les conditions ambiantes et les conditions d’utilisation ne doivent pas entraver l’accès aux commandes.
Avant de commencer à utiliser la machine, vérifier l’efficacité des engins de levage.
Au cours des opérations de levage et de transport, prendre toute précaution afin d'éviter des mouvements
dangereux susceptibles de provoquer des accidents ou des dommages aux personnes ou aux matériaux.
Pendant le levage, éviter des mouvements brusques qui pourraient entraîner une détérioration de la machine.
Les opérations de levage doivent être effectuées par un personnel expérimenté. Veiller à ce qu'il n'y ait pas de
personnes exposées dans une zone dangereuse.
Le levage doit être effectué en continuité (sans à-coups). Maintenir la charge la plus basse possible pendant les
déplacements afin de garantir une meilleure stabilité.
ATTENTION !
aux charges suspendues pendant les opérations de levage et de transport, la machine doit être en
position stable et sûre. Pendant ces procédures, la zone de mouvement et les zones avoisinantes
doivent être considérées comme des zones dangereuses.
ATTENTION !
Le déplacement de la machine nécessite des engins dont la portée minimale est supérieure à la
masse déclarée de la machine. Avant de commencer les mouvements, vérifier l’efficacité des
engins de levage et leur portée.
ATTENTION !
Dans les cas où l’agitateur est livré déjà monté ou déjà installé, éviter de le déplacer par une prise
sur l’arbre. Des charges et des déplacements brusques peuvent affecter l’alignement de l’arbre.
5.2 STOCKAGE ET EMBALLAGE
5.2.1 Emballage
La machine est transportée et livrée partiellement assemblée sur palette.
Avant de procéder à son déplacement et au déballage des composants, vérifier leur intégrité et l’absence totale
de tout dommage subi au cours des phases de transport.
Apporter une attention particulière à l’alignement parfait de l’arbre.
Vérifier le poids et les dimensions tels qu’ils sont indiqués sur les dessins et présentés sur les emballages.
5.2.2 Stockage
Stocker l'agitateur sur palette ou tout autre emballage fourni par le constructeur et l'entreposer dans un lieu
approprié, recouvert et protégé contre les intempéries. Le dépôt ne doit pas être exposé à des variations de
température élevées susceptibles de nuire à l’intégrité des équipements électriques et doit assurer une protection
contre l’humidité, des températures extrêmes (inférieures à -20°C et supérieures à + 40°C) et des phénomènes
de condensation. Aucun autre type de matériel ou d’équipement ne doit être stocké sur la machine emballée.
5.2.3 Stockage prolongé
Pour les périodes de stockage supérieures à 3 mois, les surfaces d’accouplements tels que brides, extrémités de
l’arbre et trou du rotor doivent être protégées par un antioxydant approprié. En revanche, les réducteurs doivent
être placés avec le bouchon de purge dans la position la plus haute et remplis entièrement d’huile. Pour toute
information sur le type d’huile utilisé pour le premier remplissage, contacter le constructeur (voir coordonnées
paragraphe 2.1.
Installation
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 17
La quantité correcte d'huile doit être rétablie avant la mise en service de l'agitateur.
5.3 DEPLACEMENTS DE LA MACHINE
La palette peut être déplacée par un engin de levage approprié, muni de fourches à placer dans les logements
appropriés de la palette.
Lors du déplacement, s’assurer de la disponibilité d’espaces de manœuvre appropriés, de zones exemptes
d’obstacles et d’irrégularités du sol, et de l’absence de personnes sur le parcours de manœuvre et de transport.
Ce n'est qu'après avoir vérifié la stabilité de la machine et de ses composants sur la palette qu'il est possible de
procéder à son levage minimum indispensable pour le déplacement, en évitant les oscillations et les chocs
susceptibles de porter atteinte à la machine ou de provoquer des dangers.
Placer la palette au sol à proximité du lieu d’installation.
Enlever les feuillards de fixation de la palette un par un en vérifiant constamment la stabilité de la machine et des
composants afin d'éviter des glissements brusques et dangereux.
Pour les phases suivantes, la machine peut être manipulée :
au moyen de câbles ou de chaînes accrochés à l'œillet situé sur la bride de connexion du groupe de
commande dans les modèles équipés de ce système ;
au moyen d’un élingage centré.
Vérifier le poids et les dimensions indiqués sur les dessins avant le transport et le déplacement.
ATTENTION !
Ne pas transporter le réservoir avec l’agitateur installé.
L’installation de l’agitateur doit être effectuée sur place.
5.4 INSTALLATION AGITATEUR
ATTENTION ! Lire « 1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ »
ATTENTION !
L’assemblage doit être réalisé avec le plus grand soin et la plus grande attention possible par un
personnel qualifié en contrôlant le schéma du paragraphe 3.2, en suivant la procédure indiquée, afin
d’éviter tout dommage.
Souder la cloche « 1b » telle que décrite à 5.5 Guide d’iinstallation de l’enveloppe pour l’agitateur BMA
ATTENTION !
IL EST absolument nécessaire d'installer la turbine (rotor intérieur) « 2b » avant de positionner le rotor
extérieur « 3b » fixé sur le groupe motorisé, afin d'éviter la rupture du pivot de guidage « Pb » et de la
douille de la turbine « 2b ».
Installer le pivot de guidage « Pb », comme indiqué a 5.6 Instructions de montage de douille et 5.7.
Instructions de montage du pivot.
Installer délicatement à l'intérieur du réservoir la turbine (rotor intérieur) « 2b » sur le pivot de guidage
« Pb », précédemment installé sur la cloche « 1b ».
Assembler le groupe motorisé avec le plus grand soin, en veillant à ne pas heurter le rotor extérieur
« 3b », fixé sur le groupe motorisé, contre aucun corps étranger.
5.5 GUIDE D'INSTALLATION DE L'ENVELOPPE POUR L'AGITATEUR BMA
5.5.1 Orientation de l’enveloppe
L'orientation du mixer prévoit que les enveloppes d'un diamètre inférieur à 119 mm aient des trous taraudés
positionnés à 45° sur l'axe central du moteur.
Au contraire, les enveloppes d'un diamètre supérieur à 119 mm ont des trous taraudés positionnés à 45° sur l'axe
central du moteur, à l'exception de ceux spécifiés différemment sur le dessin.
La Figure 1 montre le fond de cuve vu du dessus (intérieur).
Installation
18 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
5.5.2 Positionnement de l’enveloppe
5.5.2.1 Distance libre entre soudures
Avant de positionner l'enveloppe, vérifier que la distance minimale (WD) entre les soudures d'enveloppe et
toute autre soudure correspond aux spécifications techniques de la cuve.
Ce tableau ne doit être considéré comme valable que s'il n'est pas en contradiction avec le point 5.5.2.1.
5.5.2.2 Sens
L'enveloppe doit être soudée au ras de la surface interne de la cuve. Son axe doit être perpendiculaire au fond
de la cuve traversant l'axe de la cuve, Fig. 2.
5.5.2.3 Réalisation du trou pour l’enveloppe
Avant de réaliser le trou dans la cuve, s'assurer que toutes les soudures de la cuve sont terminées, par
exemple, les vannes de sortie, les raccords pour les capteurs, etc.
Calcul à utiliser pour
trouver le
positionnement correct
de l'enveloppe sur la
cuve
Diamètre de
cuve
De
Distance
D
< 1000 mm
0,5 x LR
> 1000 mm
0,3 0,5 x LR
Installation
INOXPA S.A.U. 20.055.30.01FR · (A) 2023/03 19
En tenant compte des recommandations des sections 5.5.2.1 et 5.5.2.2., réaliser le trou dans la cuve, qui doit
être du même diamètre que celui de l'enveloppe, en évitant de laisser un entrefer entre l'enveloppe et le bord du
trou.
Le bord intérieur de la cuve doit être rond afin de faire un angle de 45° incliné vers l'intérieur (créant ainsi une
gorge de soudure). Une partie droite d'environ 2 mm doit être laissée sur le bord extérieur du trou, Fig. 3.
5.5.3 Instructions de soudage
Le but des instructions suivantes est d'éviter la déformation de l'enveloppe lors de la phase de soudage.
5.5.3.1 Avant le soudage
S'assurer que le pivot de l'enveloppe est retiré. Appliquer une méthode de soudage non contradictoire aux
spécifications techniques de la cuve.
5.5.3.2 Positionnement et soudage de l’enveloppe (à l’éxtérieur de l’enveloppe)
Après avoir nettoyé les surfaces de travail :
- placer l'enveloppe dans le trou d'enveloppe en s'assurant que la surface intérieure de la cuve affleure
les bords extérieurs de l'enveloppe, voir Fig. 3.
- vérifier l'alignement des trous d'enveloppe comme indiqué dans la section 4.4.1 et la Figure 4.
- aouder par points à l'extérieur de la cuve aux emplacements A et B, puis vérifier l'alignement et
l'inclinaison et réaliser les corrections nécessaires (Fig. 4).
Souder par points aux emplacements C et D.
5.5.3.3 Soudage de l’enveloppe (à l’intérieur de la cuve)
Après avoir nettoyé les surfaces de travail, souder par points l'enveloppe selon les chiffres indiqués sur la Fig. 5
en évitant de la surchauffer.
Installation
20 INOXPA S.A.U 20.055.30.01FR · (A) 2023/03
5.5.3.4 Soudage final (à l’intérieur de la cuve
À l'aide d'un matériau d'apport, souder l'enveloppe en suivant les instructions ci-dessous et en se reportant à la
Fig. 6. La procédure doit être poursuivie jusqu'à ce que la gorge de soudure soit remplie conformément aux
spécifications techniques de la cuve.
Première phase :
Souder la section « a-b », souffler de l'air comprimé froid
Souder la section « d-e », souffler de l'air comprimé froid
Souder la section « g-h », souffler de l'air comprimé froid
Tremper à l'eau puis bien sécher
Deuxième phase :
Souder la section « b-c », souffler de l'air comprimé froid
Souder la section « e-f », souffler de l'air comprimé froid
Souder la section « h-i », souffler de l'air comprimé froid
Tremper à l'eau puis bien sécher
Troisième phase :
Souder la section « c-d », souffler de l'air comprimé froid.
Souder la section « f-g », souffler de l'air comprimé froid.
Souder la section « i-a », souffler de l'air comprimé froid.
Tremper à l'eau puis bien sécher
Attention : ne pas surchauffer l'enveloppe car il existe un risque de déformation.
5.5.3.5 Soudage final
Suivre la même procédure que pour l'intérieur de la cuve ci-dessus.
5.5.4 Meulage/polissage
Après refroidissement, les soudures peuvent être arrondies et polies conformément aux spécifications techniques
de la cuve.
Toutes les opérations susmentionnées doivent respecter les conditions suivantes:
- Le soudeur doit être autorisé et qualifié pour ces opérations de soudage.
- Il est important que la chaleur appliquée soit bien équilibrée et répartie uniformément le long du joint de
soudure, afin d'obtenir une soudure sans imperfections.
5.6 INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE DOUILLE
1. Nettoyer le joint torique (pos. 6) et le siège de pivot (pos. 4) sur
l'enveloppe avant l'installation.
2. Nettoyer l'assise de la douille (pos. 5) sur l'enveloppe avant l'installation.
3. Placer le joint torique (pos. 6) sur son propre siège.
4. Placer la douille (pos. 5) sur l'enveloppe en veillant à ce que l'orifice (F)
coïncide avec la clavette de calage (S).
5. Bloquer la douille (pos. 5) en vissant le pivot (pos. 4) après avoir placé le
joint torique (pos. 7) sur le pivot.
6. Serrer le pivot (pos. 4) à un couple de serrage maximal de 22 Nm.
7. Placer l'impulseur (pos. 2) sur la douille.
ATTENTION : Avant le démarrage, contrôler le sens de rotation du mixer
(identique à celui indiqué dans le schéma par la flèche).
ATTENTION : Ne pas endommager le rotor interne, l'impulseur ni l'enveloppe
en les retirant de leur emplacement d'origine.
ATTENTION: L'installation de l'impulseur (pos. 2) doit être faite en place.
NE PAS TRANSPORTER le réservoir avec l'impulseur installé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

iNOXPA BMA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur