Numatic TT1840G Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions
SCRUBBER DRYER
SCHEUERSAUGMASCHINE
AUTOLAVEUSE
SCHROBZUIGMACHINE
www.numatic.co.uk
Owner Instructions
Warning! Read instructions before using the machine
Originalanleitung
Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen
Notice originale
Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine
Originele instructies
Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt
TT 1840G
HT 1840
3
1 Operator control panel
2 On / Off Lever
3 Waste-water tank
4 Clean-water tank
5 Brush deck
6 Squeegee blades
7 Floor-tool retaining knobs
8 Clean water On / Off tap
9 Clean water emptying cap
10 Rear moving wheels
11 Floor-tool vacuum hose
12 Vacuum hose
13 Separator
14 Clean water ller cap
15 Clean water level indicator
16 Clean-water tank ll point
17 Top tank (waste water) drainage hose
18 On / Off Switch
19 Vacuum Switch
20 Pump Switch
21 Power Light
22 Handle Position lever
1 Bedienfeld
2 Ein-/Aus-Schalthebel
3 Schmutzwassertank
4 Frischwassertank
5 Bürstendeck
6 Abstreifblätter
7 Saugfußbefestigung
8 Frischwasserhahn
9 Frischwasserablasskappe
10 Hintere Fahrräder
11 Saugschlauch für Saugfuß
12 Saugschlauch
13 Separator
14 Frischwassereinfüllkappe
15 Frischwasser-Füllstandsanzeige
16 Einfüllpunkt für Frischwassertank
17 Ablassschlauch für oberen Tank (Schmutzwasser)
18 Start-Schalter
19 Saugschalter
20 Pumpenschalter
21 Kontrollleuchte
22 Griffpositionshebel
1 Tableau de bord de l’opérateur
2 Levier marche-arrêt
3 Réservoir d’eau sale
4 Réservoir d’eau propre
5 Plateau de la brosse
6 Lamelles
7 Boutons de retenue du suceur
8 Robinet marche-arrêt de l’eau propre
9 Bouchon de vidange de l’eau propre
10 Roues arrière
11 Tuyau à dépression du suceur
12 Tuyau à dépression
13 Séparateur
14 Bouchon de remplissage de l’eau propre
15 Indicateur de niveau d’eau propre
16 Point de remplissage du réservoir d’eau propre
17 Tuyau de vidange du réservoir supérieur (eau sale)
18 Marche
19 Commutateur de l’aspiration
20 Commutateur de la pompe
21 Voyant d’alimentation
22 Levier de positionnement de poignée
1 Bedieningspaneel
2 Aan/uit-handgreep
3 Vuilwatertank
4 Schoonwatertank
5 Borstelplaat
6 Vloerwisserbladen
7 Schroefknoppen vloerelement
8 Aan/uit-regelkraan schoon water
9 Dop voor legen schoonwatertank
10 Bewegende achterwielen
11 Vacuümslang vloerelement
12 Vacuümslang
13 Scheider
14 Dop voor vullen schoonwatertank
15 Niveau-indicator schoon water
16 Vulpunt schoonwatertank
17 Afvoerslang bovenste tank (vuilwater)
18 Startschakelaar
19 Schakelaar zuigfunctie
20 Schakelaar pompfunctie
21 Voedingslampje
22 Hendel voor instellen stuurhendel
Machine Overview Überblick über die Maschine
Vue d’ensemble de la machine
Overzicht machine
5
Schnellanleitung
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN.
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, öffnen Sie das Paket, und prüfen Sie es auf Vollständigkeit.
Stellen Sie sicher, dass die Akkus vor dem Einsatz aufgeladen werden.
Schnellanleitung
Bewegen Sie unter Verwendung des Griffpositionshebels den Griff in die Ihrer Größe entsprechende aufrechte Position.
(Abb. 1).
Kippen des Maschine
Befestigen Sie die Bürste bzw. das Pad (Abb. 2.)
Schwingen Sie den Saugbalken hinter der Bürste nach außen. (Abb. 3).
Sichern Sie mithilfe der beiden am Saugbalken angebrachten Sicherungsknöpfe das Bodenwerkzeug am Boden-
werkzeugträger. (Abb. 4).
Verwenden Sie zum Füllen entweder einen Schlauch, einen Eimer oder einen anderen geeigneten Behälter (Abb.5.).
1
2
3
4
5
Füllen Sie den Frischwassertank bis zum maximalen
Fassungsvermögen von 18 Litern auf (siehe Seite 9).
Informationen zu den Bedienelementen für Betrieb und Reinigung
nden Sie auf Seite 16.
Snelstartgids
LEES DEZE GIDS VOORDAT U DE MACHINE IN GEBRUIK NEEMT.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal, open het startpakket voorzichtig en controleer of de inhoud volledig is.
Zorg ervoor dat de accu’s voor gebruik opgeladen zijn.
!
1
2
3
4
5
Vul de schoonwatertank tot het maximale niveau (= 18 liter)
(zie pag. 9)
Zie pag. 16 voor bediening en schoonmaakfuncties
Gebruik de hendel voor het instellen van de stuurhendel en plaats de stuurhendel rechtop. (Fig 1).
De machine kantelen
Breng de borstel / pad aan (Fig. 2).
Trek de vloerelementdrager achter de borstel vandaan. (Fig 3).
Maak het vloerelement met behulp van de twee schroefknoppen vast aan de vloerelementdrager. (Fig 4).
Gebruik een slang, emmer of geschikte houder voor het vullen van de tank. (Fig 5).
Guide d’installation rapide
À LIRE AVANT D’ENTREPRENDRE TOUTE OPÉRATION.
Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vériez-en le contenu.
Assurez-vous que les batteries sont chargées avant l’utilisation.
Guide d’installation rapide
1
2
3
4
5
Remplissez le réservoir d’eau propre à un maximum de 18 litres (voir
page 9).
Pour les commandes d’utilisation et de nettoyage, voir page 16
À l’aide du levier de positionnement de poignée, relevez la poignée en position verticale (g. 1).
Inclinaison du machine
Installez la brosse / le disque (g. 2).
Sortez le support du suceur situé derrière la brosse (g. 3).
À l’aide des deux boutons de blocage installés sur le suceur, xez celui-ci sur son support (g. 4).
Procédez au remplissage en utilisant un tuyau, un seau ou un récipient adapté (Fig.5.).
7
Einrichten der Maschine
Préparation de la machine
Machine-instellingen
Montieren der Bürsten
Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet.
Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht.
Verwenden Sie nur Originalbürsten vom Hersteller.
Diese Maschine muss mit einer 400-mm-Bürste oder einem 360-mm-Pad betrieben werden.
Schieben Sie die Bürste bzw. das Pad unter das Bürstendeck (Abb. 6).
Setzen Sie die Bürste / das Pad auf das Nulock-Spannfutter auf, und drehen Sie die Bürste / das Pad, um die Bürste bzw. das Pad in
dieser Stellung zu verriegeln (Abb. 7).
Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
Le port de gants de protection est recommandé lorsque vous remplacez les brosses usagées.
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
De borstels monteren
Met behulp van het Nulock-bevestigingssysteem.
De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd waardoor installeren en verwijderen erg makkelijk is.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant geleverde borstels.
Deze machine is geschikt voor borstels met een diameter van 400mm en pads met een diameter van 360mm.
Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat (Fig. 6).
Breng de borstel/pad op het Nulock-bevestigingssysteem aan en draai de borstel/pad tot deze vergrendeld is (Fig. 7).
De machine kantelen
Kippen des Maschine
Montage des brosses
Avec le système de brosse Nulock.
Pour installer la brosse, poussez-la simplement, puis faites-la pivoter an de la bloquer. Le processus de montage et de démontage est
ainsi rendu extrêmement simple.
Utilisez uniquement des brosses fournies par le fabricant.
Cette machine s’utilise avec une brosse de 400 mm ou un disque de 360 mm.
Glissez la brosse / le disque sous le plateau de brosse (g. 6).
Montez la brosse / le disque sur le mandrin d’entraînement Nulock et faites un mouvement de torsion pour la/le bloquer (g. 7).
Inclinaison du machine
9
Einrichten der Maschine
Anmerkung
Der Hebel bewegt sich nach oben und zurück, um den Saugfuß in der angehobenen Position zu verriegeln.
Anbringen des Flurwerkzeugs
Der Saugfuß ist so konstruiert, dass es schnell angebracht und das Abstreifblatt einfach ausgetauscht werden kann. Zudem verfügt es über ein
Sicherheitsfreigabesystem für den Fall, dass das der Saugbalken bei der Fahrt hängen bleibt.
Der Saugbalken kann mit dem Stellhebel für den Abstreifer angehoben und verriegelt werden. Der Stellhebel bendet sich unten an der Deichsel.
Hebel anheben und nach hinten ziehen = Saugbalken ist angehoben und arretiert.
Hebel nach vorn und absenken = Saugbalken liegt auf dem Boden auf und kann frei schwenken (Fig.8).
Anmerkung:
Der Saugfuß lässt sich einfacher anbringen, wenn das Gewicht der Maschine auf der Bürste liegt.
Bringen Sie daher zuerst die Bürste an.
Sichern Sie den Träger mit den beiden Sicherungsknöpfen am Saugbalken (Abb. 9 / 9a)
Ziehen Sie die Sicherungsknöpfe nicht zu fest an.
Füllen des Frischwassertanks
Die HT1840 TT 1840 ist mit einem großen 18-Liter-Frischwassertank ausgestattet, dank dem auch große Bereiche mit einer einzigen Füllung ger-
einigt werden können.
Wenn Sie den Frischwassertank füllen möchten, entfernen Sie zunächst die Einfüllkappe (Abb. 10).
Verwenden Sie zum Füllen entweder einen Schlauch, einen Eimer oder einen anderen geeigneten Behälter. (Abb. 11).
Anmerkung.
Achten Sie besonders darauf, dass beim Füllen keine Verunreinigungen (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank gelangen.
Wenn Sie einen Eimer oder ein ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser stets sauber und frei von
Verschmutzungen ist.
Préparation de la machine
Remarque
Pour bloquer le suceur en position relevée, soulevez le levier, puis tirez-le vers l’arrière.
Montage du suceur
Le suceur a été conçu pour un montage rapide, ce qui permet de remplacer facilement les lamelles, et dispose d’une fonction de débrayage au
cas où le suceur rencontrerait un obstacle en cours d’utilisation.
Remarque :
le suceur est plus facile à monter si le poids de la machine repose sur la brosse.
Vériez que la brosse est installée au préalable.
Fixez le suceur sur son support à l’aide des deux boutons prévus à cet effet (g. 9) – (g. 9a).
Ne serrez pas excessivement les boutons de retenue.
Le support de l’embouchure d’aspiration peut être relevé et bloqué à l’aide du levier, la position haute et basse de ce levier se situe en partie basse
du timon.
Déverrouiller et pivoter le support de suceur sur le côté de la machine (Fig 8).
Remplissage du réservoir d’eau propre
La HT1840 TT 1840 est équipée d’un grand réservoir d’eau propre d’une capacité de 18 litres pour permettre le nettoyage de grandes surfaces en
utilisant un seul remplissage.
Pour remplir le réservoir d’eau propre, retirez le bouchon de remplissage (g. 10).
Procédez au remplissage en utilisant un tuyau, un seau ou un récipient adapté (g. 11).
Remarque :
Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre à l’intérieur du réservoir d’eau propre pen-
dant le processus de remplissage.
Si vous utilisez un seau ou quelque chose de similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de débris.
Machine-instellingen
Opmerking
De hendel dient naar boven en achteren te worden bewogen om het vloerelement in de opgetilde positie te vergrendelen.
Het vloerelement monteren
Het vloerelement is ontworpen voor snelle (de)montage, waardoor de vloerwisserbladen gemakkelijk kunnen worden vervangen, en heeft een veilig-
heidsvoorziening zodat het automatisch loskomt als het onderweg ergens aan blijft hangen.
Opmerking:
Het is gemakkelijker om het vloerelement te monteren als het gewicht van de machine op de borstel rust.
Zorg ervoor dat de borstel eerst wordt gemonteerd.
Maak het vloerelement met behulp van de twee schroefknoppen vast aan de vloerelementdrager (Fig. 9) – (Fig. 9a).
Draai de schroefknoppen niet te strak aan.
De zuigmond kan omhoog worden gezet en worden vergrendeld door bediening van de hendel. Deze hendel treft u aan bij de basis van de steel.
Ontgrendel en beweeg de zuigmond ophanging naar de zijkant van de machine (g 8).
De schoonwatertank vullen
De HT1840 TT 1840 is uitgerust met een grote schoonwatertank (18 liter) waardoor grote oppervlakken kunnen worden schoongemaakt op één
enkele vulling.
Verwijder de vuldop om de schoonwatertank te vullen (Fig. 10).
Gebruik een slang, emmer of geschikte houder voor het vullen van de tank. (Fig 11).
Opmerking.
Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz.) in de schoonwatertank terechtkomt.
Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan voor dat deze helemaal schoon is en leeg is.
11
Einrichten der Maschine
Füllstandsanzeige
Füllen Sie den Frischwassertank bis zum maximalen Fassungsvermögen von 18 Litern auf. Dabei sind gegebenenfalls hinzuzufügende
Reinigungschemikalien mit zu berücksichtigen.
Beachten Sie die Richtlinien des Chemikalienherstellers.
Dann kann die Maschine bewegt werden, ohne dass es zum Wasserüberlauf kommt.
Verwenden Sie die Füllstandsanzeige (Abb. 12). Frischwassertank leer (Abb. 13). Frischwassertank voll (Abb. 13a).
Machine klaarmaken
Aanduiding vulniveau
Vul de schoonwatertank tot het maximale niveau (= 18 liter) en voeg schoonmaakmiddelen toe, indien noodzakelijk.
Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het reinigingsmiddel.
De machine kan nu worden gekanteld en verplaatst zonder dat er gemorst wordt.
Let op de niveau-inidicator (Fig. 12). De schoonwatertank is leeg (Fig. 13). De schoonwatertank is vol (Fig. 13a).
Préparation de la machine
Indicateur du niveau de remplissage
Remplissez le réservoir d’eau propre. Sa capacité maximale est de 18 litres, produits chimiques de nettoyage compris le cas échéant.
Suivez les indications du fabricant de produits chimiques.
Cela permet de faire basculer la machine vers l’arrière et de la déplacer sans déversement.
Utilisez l’indicateur de remplissage (g. 12). Témoin indiquant que le réservoir d’eau propre est vide (g. 13).
Témoin indiquant que le réservoir d’eau propre est plein (g. 13a).
Einrichten der Maschine
UMGANG MIT UND MISCHEN VON CHEMIKALIEN.
Achten Sie immer darauf, dass die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers befolgt werden.
Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind.
Vorschriften für den Einsatz von Reinigungschemie
Die besten Ergebnisse erzielen Sie bei der Verwendung einer nicht schäumenden Chemikalie, die entsprechend den Angaben des Herstellers
verdünnt ist.
Weitere Informationen zur eingesetzten Chemie nden Sie auf dem Sicherheitsdatenblatt Ihres Chemielieferanten.
Einstellung der Wasserdurchussmenge
An der linken Seite der Maschine bendet sich der Hahn zum Dosieren des Wasserdurchusses (Abb. 14).
Stellen Sie den Hahn idealerweise auf 450 ein, damit die Reinigungslösung genau so lang reicht wie ein vollständig geladener Akku (Abb. 15).
Hinweise zur Reinigungsvorbereitung.
Bevor Sie die Maschine zum Reinigen einsetzen, stellen Sie die entsprechenden Warnschilder auf, und fegen Sie den Fußboden. (Abb. 16).
Numatic part (629044) Fußbodenwarnschild
Wichtig
Bedienen Sie die Maschine erst, wenn Sie das Bedienerhandbuch durchgelesen und vollständig verstanden haben.
Préparation de la machine
MANIPULATION ET MÉLANGE DES PRODUITS CHIMIQUES.
Assurez-Vous Toujours Que Les Consignes De Sécurité Des Fabricants De Produits Chimiques Sont Respectées.
Utilisez Uniquement Des Produits Chimiques Recommandés Pour Une Utilisation Dans Les Autolaveuses.
CONTRÔLE DES SUBSTANCES DANGEREUSES POUR LA SANTÉ (COSHH)
Pour obtenir des résultats optimums, utilisez des produits chimiques non moussants, dilués conformément aux indications du fabricant.
Pour plus de précisions sur les substances dangereuses, veuillez vous référer aux instructions sur la santé et la sécurité en ligne.
Réglage du débit d’eau
Le robinet marche-arrêt de l’eau est situé sur la gauche de la machine (g. 14).
Idéalement, réglez le robinet à un angle de 45°, car cela permet à la solution de nettoyage de durer aussi longtemps qu’une batterie entièrement
chargée (g. 15).
Conseils de pré-nettoyage
Avant d’effectuer l’opération de nettoyage, placez les panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol (g. 16).
Numatic part (629044) Panneau de signalisation au sol
Important
N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
MACHINE KLAARMAKEN
HET HANTEREN EN MENGEN VAN CHEMISCHE PRODUCTEN.
Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreffende product.
Gebruik enkel chemische producten die aanbevolen worden voor gebruik in schrobzuigmachines.
Control of Substances Hazardous to Health (COSHH) (Toezicht op stoffen die een gevaar voor de gezondheid opleveren)
Gebruik voor het beste resultaat een niet-schuimend chemisch product en verdun het volgens de aanbeveling van de fabrikant.
Lees voor meer informatie over gevaarlijke stoffen de online beschikbare veiligheidsinstructies.
Instelling watertoevoer
Aan de linker kant van de machine bevindt zich de Aan/uit-regelkraan voor water (Fig. 14).
Stel deze bij voorkeur in op 45° zodat de reinigingsoplossing even lang meegaat als een volledig opgeladen accu (Fig 15).
Voorbereidende handelingen.
Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer eerst schoon (Fig. 16).
Numatic part (629044) Waarschuwingsbord gladde vloer
Belangrijk
Gebruik de machine pas nadat u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
13
Vorsicht
Stellen Sie vor dem Anheben der Maschine sicher, dass beide Tanks leer sind und dass das Akkupaket entfernt
wurde.
! !
Bewegen der Maschine
Kippen Sie die Maschine beim Transport nach hinten auf die Hauptfahrräder (Abb. 17).
Wenn der obere Tank (Schmutzwasser) voll ist, kann die Maschine beim Transport in den Ablassbereich maximal 100 geneigt werden (Abb. 18).
Wenn der untere Tank (Frischwasser) voll ist, kann die Maschine maximal 45
0
geneigt werden (Abb. 19).
Gzwicht der leeren Maschine 38,5 kg (85 lbs) Abb. 20.
Bewegen der Maschine
Vorsicht
Beachten Sie beim Bewegen oder Anheben der HT1840 TT 1840 die UVV
Sicherheitsvorschriften beim Anheben von Maschinen.
!
Mise en garde
Assurez-vous que les deux réservoirs sont vides et que la batterie a été retirée avant d’essayer de soulever la machine.
! !
Déplacement de la machine
Transportez la machine en l’inclinant sur les roues de transport principales (g. 17).
Lorsque le réservoir supérieur (eau sale) est plein, la machine peut être inclinée à un angle maximum de 10° pour être transportée dans une zone
de vidange (g. 18).
Lorsque le réservoir inférieur (eau propre) est plein, la machine peut être inclinée à un angle maximum de 45° (g. 19).
Poids de la machine à vide 38,5 kg (85 lbs) g. 20.
Préparation de la machine
Mise en garde
Lorsque vous déplacez ou soulevez la HT1840 TT 1840, suivez les directives nationales de sécurité sur le levage.
!
Attentie
Controleer of beide tanks leeg zijn en de accu is verwijderd voordat u probeert om de machine op te tillen.
! !
De machine verplaatsen
Verplaats de machine door deze naar achter te kantelen zodat de hoofdwielen het gewicht dragen (Fig. 17).
Als de bovenste tank (afvalwater) vol is, kan de machine maximaal onder een hoek van 10° worden gekanteld om het afvalwater naar de afvoer te
brengen (Fig. 18).
Als de onderste tank (schoon water) vol is, kan de machine maximaal onder een hoek van 45° worden gekanteld (Fig. 19).
Gewicht van de lege machine 38,5 kg (85 lbs) Fig. 20.
MACHINE KLAARMAKEN
Attentie
Houd u aan de nationale veiligheidsrichtlijnen als u de HT1840 TT 1840 verplaatst of optilt.
!
15
Grundsätzlicher Hinweis
Die HT1840 TT1840 wurde für den Einsatz auf den unterschiedlichsten Bodenbelägen und Verschmutzungsgrade konzipiert. Bei stark verschmutz-
ten Böden arbeiten Sie zuerst bei hochgestelltem Saugfuß nur mit der Bürste und Reinigungschemie über die Fläche und lassen die Reinigung-
schemie wirken. Dann schrubben Sie in einen 2. Arbeitsgang mit tiefgestelltem Saugfuß nochmals über den verschmutzten Boden und saugen den
gelösten Schmutz auf.
Beim Anheben des Saugfußes achten Sie bitte darauf, dass dieser mittig zur Maschine steht (Abb. 22) und verriegeln ihn in dieser Position (Abb.
23).
Bedienung der Maschine
Funktionsweise
Die Mischung aus Frischwasser und Chemikalie wird durch die Scheuerbürsten geleitet (THRU-FEED-System) und verteilt.
Das Schmutzwasser wird dann vom Saugfuß aufgenommen (s. Seite 9).
Überlappen Sie den Scheuerpfad jeweils um 10 cm, um eine gleichmäßige Reinigung zu erzielen (Abb. 24).
Wenn es zu Streifenbildung kommt, wischen Sie die Blätter des Saugfußes sauber (Abb. 25).
Anmerkung
Denken Sie immer daran, die Geschwindigkeit zu verringern, wenn Sie Kurven fahren oder um Hindernisse manövrieren.
Anmerkung
Der Hebel bewegt sich nach oben und zurück, um den Saugfuß in der angehobenen Position zu verriegeln.
Voorschrobmethode
De HT1840 TT1840 is ontworpen voor verschillende soorten vloeren en verschillende graden van verontreiniging.
Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’.
Schrob de ondergrond eerst met het vloerelement omhoog (Fig. 21), laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob het oppervlak daarna een
tweede keer met het vloerelement omlaag.
Let er voor het omhoog bewegen van het vloerelement op dat het zich midden onder de machine bevindt (Fig. 22).
Beweeg de hendel aan de onderzijde van de stuurhendel omhoog en vergrendel deze (Fig. 23).
Vloerelement in gebruik
Het mengsel van schoon water/reinigingsproduct wordt gelijkmatig verdeeld door het ‘THRU-FEED’-systeem.
Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement (zie pagina 9).
Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat wordt bereikt (Fig. 24).
Als er strepen verschijnen, moet u de wissers van het vloerelement schoonmaken (Fig. 25).
Opmerking
Let erop dat u snelheid terugneemt in bochten en bij hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels.
Opmerking
De hendel dient naar boven en achteren te worden bewogen om het vloerelement in de opgetilde positie te vergrendelen.
Mode prélavage
La HT1840 TT1840 a été conçue pour traiter un grand nombre de types de sols et différents niveaux de salissure.
Sur des sols très sales, utilisez la technique de « double lavage ».
Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée (g. 21), laissez le temps au produit chimique d’agir, puis nettoyez la zone une seconde
fois avec le suceur abaissé.
Pour relever le suceur, assurez-vous que le support du suceur est au centre de la machine (g. 22).
Soulevez le levier près de la base de la poignée et bloquez-le (g. 23).
Utilisation du suceur
Le mélange eau propre/produit chimique est dispersé par le système « EN CONTINU ».
L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur (voir page 9).
Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm (g. 24).
Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur (g. 25).
Remarque
Veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manœuvres autour d’obstacles.
Remarque
Pour bloquer le suceur en position relevée, soulevez le levier, puis tirez-le vers l’arrière.
Fonctionnement de la machine
Bediening van machine
17
Hinweis: Der Pumpenschalter funktioniert nur bei laufendem Bürstenmotor!
Starten: halten Sie die Schalthebel gedrückt, und drücken Sie dann einmal die gelbe Starttaste.
Pour démarrer, maintenez l’une des deux gâchettes enfoncée et appuyez une fois sur le bouton de démarrage jaune.
Starten: houd een van de twee handvaten ingedrukt of druk één maal op de gele startknop.
Darauf achten, dass die HT1840 TT 1840 Anlage an eine geeignete Steckdose angeschlossen ist.
Die gewünschte Funktion mithilfe der Ein-/Aus-Schalter am Bügel wählen.
Vac-Schalter
Pumpe einschalten
Vériez que votre machine HT1840 TT1840 est raccordée à une alimentation électrique adaptée.
Sélectionnez la fonction souhaitée au moyen des commutateurs marche-arrêt situés sur la poignée.
Interrupteur Vac
Pompe interrupteur
Zorg dat de HT1840 TT1840 machine op een geschikt stopcontact is aangesloten.
Selecteer de gewenste functie met de aan/uit-schakelaars op de handgreep.
Vac-schakelaar
pompschakelaar
Note : L’interrupteur de débit d’eau ne sera opérant que pendant le fonctionnement de la brosse.
Noot: de pompschakelaar functioneert alleen als de borstelmotor in werking is.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Utilisation des commandes de nettoyage
De schoonmaakfuncties instellen
19
Bei der Konstruktion der HT1840 TT1840 wurde besonderer Wert auf eine einfache Bedienung gelegt. Dazu gehören eine einfache Demontage
und Reinigung.
Nach dem Einsatz der Maschine leeren Sie den Schmutzwassertank mit Hilfe des Ablassschlauchs, und spülen Sie den Tank mit Frischwasser.
Entfernen Sie die beiden Schläuche, um den Separator von der Maschine zu trennen (Abb. 28).
Heben Sie den Separator aus der Maschine heraus. Der Separator hat außerdem einen Dichtungsgummi, der bei jeder Reinigung untersucht
werden sollte (Abb. 29).
Reinigen Sie mit Frischwasser.
Entfernen Sie die beiden in den Separator eingeklemmten Filter, und spülen Sie mit Frischwasser (Abb. 30 / 30a).
Beim Zusammenbauen bringen Sie zunächst die Rückseite des Filters an, und klemmen Sie dann die Vorderseite an ihrer Position ein (Abb. 31 /
32).
Nachdem der obere Schmutzwassertank entleert wurde, kann er einfach abgehoben werden. (Abb. 33).
Der Frischwassertank kann über die gelbe Kappe an der linken Seite der Maschine abgelassen werden. Die Kappe hat eine Gummidichtung und
muss möglicherweise mithilfe eines Schraubenschlüssels entfernt werden. (Abb. 34).
A
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Stellen Sie Stets Sicher, Dass Der Akku Getrennt Ist, Bevor Wartungsarbeiten Durchgeführt Werden
!
ANMERKUNG:
Ziehen Sie die Ablasskappe des Frischwassertanks nicht zu fest an.
La HT1840 TT1840 a été conçue en pensant à la facilité d’utilisation, en particulier au démontage et au nettoyage.
Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire.
Retirez les deux tuyaux pour déconnecter le séparateur de la machine (g. 28).
Soulevez le séparateur. Ce dernier possède un joint en caoutchouc qui doit être examiné à chaque nettoyage (g. 29).
Rincez-le à l’eau claire.
Retirez les deux ltres clipsés dans le séparateur et rincez-les à l’eau claire (Fig 30)(Fig 30a).
Remettez-les ensuite en place en positionnant d’abord l’arrière du ltre, puis en clipsant l’avant pour le maintenir en place (g. 31) (g. 32).
Une fois vidé, le réservoir d’eau sale peut être simplement soulevé (g. 33).
Le réservoir d’eau propre peut être vidangé à l’aide du bouchon jaune monté sur le côté gauche de la machine. Le bouchon est muni d’un joint en
caoutchouc et une clé pourra s’avérer nécessaire pour le retirer (g. 34).
A
Entretien régulier
VÉRIFIEZ TOUJOURS QUE LA BATTERIE EST DÉBRANCHÉE AVANT D’ENTREPRENDRE UNE OPÉRATION
D’ENTRETIEN
!
REMARQUE :
Évitez de serrer excessivement le bouchon de vidange du réservoir d’eau propre.
Bij het ontwerp van de HT1840 TT1840 is speciaal op gebruiksvriendelijkheid gelet, zodat deze machine gemakkelijk kan worden gedemonteerd en
schoongemaakt.
Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met behulp van de afvoerslang en spoel de tank met schoon water uit.
Verwijder de twee slangen om de scheider van de machine te kunnen loskoppelen (Fig 28).
Verwijder de scheider. De scheider heeft een rubberen afdichting die bij iedere schoonmaakbeurt moet worden gecontroleerd (Fig. 29).
Spoel de afdichting met schoon water af.
Verwijder de twee lters die zich in de scheider bevinden en spoel deze met schoon water af (Fig. 30)(Fig. 30a).
Plaats de scheider terug door eerst de achterzijde van de lter te installeren en vervolgens de voorzijde vast te klemmen (Fig. 31)(Fig. 32).
Als de bovenste afvalwatertank is leeggemaakt, kan deze eenvoudig worden verwijderd. (Fig 33).
De schoonwatertank kan worden leeggemaakt door de gele dop te verwijderen die zich aan de linker kant van de machine bevindt. De dop heeft
een rubberen afdichting en moet eventueel met behulp van een steeksleutel worden verwijderd. (Fig 34).
A
REGELMATIG ONDERHOUD
ZORG ERVOOR DAT U ALTIJD DE ACCU LOSKOPPELT VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT
!
OPMERKING:
Let erop dat u de dop van de afvoer voor schoon water niet te strak aandraait.
21
Regelmäßige Wartung
Wiedereinsetzen des Schmutzwassertanks
Setzen Sie den Saugschlauch wie gezeigt ein (Abb. 39).
Setzen Sie den Tank auf die Maschine auf (Abb. 39a).
Bringen Sie den Separator wieder an, und schließen Sie den Saugschlauch vom Saugfuß und den Saugschlauch
wieder an (Abb. 40).
So setzen Sie den Separator-Spannring an (Fig. 40a).
Regelmatig onderhoud
De vuilwatertank terugplaatsen
Breng de zuigslang aan zoals in de afbeelding getoond (Fig. 39).
Plaats de tank op de machine (Fig. 39a).
Installeer de scheider en sluit de vacuüm- en zuigslangen weer aan (Fig. 40).
Plaats de riem over de waterverdeler (g. 40a).
Entretien régulier
Réinstallation du réservoir d’eau sale
Placez le tuyau d’aspiration comme indiqué (g. 39).
Placez ensuite le réservoir sur la base de la machine (g. 39a).
Réinstallez le séparateur et rebranchez les deux tuyaux à dépression et d’aspiration (g. 40).
Attacher la lanière de maintien du couvercle d’aspiration. (Fig 40a)
23
Auswechseln der Blätter des Saugfußes
Stellen Sie Stets Sicher, Dass Der Akku Getrennt Ist, Bevor Wartungsarbeiten Durchgeführt Werden
!
Um den Saugfuß auszuwechseln, schwingen Sie zunächst den Saugfuß von der Maschine weg (Abb. 41).
Lösen Sie die beiden Sicherungsknöpfe am Saugfuß (Abb. 42).
Schrauben Sie die vier Knöpfe ab, mit denen die Blatthalterung gesichert wird (Abb. 43).
Entfernen Sie die Blatthalterung (Abb. 44).
Ersetzen Sie die Abstreifblätter unter Verwendung des Ersatzblattsatzes (606261) (Abb. 45), und setzen Sie die Blätter an die Positionierungsnasen
an.
Montieren der Blätter des Saugfußes
Bringen Sie die Blatthalterung mithilfe der beiden äußeren Knöpfe wieder an (Abb. 46).
Achten Sie darauf, dass sich das geschlitzte Blatt an der Vorderseite des Saugfußes bendet (Abb. 47).
Bringen Sie den Saugfuß mithilfe der beiden mittleren Knöpfe am Saugfuß wieder an.
Montageanweisungen nden Sie auf Seite 9.
1. Saugbalken 2. Blattträger 3. Hinterblatt 4. Vorderblatt (geschlitzt) 5. Sicherungsknöpfe x 4
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile von NUMATIC Verwenden Sie den Sauglippensatz (606261)
Anmerkung:
Die Sauglippen können einmal um 180° gedreht werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer.
De wissers van het vloerelement vervangen
ZORG ERVOOR DAT U ALTIJD DE ACCU LOSKOPPELT VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT
!
Om de wissers te kunnen vervangen, dient het vloerelement eerst onder de machine uit te worden getrokken (Fig. 41).
Schroef de twee schroefknoppen voor het vloerelement los (Fig. 42).
Schroef de vier schroefknoppen los waarmee de wisserbladhouder is vastgezet (Fig. 43).
Verwijder de wisserbladhouder (Fig. 44).
Vervang de wisserbladen met de vervangende set bladen (606261) (Fig 45) en bevestig de bladen op de klempunten.
De wissers van het vloerelement vervangen
Breng de wisserbladhouder weer aan en bevestig deze met de twee buitenste schroefknoppen (Fig. 46).
Zorg ervoor dat het wisserblad met sleuf aan de voorzijde van het vloerelement wordt gemonteerd (Fig. 47).
Breng het vloerelement weer aan en zet het vast met behulp van de twee middelste schroefknoppen.Zie pagina 9 voor de montage-instructies.
1. Hoofdlichaam vloerelement 2. Wisserhouder 3. Achterste wisser 4. Voorste wisser (met sleuf) 5. Schroefknoppen x 4
Gebruik uitsluitend originele NUMATIC-onderdelen. Gebruik vervangende set wisserbladen (606261)
Opmerking:
Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zodanig ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd.
Remplacement des lamelles du suceur
Vériez toujours que la batterie est débranchée avant d’entreprendre une opération d’entretien
!
Pour remplacer le suceur, commencez par l’écarter de la machine (g. 41).
Dévissez les deux boutons de retenue du suceur (g. 42).
Dévissez les quatre boutons maintenant en place le support de lamelles (g. 43).
Retirez le support de lamelles (g. 44).
Remplacez les lamelles en utilisant un jeu de lamelles de rechange (606261) (g. 45), en prenant soin de bien placer les lamelles sur les ergots de
positionnement moulés.
Remontage des lamelles du suceur
Remontez le support de lamelles en utilisant les deux boutons extérieurs (g. 46).
Assurez-vous que la lamelle fendue est située sur l’avant du suceur (g. 47).
Remontez le suceur en utilisant les deux boutons centraux. Voir page 9 pour les instructions de montage.
1. Corps principal du suceur 2. Support de lamelles 3. Lamelle arrière 4. Lamelle avant (fendue) 5. Boutons de xation x 4
Utilisez des pièces de rechange NUMATIC authentiques.Utilisez le jeu de lamelles de rechange (606261)
Remarque :
Les lamelles sont réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
30
Composants critiques pour la sécurité
Câble d’alimentation :
H05VV-F 20m x 1.0 mm
2
x 3 core
Si vous ne parvenez pas résoudre le problème ou en cas de panne, contactez votre
revendeur Numatic ou le service d’assistance technique Numatic au +33164726161
Plaque signalétique
DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques)
Pour permettre un recyclage écologique, les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent
être triés.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères.
Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE concernant l’élimination des équipements
électriques et électroniques et à sa transposition en droit national,
les autolaveuses devenues inutilisables doivent faire l’objet d’un tri et d’une collecte sélective et
être valorisées d’une manière respectueuse de l’environnement.
À propos de la machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nom et adresse de la société
Description de la machine
Fréquence de tension
Puissance nominale
Pente max
Poids (prête à l’emploi)
Marquage CE
Logo DEEE
Indice d’étanchéité aux projections
Année/Semaine/Numéro de série de la machine
10
10
Protection des oreilles Chaussures de sécurité Protection de la tête Gants de sécurité
Protection contre la
poussière/les allergènes
Protection des yeux Vêtements de
protection
Gilet haute visibilité
Panneau de signalisation
“Attention sol mouillé”
Remarque :
Il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider de l’EPI à porter.
EPI
(Équipement de protection individuelle qui peut être nécessaire pour certaines opérations.)
Entretien
Twin Tec
Tous les jours
Maintenez votre machine propre.
Vériez que les brosses/disques/lamelles/ltres sont en bon état.
Vériez l’état des pièces et remplacez immédiatement toute pièce usée
ou endommagée.
Vidangez et rincez le réservoir d’eau sale après chaque utilisation.
Entreposez la machine avec le plateau de brosses maintenu en position inclinée.
Chaque semaine et quotidiennement
Vériez la brosse ou le disque et la jupe et rincez-les.
Vériez l’usure des lamelles du suceur et essuyez-les.
Nettoyez le séparateur y compris le ltre et vériez l’état du joint.
Rincez le système à l’eau claire et nettoyez les ltres.
Ne nettoyez pas à la vapeur ou sous haute pression.
31
Comme pour tout équipement électrique, il convient d’être prudent et vigilant à tout instant lors de
l’utilisation de l’autolaveuse. Il faut de plus s’assurer que son entretien courant et préventif est effectué
régulièrement, an de garantir un fonctionnement en toute sécurité.
Si l’entretien nécessaire n’est pas effectué et que les pièces à changer ne sont pas remplacées par
des pièces répondant à la norme, l’équipement pourrait devenir dangereux et le fabricant ne pourra
accepter aucune responsabilité à cet égard.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez toujours le numéro du modèle et le numéro de série
indiqué sur la plaque signalétique.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances, sauf si elles ont pu faire l’objet d’une surveillance
ou recevoir des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage de poussières dangereuses.
N’utilisez pas la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique.
La machine ne doit pas être entreposée à l’extérieur dans un environnement humide.
Cette machine est réservée à un usage intérieur.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Ce produit est conforme aux exigences de la norme IEC 60335-2-72
Informations concernant l’autolaveuse
Composant Intervalle Vérications à effectuer
Câble d’alimentation QUOTIDIENNEMENT Éraures, ssures, crevasses, conducteurs
apparents
Composant QUOTIDIENNEMENT Poils endommagés, usure, usure du collier
d’entraînement
Squeegee Blade AVANT CHAQUE UTILISATION Usure, ssures, fentes
Filtres AVANT CHAQUE UTILISATION Obstruction, rétention de débris
Réservoirs APRÈS CHAQUE UTILISATION Rincez le réservoir d'eau sale après utilisation
NOTICE ORIGINALE
LISEZ LE MODE D’EMPLOI AVANT
UTILISATION
Mise en garde
À faire
À ne pas faire
Remarques
Cette machine est également adaptée à un usage commercial, par exemple dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux,
les usines, les magasins et les bureaux à des ns autres que les besoins ménagers normaux.
• Veillez à ce que seules des personnes compétentes déballent/assemblent la machine.
• Maintenez votre machine propre.
• Maintenez vos brosses en bon état.
• Remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Examinez régulièrement le câble d’alimentation pour vérier s’il comporte des traces de détérioration telles que
ssures ou vieillissement. S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation.
Remplacez le câble d’alimentation uniquement par la pièce de rechange correcte approuvée par Numatic.
Assurez-vous que la zone de travail n’est pas encombrée et/ou que personne ne s’y trouve.
Assurez-vous que la zone de travail est bien éclairée.
Balayez au préalable la zone à nettoyer.
N’utilisez pas de nettoyeurs à vapeur ou de nettoyeurs haute pression pour nettoyer la machine.
N’utilisez jamais la machine sous la pluie.
Ne procédez pas à l’entretien ou au nettoyage de la machine si celle-ci est toujours branchée sur la prise de
courant.
Ne laissez pas une personne inexpérimentée effectuer des réparations. Faites appel à une personne compétente.
N’exercez pas de traction excessive sur le câble, et ne débranchez jamais le câble en tirant dessus.
Ne laissez pas de brosse ou de disque sur la machine lorsque celle-ci n’est pas utilisée.
Ne laissez pas des opérateurs inexpérimentés, non autorisés ou sans formation appropriée utiliser la machine.
N’utilisez pas la machine si les réservoirs de solution n’ont pas été installés correctement, comme indiqué dans le
mode d’emploi.
Ne négligez pas l’entretien de la machine si vous souhaitez qu’elle fonctionne de manière able et sans
problème.
Ne soulevez ni ne tirez jamais la machine par ses commandes. Utilisez la poignée principale.
Ne retirez jamais la poignée de la machine, sauf pour l’entretien ou les réparations.
N’utilisez pas la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique.
32
Moteur de
brosse
Moteur
d’aspiration
Alimentation
Niveau
Sonore
Vitesse Brosse Dimensions
400 W 300 W 220-240v 50/60 Hz
115V 50Hz
71 dB(A) 150rpm 400 mm Width - 520 mm
Length - 880 mm
Height - 1132 mm
Poids total
(réservoirs
pleins)
Classe de
protection
Vibrations
main-bras
Disque Poids net Rayon d’action Capacité en eau
56.5 Kg IPX 4 1.4 +/- 0.06ms² 360 mm 38.5 Kg 42 m 18 L
Débit de
liquide
(Robinet à
45°)
Pression
brosse /
disque
Vitesse de
nettoyage
0.35 LPM 27.4 / 26.2
G/ cm
2
0-4.2 Kph
HT 1840 TT 1840
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Faible collecte d’eau Réservoir d’eau sale plein
Tuyau d’aspiration engorgé/bouché
Raccords de tuyaux desserrés
Filtre du panier à débris encrassé/obstrué
Filtre du séparateur encrassé/obstrué
Mauvais joint du séparateur
Joint de séparateur endommagé
Tuyau d’aspiration endommagé/fendu
Lamelles du suceur endommagées
Vider le réservoir d’eau sale
Retirer et nettoyer
Bien enfoncer les raccords
Retirer et nettoyer
Retirer et nettoyer
Nettoyer et réinstaller
Renouveler (contactez le service technique)
Renouveler (contactez le service technique)
Renouveler (contactez le service technique)
Pas de fonction de brossage/lavage Aucune brosse installée
Brosse en surcharge
Vérier et installer
Réinitialiser la machine
Peu ou pas de débit d’eau Réservoir d’eau propre vide
Filtre du réservoir d’eau propre obstrué/encrassé
Réglage incorrect du débit d’eau
Remplir le réservoir d’eau propre
Retirer et nettoyer
Régler le robinet au besoin
Dépannage
N’utilisez pas la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles qui sont spéciées dans le mode
d’emploi.
L’utilisation de brosses d’un autre type peut compromettre la sécurité.
Une gamme complète de brosses et d’accessoires est disponible pour ce produit.
N’utilisez que des brosses ou des disques appropriés à la tâche particulière à effectuer et garantissant le bon
fonctionnement de la machine.
Il est essentiel que cet équipement soit monté correctement et utilisé conformément aux normes de sécurité en
vigueur.
Lors de l’utilisation de l’équipement, veillez à ce que toutes les précautions nécessaires soient prises
systématiquement pour garantir la sécurité de l’opérateur et de toute autre personne qui pourrait se trouver aux
alentours.
Portez des chaussures antidérapantes lors du lavage. Portez un masque respiratoire dans les environnements
poussiéreux.
Pendant que la machine se recharge, elle doit être positionnée de façon à ce que la prise d’alimentation soit
facilement accessible.
Pendant le nettoyage, la réparation ou l’entretien de la machine, le remplacement de pièces ou la conversion de la
machine pour changer de fonction, la source d’alimentation doit être coupée.
Pour les machines alimentées par secteur, le câble d’alimentation doit être débranché de la prise de courant.
Pour les machines alimentées par batterie, effectuez le débranchement en retirant la clé d’isolation.
Les machines laissées sans surveillance doivent être protégées contre tout déplacement involontaire.
Les opérateurs doivent recevoir toutes les instructions appropriées sur l’utilisation correcte de la machine.
Lorsque des détergents ou autres liquides sont utilisés, respectez les préconisations du fabricant.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec la brosse en rotation.
Données
Mise en garde
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Numatic TT1840G Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions

dans d''autres langues