Numatic TGB8572 Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions
TGB 8572/200T
www.numatic.co.uk
Original Instructions
Warning! Read instructions before using the machine
Originalanleitung
Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen
Notice originale
Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine
Originele instructies
Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt
BATTERY SCRUBBER DRYER
BATTERIE-SCHEUERSAUGMASCHINE
AUTOLAVEUSE SUR BATTERIE
ACCU-SCHROBZUIGMACHINE
TGB 8572
BATTERY SCRUBBER DRYER
Index
Vue d’ensemble de la machine .................... Pages 4-5
Vue d’ensemble du tableau de commande . Page 6
Guide d’installation de la machine ............. Page 8
Installation de la brosse/du disque ................. Page 10
Réglage de l’inclinaison du plateau des brosses Page 10
Installation du suceur ................................ Page 10
Installation du guide de tuyau ......................... Page 12
Remplissage du réservoir d’eau propre ........ Page 12
Indicateur du niveau de remplissage............... Page 14
Relèvement/abaissement du suceur ............... Page 16
Relèvement/abaissement du plateau des brosses Page 16
Réglage des commandes de nettoyage .... Page 16
Pression de la brosse .............................. Page 18
Détachement du suceur ................................ Page 18
Utilisation de la machine ................................ Page 18
Nettoyage de la machine .............................. Page 20
Réservoir d’eau sale plein ............................... Page 20
Remplacement des lamelles du suceur .......... Page 22
Charge de la machine ................................ Page 24
Entretien des batteries ................................ Page 24
Séquence des voyants de charge ................... Page 26
Fonction roues libres ................................ Page 26
Caractéristiques ................................ Page 29
Dépannage ................................ Page 31/32
Plaque signalétique / Équipement de protection
individuelle / Recyclage .............................. Page 41
Précautions de sécurité ................................ Page 42/43
Battery Care ................................ Page 43
Pièces de rechange recommandées ............. Page 51
Schéma ................................ Page 51
Câblage de la batterie ................................ Page 52
Document de déclaration de l’U.E. ............... Page 55
Adresse de la société ................................ Page 56
Overzicht machine ................................ Pagina’s 4-5
Overzicht bedieningspaneel ......................... Pagina 6
Gids machine-instellingen ........................ Pagina 8
Borstel / pad monteren ................................ Pagina 10
Hellingshoek borstelplaat instellen .................. Pagina 10
Vloerelement monteren ................................ Pagina 10
Slangklem monteren ................................ Pagina 12
Schoonwatertank vullen .............................. Pagina 12
Aanduiding vulniveau .............................. Pagina 14
Vloerelement neerlaten ................................ Pagina 16
Borstelplaat optillen / neerlaten ...................... Pagina 16
Schoonmaakfuncties instellen ................... Pagina 16
Borsteldruk .............................. Pagina 18
Losmaakfunctie vloerelement ......................... Pagina 18
Machine in gebruik ................................ Pagina 18
Machine-onderhoud ................................ Pagina 20
Vuilwatertank legen ................................ Pagina 20
Wissers vloerelement vervangen ..................... Pagina 22
Machine opladen ................................ Pagina 24
Accu-onderhoud ................................ Pagina 24
Laadlampjes ................................ Pagina 26
Vrijloopstand ................................ Pagina 26
Specicaties ................................ Pagina 30
Problemen oplossen ................................ Pagina’s 33/34
Kenplaatje / Persoonlijke Beschermingsmiddelen /
Recycling ................................ Pagina 44
Veiligheidsmaatregelen ................................ Pagina’s 45/46
Battery Care ................................ Pagina 46
Aanbevolen reserveonderdelen ................... Pagina 53
Schakelschema ................................ Pagina 53
Accubedrading ................................ Pagina 54
EU-conformiteitsverklaring ............................. Pagina 55
Bedrijfsadres ................................ Pagina 56
5
T 01460 68600
1
Panneau de commande de l’opérateur
2
Prise/point de charge
3
Point de remplissage en eau propre
4
Levier de relevage/d’abaissement du suceur
5
Tuyau de vidange et niveau de remplissage du réservoir d'eau propre
6
Tuyau d’aspiration
7
Voyants de charge
8
Pédale de relevage du plateau des brosses
9
Pédale de charge de brosse supplémentaire
10
Suceur semi-parabolique
11
Marche/arrêt des brosses/Poignée de commande
12
Fusible de sécurité 2,5 A
13
Batteries
14
2 fusibles de batterie 40 A
15
Fusible du moteur de brosses 30 A
16
Fusible du moteur d’aspiration 30 A
17
Plateau des brosses
18
Filtre d'eau propre
19
Pompe à eau
20
Tuyau de vidange d’eau sale
21
Séparateur
22
Réservoir supérieur (eau sale)
23
Réservoir inférieur (eau propre)
24
Goupilledexation
25
Démarreur. Marche/arrêt
26
Indicateur de niveau de charge de la batterie
1
Operator control panel
2
Charging Socket / Point
3
Clean Water Fill Point
4
Floor Tool Raise / Lower Lever
5
Clean Water Tank Emptying Hose & Fill Level
6
Vacuum Hose
7
Charging Lights
8
Brush Deck Lifting Pedal
9
ExtraBrushLoadPedal
10
Semi Parabolic Floor Tool
11
BrushOn/O/ControlHandle
12
Safety Fuse 2.5 Amp
13
Batteries
14
2x40AmpBatteryFuse
15
Brush Motor Fuse 30 Amp
16
Vac Motor Fuse 30 Amp
17
Brush Deck
18
Clean Water Filter
19
Water Pump
20
Waste Water Emptying Hose
21
Separator
22
Top Tank (Waste Water)
23
Bottom Tank (Clean Water)
24
Detent Pin
25
KeyIgnition.On/O
26
Battery Level Indicator
1
Bedieningspaneel
2
Stopcontact / Laadpunt
3
Vulpunt schoonwatertank
4
Hendel optillen / neerlaten vloerelement
5
Aftapslang schoonwatertank & vulniveau
6
Zuigslang
7
Laadlampjes
8
Hefpedaal borstelplaat
9
Pedaalextraborstelbelasting
10
Half-parabolisch vloerelement
11
Borstel Aan/Uit / Bedienhendel
12
Zekering 2,5 A
13
Accu's
14
2xzekering40Aaccu
15
Zekering 30 A borstelmotor
16
Zekering 30 A zuigmotor
17
Borstelplaat
18
Schoonwaterlter
19
Waterpomp
20
Afvoerslang vuilwater
21
Scheider
22
Bovenste tank (vuilwater)
23
Onderste tank (schoon water)
24
Borgpen
25
Contactslot. Aan/uit
26
Indicator accuniveau
1
Bedienfeld
2
Ladebuchse/-anschluss
3
Frischwassereinfüllstutzen
4
Hebel zum Anheben/Absenken des Abstreifers
5
Frischwasserablassschlauch und Füllstandanzeige
6
Saugschlauch
7
Ladekontrollleuchten
8
Pedal zum Anheben des Bürstendecks
9
Pedal für erhöhten Bürstenanpressdruck
10
Abstreifer, halbrund
11
Bürsten-Ein/Aus-Schaltgri
12
Geräteschutzsicherung 2,5 A
13
Batterien
14
2xBatteriesicherung40A
15
Bürstenmotorsicherung 30 A
16
Saugpumpenmotorsicherung 30 A
17
Bürstendeck
18
Frischwasserlter
19
Wasserpumpe
20
Schmutzwasserablassschlauch
21
Separator
22
Oberer Tank (Schmutzwasser)
23
Unterer Tank (Frischwasser)
24
Haltestift
25
Schaltschlüssel Ein/Aus
26
Batteriestandanzeige
Machine Overview / Überblick über die Maschine /
Vue d’ensemble de la machine / Overzicht machine
(UK) AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING,
CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS.
(FR) APRÈS AVOIR RETIRÉ TOUS LES EMBALLAGES,
OUVREZ LE CARTON AVEC PRÉCAUTION ET
VÉRIFIEZ-EN LE CONTENU.
(NL) VERWIJDER ALLE VERPAKKINGSMATERIAAL,
OPEN HET PAKKET VOORZICHTIG EN CONTROLEER
OF DE INHOUD COMPLEET IS.
(DE) NACHDEM SIE DIE VERPACKUNG ENTFERNT HABEN,
ÖFFNEN SIE SORGFÄLTIG DAS PAKET UND PRÜFEN SIE
ES AUF VOLLSTÄNDIGKEIT.
BATTERY SCRUBBER DRYER
1
Traction Speed control
2
Key Ignition Switch
3
Water Flow Rate
4
Emergency Stop
5
VacuumPickUpOn/O
6
Battery Charge Level Indicator
7
Forward / Reverse
8
Hours Meter
9
BrushOn/O/ControlHandle
10
Traction Status Light
1
Commande de la vitesse de traction
2
Démarreur
3
Débit d’eau
4
Arrêt d'urgence
5
Marche/arrêt de l’aspiration
6
Indicateur de niveau de charge des batteries
7
Marche avant/marche arrière
8
Horomètre
9
Marche/arrêt des brosses/Poignée de commande
10
Voyant d'état de traction
1
Fahrgeschwindigkeitseinstellung
2
Schaltschlüssel
3
Wasserdurchussmenge
4
Notaus-Pilztaster
5
Saugvorrichtung Ein/Aus
6
Batteriestandsanzeige
7
Vorwärts/Rückwärts
8
Betriebsstundenzähler
9
Bürsten-Ein/Aus-Schaltgri
10
Fahrzustandsleuchte
1
Instelling tractiesnelheid
2
Contactslot
3
Instelling watertoevoer
4
Noodstop
5
Zuigmotor Aan / Uit
6
Indicator acculaadniveau
7
Schakelaar Vooruit / Achteruit
8
Urenteller
9
Borstel Aan / Uit / Bedienhendel
10
Lampje Tractiestatus
Control Panel Overview
8
7
2
1
3
4
6
5
TGB 8572/200T
10
9
UK DE
FR NL
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
8
T 01460 68600
Bitte durchlesen, bevor Sie die Maschine einschalten.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, önen Sie das Paket vorsichtig und prüfen Sie es auf Vollständigkeit.
TGB 8572/200T – Lieferumfang
● 2 x Schaltschlüssel ● 2 x Sicherung 40 A (Batterie)
● 1 x Sicherung 30 A (Bürste) ● 1 x Sicherung 20 A (Sauger)
● 1 x Sicherung 2,5 A ● Sicherungsabzieher
Die obere Tankbaugruppe abheben, um den Batteriekasten zu önen. Hierzu unbedingt den vorgesehenen Handgri verwenden.
Die Batteriesicherungen (im Startpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungshalter einsetzen (Abb. 1, 2, 3).
Den Schaltschlüssel in das Schloss am Bedienfeld stecken (siehe Abb. A unten).
Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe.
Weniger Batteriemodelle: Für die in diesem Handbuch aufgeführten TGB-Maschinen empehlt Numatic International Ltd Batterien des Typs MK (8572/200T) . Nähere Angab-
en zur Batterie nden Sie auf Seite 50
Bei oen liegenden Batterien darauf achten, dass keine Metallobjekte die Klemmen berühren. Beim Einsetzen der ersten Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen
Funken. Das ist normal.
Den Schaltschlüssel in das Schloss stecken und die Maschine einschalten (Abb. A).
Den Schaltgri mit beiden Händen lösen (Abb. B)
und die Maschine langsam von der Palette fahren.
Wenn die Maschine von der Palette entfernt ist und sich in sicherer Position bendet, den Schlüssel auf (0) ‘OFF’ zurückdrehen.
Hinweis: Beim Transport muss das Gerät unbeweglich festgezurrt sein.
À lire avant de commencer l’utilisation. Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vériez-en le contenu.
Contenu de la machine TGB 8572/200T
● 2 clés de contact ● 2 fusibles 40 A (batterie)
● 1 fusible 30 A (brosse) ● 1 fusible 20 A (aspiration)
● 1 fusible 2,5 A ● Extracteur de fusibles Maxi
Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie.
Installez les fusibles de batterie (fournis dans le pack de démarrage) dans les porte-fusibles de batterie tel qu’indiqué sur les gures (g. 1, 2 et 3).
Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le panneau de commande (voir la g. A ci-dessous).
Remarque : portez des gants appropriés lors de l’insertion des fusibles.
Modèles sans batterie – Numatic International Ltd recommande d’utiliser des batteries MK (8572/200T) dans les machine TGB mentionnées dans cette notice. Pour les
caractéristiques complètes des batteries, voir page 52
Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées. Lorsque vous insérerez le premier fusible, vous
remarquerez peut-être une étincelle, ce qui est normal.
Insérez la clé de contact et démarrez la machine (g. A).
Appuyez sur la poignée de commande avec vos deux mains (g. B)
et descendez lentement la machine de la palette.
Lorsque la machine a été retirée et est dans une position sûre, tournez la clé sur la position (0) « OFF ».
Remarque : lors du transport de la machine dans un véhicule, assurez-vous qu’elle est correctement xée an d’éviter tout mouvement inopportun.
Lees deze gids voordat u de machine in gebruik neemt. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
Inhoud TGB 8572/200T
● 2 x Contactsleutels ● 2 x Zekering 40 A (accu)
● 1 x Zekering 30 A (borstel) ● 1 x Zekering 20 A (zuigmotor)
● 1 x Zekering 2,5 A ● Maxi-zekeringtrekker
Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreende handgreep omhoog te trekken.
Installeer de accuzekeringen (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld. (Fig. 1, 2, 3)
Steek de sleutel in het contactslot op het bedieningspaneel (zie onder (Fig. A)
Opmerking: Draag geschikte handschoenen wanneer u de zekeringen plaatst.
Modellen zonder accu - Numatic International Ltd beveelt het gebruik van accu’s van MK (8572/200T) aan in de TGB-machine die in deze handleiding worden genoemd.
Zie pag. 54 voor volledige accuspecicaties.
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn. Bij het aanbrengen van de eerste zekering
treedt er mogelijk een vonk op; dit is normaal.
Breng de contactsleutel aan en
schakel de machine aan. (Fig. A)
Duw de bedienhendel met beide handen naar beneden (Fig. B)
en laat de machine langzaam van de pallet lopen.
Draai de sleutel terug naar de ‘UIT’-stand (‘0’) (Fig. 6) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst.
Opmerking: Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen.
Geräteeinrichtungsanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
10
T 01460 68600
STELLEN SIE STETS SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE IRGENDWELCHE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN.
Anbringen der Bürste / des Pads
Die TGB 8572/200T verwendet zwei 370-mm-Bürsten oder zwei 360-mm-Pads. Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet. Die Bürste wird einfach
eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht.
Schieben Sie die Bürste bzw. das Pad unter das Bürstendeck.
Die Bürste bzw. das Pad auf das Nulock-Spannfutter aufsetzen und durch eine leichte Drehung in dieser Stellung verriegeln.
Hinweis: Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
Deck-Ausgleich-Einstellung
Neigt die Maschine dazu, bei der Vorwärtsreinigung zur Seite zu ziehen, so kann dies durch Drehen des Verstellknopfs ausgeglichen werden.
Linksverstärkung: Zieht die Maschine nach rechts, den Verstellknopf im Uhrzeigersinn drehen, um sie stärker nach links ziehen zu lassen.
Rechtsverstärkung: Zieht die Maschine nach links, den Verstellknopf im Gegenuhrzeigersinn drehen, um sie stärker nach rechts ziehen zu lassen.
Drehen des Knopfs im Uhrzeigersinn lässt die Maschine stärker nach links drehen.
Drehen des Knopfs im Gegenuhrzeigersinn lässt die Maschine stärker nach rechts drehen.
Anbringen des Abstreifers
Der Abstreifer ist so konstruiert, dass er schnell angebracht und das Abstreifblatt einfach ausgetauscht werden kann. Zudem verfügt er über ein Sicherheitsfreigabesystem für
den Fall, dass er beim Fahren hängen bleibt.
Den Abstreifer anbringen und mit dem Haltestift arretieren.
Den Absaugschlauch auf den Abstreifer stecken und sicherstellen, dass er fest sitzt.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn letzterer angehoben ist.
Das Anheben des Abstreifers für Überführungen und das Absenken zur Reinigungsarbeit erfolgt mithilfe des Hebebügels an der Rückseite der Maschine.
Das Anbringen der Blätter des Abstreifers wird auf Seite 21 beschrieben.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES.
Installation de la brosse/du disque
2 brosses de 370 mm ou 2 disques de 360 mm sur la TGB 8572/200T. Avec le système de brosse Nulock. Pour installer la brosse, il sut de la pousser, puis de la faire
pivoter an de la bloquer, ce qui simplie considérablement le processus de montage et de démontage.
Glissez la brosse/le disque sous le plateau des brosses.
Montez la brosse/le disque sur le mandrin d’entraînement Nulock et faites-la/le pivoter pour la/le bloquer.
Remarque : le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées.
Réglage de l’inclinaison du plateau des brosses
Si la machine a tendance à se déporter d’un côté pendant le nettoyage en marche avant, vous pouvez compenser ce défaut en tournant le bouton de réglage de l’inclinaison
du plateau des brosses. Inclinaison vers la gauche : si la machine se déporte vers la droite, tournez le bouton dans le sens horaire an d’appliquer au plateau des brosses
une inclinaison vers la gauche. Inclinaison vers la droite : si la machine se déporte vers la gauche, tournez le bouton dans le sens antihoraire an d’appliquer au plateau des
brosses une inclinaison vers la droite.
Tourner le bouton dans le sens horaire permet de déporter la machine vers la gauche.
Tourner le bouton dans le sens antihoraire permet de déporter la machine vers la droite.
Installation du suceur
Le suceur a été conçu pour un montage rapide, ce qui permet de remplacer facilement les lamelles pour raclette. Il dispose d’une fonction de débrayage au cas où il rencon-
trerait un obstacle en cours de déplacement. Montez le suceur et bloquez-le au moyen de la goupille de xation.
Enfoncez le tuyau d’aspiration sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place.
Remarque : N’ENFONCEZ PAS le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Soulevez le suceur pour le déplacement ou abaissez-le pour le nettoyage au moyen de la poignée de relevage située à l’arrière de la machine.
Pour le montage des lamelles du suceur, voir page 21.
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT
Borstel / pad monteren.
Model TGB 8572/200T is geschikt voor 2x borstels van 360mm of 2x pads van 360mm. Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem. De borstel hoeft alleen te worden
aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is. Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat.
Breng de borstel/pad op de Nulock-klemplaat aan en draai de borstel/pad tot deze vergrendeld is.
Opmerking: Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels. Hellingshoek borstelplaat instellen
Als de machine tijdens het reinigen in voorwaartse richting ertoe neigt om zijwaarts te bewegen, dan kan dit worden opgelost door aan de instelknop voor de hellingshoek
van de borstelplaat te draaien.
Compensatie naar links: Als de machine naar rechts trekt, dient u de knop rechtsom te draaien om te zorgen dat de borstelplaat naar links wordt gecompenseerd.
Compensatie naar rechts: Als de machine naar links trekt, dient u de knop linksom te draaien om te zorgen dat de borstelplaat naar rechts wordt gecompenseerd.
Rechtsom draaien van de knop = machine trekt meer naar links.
Linksom draaien van de knop = machine trekt meer naar rechts.
Het vloerelement monteren
Het vloerelement is ontworpen voor snelle (de)montage, waardoor de vloerwisserbladen gemakkelijk kunnen worden vervangen en heeft een veiligheidsvoorziening zodat het
automatisch loskomt als het onderweg ergens aan blijft hangen.
Monteer het vloerelement en houd het op zijn plaats met de borgpen.
Duw de zuigslang op het vloerelement en controleer of deze goed is aangesloten.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Breng het vloerelement omhoog als u ergens anders heen rijdt en laat het zakken om te reinigen. Gebruik hiervoor de hendel aan de achterzijde van de machine.
Zie pagina 21 voor het monteren van de wissers van het vloerelement.
Geräteeinrichtungsanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
12
T 01460 68600
Anbringen der Schlauchführung
Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, die ihn so biegt, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgen-
deinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn letzterer angehoben ist.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Füllen des Frischwassertanks
Die TGB 8572/200T ist mit einem großen Frischwassertank ausgestattet, der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung erlaubt.
Zum Füllen des Frischwassertanks den auf der Rückseite der Maschine in der Mitte der abnehmbaren Einfüllkappe (1) bendlichen Schlauch ergreifen. Den Schlauch her-
ausziehen. Den Stopfen abnehmen und zum Füllen an einem Wasserhahn oder anderen Schlauch anschließen. Zum Füllen kann auch die Einfüllkappe abgenommen und das
Wasser von einem Gefäß direkt eingegossen werden (2).
Hinweis: Beim Füllen unbedingt darauf achten, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Beim Einfüllen von einem Gefäß
darauf achten, dass dieses stets sauber und frei von Fremdkörpern ist.
Installation du guide de tuyau
Le tuyau d’aspiration est équipé d’un collier de repli en U qui permet de former un repli en U dans le tuyau an d’empêcher l’eau de se déverser lorsque l’aspiration est
désactivée. Si vous devez retirer le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine
en marche.
Remarque : N’ENFONCEZ PAS le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remplissage du réservoir d’eau propre
La TGB 8572/200T est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul remplissage.
Pour remplir le réservoir d’eau propre, déployez le tuyau situé à l’arrière de la machine, au centre du bouchon de remplissage amovible (1). Retirez le tuyau. Enlevez le bou-
chon et placez le tuyau sous un robinet d’eau ou utilisez un tuyau pour commencer le remplissage. Le réservoir peut aussi être rempli en dévissant le bouchon de remplis-
sage et en utilisant un seau ou un récipient similaire (2).
Remarque : veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de remplis-
sage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus.
Slangklem monteren
Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is
uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Schoonwatertank vullen
De TGB 8572/200T is uitgerust met een grote schoonwatertank waardoor grote oppervlakken in één keer kunnen worden behandeld.
Trek, als u de schoonwatertank wilt vullen, de zich aan de achterzijde van de machine bevindende slang in het midden van de afneembare vuldop (1) uit. Trek de slang uit.
Verwijder de stop en plaats de slang onder de waterkraan, of vul de tank met een tuinslang. U kunt de tank ook vullen door de vuldop los te schroeven en een emmer of een
soortgelijke houder te gebruiken (2)
Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz.) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan
voor dat deze helemaal schoon en leeg is.
Geräteeinrichtungsanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
14
T 01460 68600
Füllstandsanzeige
Der Wasserstand im Frischwassertank kann an der Skala auf der Rückseite der Maschine abgelesen werden. Der Frischwassertank hat ein Fassungsvermögen von 85 Litern.
Hinweis: Den Schmutzwassertank nur anheben, wenn er leer ist.
Beim Umgang mit Chemikalien immer die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers beachten.
Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind.
WICHTIG
Bedienen Sie die Maschine erst, nachdem Sie die Anleitung durchgelesen und alles verstanden haben.
Die Maschine kann nun zu dem zu reinigenden Boden überführt werden.
Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und Boden kehren.
Indicateur du niveau de remplissage
Le niveau d’eau dans le réservoir d’eau propre peut être mesuré en utilisant l’échelle graduée à l’arrière de la machine. Le réservoir inférieur d’eau propre peut contenir 85
litres.
Remarque : assurez-vous toujours que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever.
En cas de manipulation ou de mélange de produits chimiques, veillez à toujours bien respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques.
Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés pour une utilisation dans les autolaveuses.
IMPORTANT
N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
La machine est maintenant prête à être conduite sur le site de nettoyage.
Avant d’eectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
Aanduiding vulniveau
U kunt het waterniveau in de schoonwatertank aezen van de schaalverdeling aan de achterzijde van de machine. De capaciteit van de onderste tank (schoon water) bedraa-
gt 85 liter.
Opmerking: Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is voordat u deze optilt.
Omgaan met en mengen van chemicaliën
Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreende product.
Gebruik enkel chemische producten die aanbevolen worden voor gebruik in schrobzuigmachines.
BELANGRIJK
Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing volledig hebt gelezen en begrepen.
U kunt de machine nu naar de plaats van de schoonmaakwerkzaamheden verplaatsen.
Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon.
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
16
T 01460 68600
Anheben/Absenken des Abstreifers
Nach der Vorbereitung des Fußbodens (siehe vorherigen Abschnitt), kann die Maschine den Reinigungsbedingungen gemäß eingestellt werden.
Vor jeglichen Einstellungen ist das Bürstendeck abzusenken. Hierzu den Bedienhebel des Abstreifers in untere Position bringen.
Hinweis: Die Maschine nicht mit gesenktem Abstreifer zurückziehen, da dies die Blätter beschädigen kann.
Anheben/Absenken des Bürstendecks
Die Bedienung zum Senken des Bürstendecks bendet sich rechts hinten an der Maschine.
Zum Senken des Decks den linken Freigabehebel nach oben schieben.
Einstellung zur Reinigung
Den Schlüssel in das Schloss stecken und auf Position ‘1’ drehen (Abb. A). Die Fahrzustandsleuchte schaltet ein.
Die gewünschte Fahrgeschwindigkeit je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad einstellen (Abb. B).
Optimal zur Reinigung ist eine mittlere Geschwindigkeit.
Die Durchussmenge einstellen (Abb. C).
Die TGB 8572/200T ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgerüstet.
Zum Anhalten der Maschine einfach den Bürsten-Ein/Aus-Schaltgri loslassen.
Im Notfall auf den Notaus-Pilztaster schlagen (Abb. D).
Dies nimmt die Maschine außer Betrieb.
Den Notaus-Pilztaster zum Zurücksetzen im Uhrzeigersinn drehen.
Nach Rücksetzen des Notaus-Pilztasters zur erneuten Inbetriebnahme der Maschine den Schaltschlüssel auf Position ‘0’ und dann auf ‘1’ drehen.
Relèvement/abaissement du suceur
Une fois le sol préparé (voir section précédente), vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage.
Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau des brosses est abaissé. Placez le levier du suceur en position basse.
Remarque : ne tirez pas la machine vers l’arrière lorsque le suceur est abaissé. Cela risquerait d’endommager les lamelles.
Relèvement/abaissement du plateau des brosses
La commande pour abaisser le plateau des brosses se trouve sur le côté arrière droit de la machine.
Abaissez le plateau des brosses en positionnant le levier de dégagement gauche sur la position haute.
Réglage des commandes de nettoyage
Insérez la clé de commande principale Marche/Arrêt et tournez-la en position « 1 » (g. A). Le voyant d’état de traction s’allume.
Réglez la vitesse de traction souhaitée selon le type de sol et le degré de salissure (g. B).
La vitesse moyenne est la vitesse de nettoyage optimale.
Réglez le débit d’eau (g. C).
La TGB 8572/200T est équipée d’un système de freinage électronique.
Relâchez simplement la gâchette manuelle Marche/Arrêt pour arrêter la machine.
En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence (g. D).
La machine sera désactivée.
Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le dans le sens horaire.
Après réinitialisation du bouton d’arrêt d’urgence, pour redémarrer la machine, tournez la clé de commande principale Marche/Arrêt sur la position « 0 », puis sur la position « 1 ».
Vloerelement optillen/neerlaten
Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden.
Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand ‘omlaag’.
Opmerking: Rijd de machine niet achteruit wanneer het vloerelement omlaag staat; hierdoor kunnen de wissers beschadigd raken.
Borstelplaat optillen/neerlaten
De besturing voor het neerlaten van de borstelplaat vindt u rechts achteraan op de machine.
Breng de borstelplaat omlaag door de linker ontgrendelingshendel in de bovenste stand te zetten.
De schoonmaakfuncties instellen
Steek de sleutel in het hoofdcontact (Aan/Uit) en draai deze naar de positie ‘1’ (Fig. A). Het lampje van de tractiestatus zal gaan branden.
Stel de tractiesnelheid in naar gelang het vloertype en de vervuilingsgraad (Fig. B).
De middelste snelheid is de optimale schoonmaaksnelheid.
Stel de stroomsnelheid in (Fig. C).
De TGB 8572/200T is uitgerust met een elektronisch remsysteem.
U hoeft alleen de start/stop-knop los te laten en de machine stopt.
In noodgevallen drukt u op de noodstopknop. (Afb. D).
De machine wordt dan direct uitgeschakeld.
Om de noodstopknop te resetten, draait u deze naar rechts (Fig. 29).
Na het resetten van de noodstopknop kunt u de machine opnieuw starten door de sleutel in het hoofdcontact naar ‘0’ te draaien en vervolgens naar ‘1’.
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
18
T 01460 68600
Bürstenanpressdruck
Der Hebel zur Einstellung des Bürstenanpressdrucks bendet sich an der rechten Seite der Maschine. Diese Option ermöglicht das Reinigen stark verschmutzter Stellen mit
erhöhtem Anpressdruck. HINWEIS: Es wird empfohlen, diese Option NICHT dauerhaft zu verwenden, sondern nur für die Reinigung einzelner Stellen.
Ein erhöhter Bürstenanpressdruck kann die Laufzeit der Maschine beeinträchtigen.
(A) Normales Anpressen Anpresskraft 13 kg, (B) Starkes Anpressen Anpresskraft 28 kg, (C) Besonders starkes Anpressen Anpresskraft 50 kg.
Freigabe des Abstreifers
Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde ein Freigabesystem integriert. Dieses ermöglicht ein sicheres Lösen des Abstreifers aus seiner Befestigung, sollte er sich bei
Vorwärtsbewegung der Maschine an einem Hindernis verfangen. Zum Wiedereinsetzen des Abstreifers in seiner Halterung zunächst die Halteknöpfe am Gehäuse des
Abstreifers lösen und ihn auf seine Haltevorrichtung schieben. Die Halteknöpfe per Hand festziehen.
VOR DEN ARBEITEN MÜSSEN DER BODEN GEKEHRT UND WARNSCHILDER AUFGESTELLT WERDEN.
Verwendung der Maschine
Zur Inbetriebnahme die Wasserdurchussmenge einstellen, das Bürstendeck absenken, den Abstreifer absenken, den Saugschalter betätigen und den Bürsten-Ein/Aus-
Schaltgri ziehen. Die Fahrgeschwindigkeit gemäß der Art des zu reinigenden Bodens und des Verschmutzungsgrads einstellen.
Optimal zur Reinigung ist eine mittlere Geschwindigkeit. Schmutzwasser wird dann vom saugenden Abstreifer aufgenommen.
Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen. Die gefüllte Maschine nicht auf Böden, die mehr als 6 % geneigt sind, verwenden.
Warnhinweis: Auf geneigten Flächen ist plötzliches Anhalten zu vermeiden. Keine scharfen Kurven fahren. Langsam abwärts fahren.
Geneigte Flächen nur abwärts fahrend reinigen. Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden.
Scheuern Sie zunächst den Boden mit angehobenem Abstreifer vor, lassen Sie das Reinigungsmittel einwirken und scheuern Sie den Bereich dann ein zweites Mal mit
abgesenktem Abstreifer. Bei Streifenbildung sind die Abstreifblätter sauber zu wischen.
Hinweis: Nicht vergessen beim Umfahren von Ecken und Hindernissen die Geschwindigkeit zu verringern.
Réglage de la pression/charge des brosses
La pédale de réglage de la charge des brosses est située sur le côté droit de la machine. Cette option est destinée aux tâches diciles à nettoyer ; elle permet d’augmenter
la pression sur les brosses. REMARQUE : cette option ne doit PAS être utilisée en permanence et est destinée à enlever les tâches seulement. Le temps de fonctionnement
de la machine peut diminuer si la charge sur les brosses est augmentée.
(A) Nettoyage normal, Pression de 13 kg. (B) Nettoyage intensif, Pression de 28 kg. (C) Nettoyage très intensif, Pression de 50 kg.
Détachement du suceur
Le suceur est doté d’une fonction de détachement. Cela permet de le séparer en toute sécurité de son support s’il est bloqué par un obstacle pendant le mouvement de la
machine vers l’avant. Pour remonter le suceur sur son support : desserrez d’abord les boutons de retenue situés sur le corps du suceur, puis faites-le glisser dans le support.
Vissez les boutons de retenue à la main.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LE SOL EST BALAYÉ AU PRÉALABLE ET QUE LES PANNEAUX D’AVERTISSEMENT PERTINENTS SONT EN PLACE.
Utilisation de la machine
Pour utiliser la machine, réglez le débit d’eau, abaissez le plateau des brosses, abaissez le suceur, appuyez sur l’interrupteur d’aspiration et enn, actionnez l’interrupteur
marche/arrêt des brosses. Utilisez la commande de vitesse pour régler la vitesse en fonction des conditions (type de sol et degré de salissure). La vitesse moyenne est la
vitesse de nettoyage optimale. L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur.
Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm. N’utilisez pas la machine sur des pentes supérieures à 6 % lorsqu’elle est
pleine. Mise en garde : Sur une pente ou en montée, évitez les arrêts brusques. Évitez également les virages brusques. Avancez lentement lorsque vous êtes en pente.
Nettoyez uniquement lorsque la machine est en descente. Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ».
Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps au produit chimique d’agir, puis lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé.
Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur.
Remarque : veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manœuvres autour d’obstacles.
Afstelling borsteldruk/-belasting
De borstelbelastingshendel bevindt zich aan de rechterzijde van de machine. Deze optie is bedoeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil en hierbij wordt extra druk op de
borstels gezet. OPMERKING: U kunt deze optie beter NIET constant gebruiken omdat deze optie is bedoeld voor het reinigen van specieke plekken.
De looptijd van de machine kan afnemen als de belasting op de borstels toeneemt.
(A) Normale vervuiling, 13 kg druk. (B) Zware vervuiling, 28 kg druk. (C) Extra zware vervuiling, 50 kg druk.
Losmaakfunctie vloerelement
In het ontwerp van het vloerelement is een losmaakfunctie opgenomen. Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij
voorwaartse verplaatsing van de machine. Het vloerelement weer in de houder bevestigen. Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de
bevestigingsbeugel. Draai de knoppen daarna weer met de hand vast.
ZORG ERVOOR DAT DE VLOER EERST IS GEVEEGD EN DAT DE JUISTE WAARSCHUWINGSBORDEN ZIJN GEPLAATST.
Machine gebruiken
Stel de watertoevoer in, laat de borstelplaat neer, laat het vloerelement neer, druk op de schakelaar voor de zuigmotor, trek aan de Aan/Uit-hendel voor de borstel.
Pas de snelheid aan de omstandigheden aan met behulp van de variabele snelheidsregeling, afhankelijke van het vloertype en de mate van verontreiniging.
De middelste snelheid is de optimale schoonmaaksnelheid. Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement.
Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is gegarandeerd.
Gebruik de machine, wanneer deze is gevuld, niet op vlakken met een helling van meer dan 6%.
Waarschuwing: Vermijd plotseling stoppen terwijl de machine op hellingen of schuine oppervlakken staat. Maak geen scherpe bochten. Zorg dat de machine langzaam van
hellingen afrijdt.
Gebruik de schoonmaakfunctie op hellingen enkel bij het naar beneden rijden. Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’.
Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob daarna een tweede keer met het vloerelement omlaag.
Als er strepen verschijnen, dienen de wissers van het vloerelement te worden schoongemaakt.
Opmerking: Let erop dat u snelheid mindert in bochten en hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels.
Regelmäßige Wartung
Entretien régulier
Regelmatig onderhoud
20
T 01460 68600
VOR JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE MASCHINE AM SCHALTSCHLÜSSEL ABGESCHALTET IST.
VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN DEN SCHALTSCHLÜSSEL ABZIEHEN.
Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser durchspülen.
Danach den Saugschlauch vom Abstreifer nehmen und ihn mit Frischwasser spülen.
Dann den Frischwassertank über den Ablassschlauch leeren und ihn ebenfalls mit Frischwasser ausspülen.
Die Verriegelungen an der Haube des oberen Tanks eindrücken und die Haube abnehmen.
Das Dichtungsgummi der Haube sollte bei jeder Reinigung des Geräts geprüft werden.
Mit sauberem Wasser unter Vermeidung des Ansauglters spülen.
Im Schmutzwassertank (oben) bendet sich ein Füllstandsschalter, der die Maschine abschaltet, sobald das Schmutzwasser seinen Höchststand erreicht.
Der Schalter muss gelegentlich gereinigt werden, da Schmutzansammlungen seine Funktionsweise beeinträchtigen.
Dabei ist sicherzustellen, dass der Schwimmerkörper sauber und richtig platziert ist.
WICHTIG
Den Sauglter abnehmen und gegebenenfalls reinigen (trocken halten).
Zur Vermeidung von Schädigungen die Maschine nur mit dem empfohlenen Filter verwenden.
Das Filtersieb herausnehmen, mit Frischwasser spülen und wieder einsetzen.
WICHTIG: Ein verstopftes Filtersieb kann die Saugleistung mindern.
Unter dem oberen Tank bendet sich auf der Frontseite der Maschine ein Frischwasserlter.
Hinweis: Vergewissern Sie sich stets, dass der obere Tank leer ist, bevor Sie versuchen, ihn anzuheben.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION (CLÉ DE COMMANDE PRINCIPALE MARCHE/ARRÊT RETIRÉE) AVANT TOUTE OPÉRATION
D’ENTRETIEN.
RETIREZ LA CLÉ AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire.
Ensuite, retirez le tuyau d’aspiration du suceur et rincez-le à l’eau propre.
Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire.
Retirez le capot en appuyant sur les manettes du capot du réservoir supérieur.
Le capot possède aussi un joint en caoutchouc qui devra être examiné à chaque nettoyage.
Rincez à l’eau claire en évitant le ltre à vide.
À l’intérieur du réservoir d’eau sale (réservoir supérieur) se trouve un contacteur de réservoir plein qui arrête l’aspiration lorsque le niveau d’eau sale à l’intérieur de ce réservoir
atteint la limite maximale.
Il arrive que le contacteur soit encrassé et obstrué. Dans ce cas, nettoyez-le pour que la machine puisse fonctionner correctement.
Assurez-vous également que le otteur est propre et correctement positionné.
IMPORTANT
Retirez le ltre à vide et nettoyez-le si nécessaire (maintenir sec).
N’utilisez jamais la machine sans le ltre recommandé, car cela pourrait endommager la machine.
Retirez le panier-ltre à débris et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
IMPORTANT Si vous laissez le panier à débris s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer.
Un ltre d’eau propre est situé sous le réservoir supérieur, à l’avant de la machine.
Remarque : assurez-vous que le réservoir supérieur est vide avant de tenter de le soulever.
CONTROLEER ALTIJD, VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE MACHINE, DAT DEZE IS UITGESCHAKELD MET HET HOOFDCONTACT AAN/UIT
VERWIJDER DE SLEUTEL UIT HET CONTACTSLOT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT.
Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water.
Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en spoel met schoon water.
Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die met schoon water.
Druk op de klemmen van de kap van de bovenste tank en verwijder de kap.
De kap heeft tevens een afdichtrubber dat bij elke schoonmaakbeurt gecontroleerd moet worden.
Spoel de kap af met schoon water, maar vermijd daarbij het aanzuiglter.
In de vuilwatertank (bovenste tank) bevindt zich een schakelaar die ervoor zorgt dat de zuiger stopt zodra de vuilwatertank vol is.
Reinig de schakelaar als deze verstopt en geblokkeerd raakt om goede werking te garanderen.
Zorg er ook voor dat de vlotter schoon is en zich in de juiste positie bevindt.
BELANGRIJK
Verwijder het aanzuiglter en maak dat schoon als dat nodig is (droog houden).
Gebruik de machine nooit zonder het aanbevolen lter. Zonder het juiste lter kan de machine beschadigd worden.
Verwijder het lter van het ltermandje, spoel het met schoon water en plaats het terug.
BELANGRIJK Als het ltermandje verstopt raakt, kunnen de zuigprestaties afnemen.
Aan de voorkant van de machine bevindt zich onder de bovenste tank een schoonwaterlter.
Opmerking: Til de bovenste tank alleen maar op als deze leeg is.
Auswechseln der Abstreifblätter
Remplacement des lamelles du suceur
De wissers van het vloerelement vervangen
22
T 01460 68600
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Den Abstreifer zur Reinigung nach Abziehen seines Sicherungsstifts von seiner Halterung nehmen.
Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen.
Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen.
Das Ausbauen des Blattes ist einfach. Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen. Die Blätter von ihren
Positionieransätzen abziehen, sie überprüfen und gegebenenfalls erneuern. Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
Abstreifer – Übersicht
1. 4 x Haltestift
2. Hinteres Blatt
3. Blattträger
4. Vorderes Blatt (mit Aussparungen)
5. Abstreiferkörper
HINWEIS: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dies kann ihre Lebensdauer verlängern.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance.
Pour nettoyer le suceur, retirez la goupille de xation et séparez le suceur de son support.
Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place.
Les lamelles du suceur doivent être examinées régulièrement pour s’assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées.
La procédure de démontage des lamelles est très simple. Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de xation, retournez le suceur et séparez le support des
lamelles du corps. Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement, examinez-les et changez-les si nécessaire. Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse.
Vue d’ensemble du suceur
1. 4 goupilles de xation
2. Lamelle arrière
3. Support des lamelles
4. Lamelle avant (fendue)
5. Corps principal du suceur
REMARQUE : les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Om het vloerelement schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u het vloerelement van de houder.
Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug.
De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd. Verwijder eerst de vier borgpennen, draai vervolgens het vloerelement om en trek de wisserhouder uit het vloerelement.
Trek de wissers van de bevestigingspunten, controleer ze en vervang ze indien nodig. U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Overzicht vloerelement
1. Borgpennen x 4
2. Achterste wisser
3. Wisserhouder
4. Voorste wisser (met sleuf)
5. Hoofdlichaam vloerelement
OPMERKING: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd.
Laden der Batterie
Charge de la machine
Machine opladen
24
T 01460 68600
Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladezustand der Batterie an. Bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs des Messgeräts.
2. Beim Betrieb der Maschine werden die Batterien entladen und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links. Sind die Batterien so weit entladen, dass nur
noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
3. Sind die Batterien fast leer, blinkt die zweite Leuchte von rechts auf. Die Maschine muss dann zu einer Steckdose gefahren werden.
Die Gelbatterien hoher Kapazität sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind.
Das für Ihr Land benötigte Ladekabel am Ladeanschluss anschließen.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose anschließen.
Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige.
Um sicherzustellen, dass die Batterie komplett geladen wird, ist der Ladeanschluss 8 bis 10 Stunden beizubehalten.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.
Batteriepege
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz:
Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung wieder vollständig auaden.
Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant de procéder à la charge.
1. Le compteur de batterie ache le niveau de charge des batteries. Lorsque la charge est terminée, tous les voyants du compteur sont allumés.
2. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche. Si les batteries sont déchargées
au point où seul le voyant rouge reste allumé, l’opérateur doit envisager de recharger la machine.
3. Lorsque les batteries de la machine sont pratiquement déchargées, le deuxième voyant en partant de la n se met à clignoter. L’opérateur doit alors amener la machine
vers un point de charge adapté.
Les batteries au gel de grande capacité sont étanches à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien.
Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et s’éteint lorsque les batteries sont complètement chargées.
Insérez le câble de charge requis pour votre pays dans le point de charge.
Le point de charge est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Branchez la machine sur une prise de courant appropriée.
Une fois que l’appareil est branché sur l’alimentation secteur, l’indicateur de charge rouge s’allume.
Pour une charge complète, la machine doit rester branchée 8 à 10 heures.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine.
Entretien des batteries
Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes :
Dans le cadre d’un usage quotidien normal :
Rechargez complètement la machine après chaque utilisation, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation.
Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt.
1. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter.
2. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitdoven. Als het ladingsniveau zo laag wordt dat
enkel het rode lampje blijft branden, moet de bediener overwegen om de machine op te laden.
3. Als de accu bijna leeg is, zal het tweede lampje van links beginnen te knipperen en dient de bediener de machine bij een geschikt laadpunt op te laden.
De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij.
De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen.
Sluit het voor uw land geschikte laadkabel aan op het stopcontact.
Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel.
Sluit de machine aan op een geschikte voedingsbron.
Wanneer de machine op het stopcontact is aangesloten, zal het rode indicatielampje voor het laden branden.
De accu’s van de machine zijn na 8-10 uur volledig opgeladen.
Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact en uit de machine als de accu’s volledig zijn opgeladen.
Onderhoud accu
Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd:
Bij normaal dagelijks gebruik:
Laad de accu’s na elk gebruik weer helemaal op, ongeacht hoe lang ze zijn gebruikt.
Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Bedeutung der Ladekontrollleuchten
Séquence des voyants de charge
Laadlampjes
26
T 01460 68600
Hinweis: Die Maschine nach ihrer letzten Verwendung vollständig auaden. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Bei ungewöhnlicher Verwendung, wenn z. B. die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleiben soll, müssen die Batterien vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Batteriesicherungen mithilfe
des mitgelieferten Sicherungsabziehers entnommen werden. Batterien sollten alle drei Monate neu geladen werden. Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz
vollständig laden.
Freilauunktion
Die Maschine verfügt über eine Freilauunktion, mit der der Bediener die Maschine nötigenfalls per Hand verschieben kann.
Die Motorbremse bendet sich auf der rechten Seite der Maschine in der Nähe des Hinterrads. Den Bügel herausziehen (Abb. 1). Den Bügel auf Freigabeposition schwenken
(Abb. 2). Die Motorbremse wird dadurch vollständig gelöst. Die Maschine bendet sich im Freilaufmodus.
VOR FREIGABE DES BREMSBÜGELS IMMER SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUF EBENEM BODEN STEHT. DIE BREMSE AUF KEINEN FALL FREIGEBEN,
WENN DIE MASCHINE AUF GENEIGTEM BODEN STEHT.
Hinweis: Im Freilaufmodus sind die Antriebsfunktionen der Maschine außer Betrieb.
Nicht vergessen nach Abstellen / vor Neuverwendung der Maschine den Bremsbügel wieder zurückzustellen.
Remarque : rechargez complètement la machine après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons de procéder de la manière suivante :
Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés
avec l’extracteur de fusibles Maxi fourni.
Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Eectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine.
Fonction roues libres
La machine est équipée d’une fonction roues libres qui permet à l’opérateur de déplacer la machine manuellement si nécessaire.
Le frein moteur est situé sur le côté droit de la machine, près de la roue arrière.
Tirez sur le bras pour le faire sortir (g. 1). Positionnez-le sur la position de débrayage (g. 2).
Le frein moteur sera alors entièrement débrayé. La machine est maintenant en mode roues libres intégral.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST SUR UN SOL PLAT AVANT DE DESSERRER LE BRAS DE FREIN. NE DESSERREZ JAMAIS LE FREIN LORSQUE LA
MACHINE EST SUR UNE PENTE OU UNE RAMPE.
Remarque : les fonctions d’entraînement de la machine sont désactivées tant qu’elle est en mode roues libres.
N’oubliez pas de réenclencher l’entraînement moteur lorsque vous avez atteint votre destination nale/avant d’utiliser la machine.
Opmerking: Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Bij abnormaal gebruik, d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet oplaadt, worden de volgende stappen aanbevolen:
Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de
meegeleverde maxi-zekeringtrekker. De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen. Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer
in gebruik neemt.
Vrijloopstand
De machine beschikt over een vrijloopfunctie waarmee de bediener de machine indien nodig kan verplaatsen. De motorrem bevindt zich aan de rechterzijde van de machine
bij het achterwiel. Trek de arm naar buiten (Fig. 1). Draai deze in de vrije stand (Fig. 2). De motorrem staat nu volledig los. De machine staat nu volledig in de vrijloopstand.
DE REMHENDEL MAG PAS WORDEN VRIJGEGEVEN WANNEER DE MACHINE OP EEN VLAKKE ONDERGROND STAAT. GEEF DE REM NOOIT VRIJ WANNEER DE
MACHINE OP EEN HELLING/HELLEND VLAK STAAT.
Opmerking: Zolang de machine in de vrijloopstand staat, zullen de aandrijuncties niet functioneren.
Vergeet niet om de aandrijving weer in te schakelen wanneer u uw eindbestemming bereikt / voordat u de machine gebruikt.
Signal (LED) Bedeutung
Rote LED leuchtett Erste Phase (konstanter Ladestrom)
Orange LED leuchtet Zweite Phase (konstante Ladespannung)
Grüne LED leuchtet Dritte Phase (konstante Ladespannung) – vollständig geladen
Rote LED blinkt, anschließend Pause
Lüfter gesperrt > 1xBlinkenzwischenPausen. Überspannungsschutz / Kurzschluss am Ausgang / Falsche Polung der Batterie >2xBlinkenzwischen
Pausen. Überhitzungsschutz > 3xBlinkenzwischenPausen.Ladedauer von 16 Std. während Phase 1 oder 2 überschritten > 4xBlinkenzwischenPausen
Signal (voyant à DEL) Signication
Voyant rouge allumé Première phase (mode courant constant)
Voyant orange allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant
Ventilateur de refroidissement verrouillé > 1 ash par intermittence Protection contre les surtensions / Court-circuit de sortie / Polarité inversée de la batterie > 2 ashes par
intermittence Protection contre la surchaue > 3 ashes par intermittence Temps de recharge ayant dépassé 16 heures en phase 1 ou 2 > 4 ashes par intermittence
Signaal (LED) Betekenis
Rode LED aan Eerste fase (Modus constante stroom)
Oranje LED aan Tweede fase (Modus constante spanning)
Groene LED aan Derde fase (Modus constante spanning) Laden voltooid
Rode LED knippert, gevolgd door
een pauze
Koelventilator geblokkeerd > 1x knipperen gevolgd door pauzeOverspanningsbescherming / kortsluiting aan uitgang / accupolen verkeerd aangesloten >
2x knipperen gevolgd door pauze Oververhittingsbescherming > 3x knipperen gevolgd door pauze De oplaadduur tijdens fase 1 of 2 is langer dan 16 uur
geweest > 4x knipperen gevolgd door pauze
Caractéristiques
31
T 01460 68600
Dépannage
Model - TGB 8572/200T
Poids de la brosse Taille de brosse
Pression de la
brosse
Taille du patin
Pression du
patin
Zone de nettoyage
13/28/50kg 2x370mm
8.2/17.5/31.3
g/cm
2
2x360mm
6.9/14.8/26.4
g/cm
2
1250m
2
/Heure@2kph
Débit d’eau
Puissance de la
transmission
Pente
Vitesse de con-
duite
Poids total Poids net Source d’alimentation
0 - 3l/min 400W Max6% 0 - 4.2 kph 355kg 270kg
Batterieaugel24V(4x12V)200Ah
Moteur de
brosse
Vitesse des brosses
Moteur d’as-
piration
Moteur d’aspiration – aspira-
tion au niveau de la raclette
Moteur d’aspiration – débit
d’air au niveau de la raclette
Capacité en eau
600W 150tr/min 400W 120 mbar 24
l/sec 85L
Temps de
fonction-
nement
Temps de
recharge
Poids de
batterie
Dimensions
Largeur de
la raclette
Niveau
sonore
Vibrations
main-bras
Protection contre
la pénétration
d’eau
5 h.
MAX
8-10 h
chargeur de
20 A
12v/100Ah
- 31.8kg
Largeur = 762 mm
Longueur = 1 513 mm
Hauteur = 1 144 mm
948mm
≤70
dB(A)±
3dB(A)
≤2.5m/s
2
IPX4
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine ne fonctionne pas Fusibles manquants ou grillés
Charge de batterie faible
Machine branchée et en charge
Contacteur du réservoir d’eau sale coincé ou
encrassé
Clé positionnée sur Arrêt ou absente
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Installez ou remplacez le fusible (page 7)
Chargez les batteries (pages 23/24)
Arrêtez la charge (page 23)
Inspectez et nettoyez le contacteur à l’intérieur du
réservoir (page 19)
Insérez la clé et tournez-la jusqu’en position de
fonctionnement
Remplacez le fusible (ou contactez un technicien
de maintenance)
L’aspiration ne fonctionne pas Fusible absent ou grillé
Contacteur du réservoir d’eau sale coincé ou
encrassé
Le contacteur de vide n’est pas engagé
Réservoir d’eau sale plein
Installez ou remplacez le fusible (page 7)
Inspectez et nettoyez le contacteur à l’intérieur du
réservoir (page 19)
Appuyez sur le contacteur
Videz le réservoir d’eau sale (page 19)
Collected’eauinsusante Réservoir d’eau sale plein
Tuyau d’aspiration encrassé/bouché
Raccordsdetuyauxdesserrés
Panier-ltreàdébrisencrassé/obstrué
Filtre du séparateur encrassé/obstrué
Jointduséparateurinecace
Joint du séparateur endommagé
Tuyau d’aspiration endommagé/fendu
Lamelles du suceur endommagées
Charge de batterie faible
Réglage incorrect du suceur
Videz le réservoir d’eau sale (page 19)
Retirez et nettoyez (page 19)
Enfoncez correctement les raccords (page 11)
Retirez et nettoyez (page 19)
Retirez et nettoyez (page 19)
Nettoyez et réinstallez (page 19)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Rechargez les batteries (pages 23/24)
Réglez le suceur
Pas de fonction de brossage/lavage Aucune brosse installée
Plateau des brosses relevé
Fusibles manquants ou grillés
Vériezetinstallez(page9)
Abaissez le plateau des brosses (page 15)
Installez ou remplacez le fusible (page 7)
Peu ou pas de débit d’eau Réservoir d’eau propre vide
Filtre du réservoir d’eau propre obstrué/encrassé
Débit d’eau non activé
Plateau des brosses relevé
Remplissez le réservoir d’eau propre (page 11)
Retirez et nettoyez (page 19)
Activez le débit d’eau (page 15)
Abaissez le plateau des brosses (page 15)
La machine s’arrête « d’un coup »
pendant qu’elle fonctionne
Charge trop importante sur le système de bro-
sses
Fusible du moteur de brosses grillé suite à une
surcharge
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Diminuez la charge de la brosse pour l’adapter au
mieuxautypedesol(page17)
Remplacez le fusible et réduisez la charge
(page 7)
Remplacez le fusible (ou contactez un technicien
de maintenance)
32
T 01460 68600
Contactez un agent du service technique
Indicateur d'état vert Problème Cause possible Eet sur le produit Points à vérier Mesures à prendre Si le problème
persiste
1 clignotement avec pause Tension des batteries
faible
Les batteries n’ont pas été
chargées
La durée de fonctionnement est
fortement réduite ou la machine
ne fonctionne pas
Vériez à quand remonte la dernière charge de la
machine
Rechargez les batteries
immédiatement
Mauvais contact possible entre
les batteries, le contrôleur, le
chargeur ou les fusibles, dû à
des connexions desserrées, à
un câblage endommagé ou à la
pénétration d’eau
Éteignez la machine :
Retirez les fusibles
Vériez s’il y a des ls ou des vis desserrés sur les
batteries, le chargeur et les fusibles
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
N’accepte pas la charge en
raison de batteries/cellules
défectueuses
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
Remplacez les batteries au
besoin
Le chargeur ne fonctionne pas Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint
Remplacez le chargeur
2 clignotements avec pause Moteur de traction
déconnecté
Le moteur a une mauvaise
connexion
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le
moteur et le contrôleur
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés./
Vériez l’extraction et nettoyez si
nécessaire
Moteur déconnecté
CCT (coupe-circuit thermique)
activé
Le moteur n’a pas pu ouvrir le
circuit
3 clignotements avec pause
Déclenchement du
câblage du moteur de
traction
Le moteur a un court-circuit sur
une batterie
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le contrôleur
4 clignotements avec pause Verrouillage des
batteries
Le niveau de charge des batteries
est tombé en dessous du niveau
de verrouillage des batteries et le
contrôleur inhibe les fonctions de
la machine
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint.
Rechargez les batteries
immédiatement
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
6 clignotements avec pause Chargeur branché Le contrôleur ne marche pas ;
cela peut être dû au fait que le
chargeur est branché
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Retirez le chargeur pour utiliser la machine
8 clignotements avec pause Déclenchement du
contrôleur
Un déclenchement du contrôleur
est indiqué
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez toutes les connexions et tous les ls
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
9 clignotements avec pause Frein désactivé ou
n’ayant pas fonctionné.
Mauvaises connexions des freins
Frein n’ayant pas fonctionné ou
désactivé
Entraînement de traction
désactivé
Vériez le câblage des freins et le levier de frein
Remplacez le frein ou le câblage
selon les besoins. Réactivez le
frein en engageant le levier de
frein
10 clignotements avec pause Tension des batteries
élevée
Mauvaises connexions entre
le contrôleur de batterie et le
moteur de traction
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez que la tension de chaque batterie individuelle est
inférieure à 14 volts
Vériez les connexions du contrôleur, des batteries et du
moteur de traction
Vériez que la tension du bloc-batterie combinée du
bloc-batterie est inférieure à 28 volts
41
T 01460 68600
DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques)
Pour permettre un recyclage écologique, les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent être triés.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères.
Conformément à la Directive européenne 2012/19/UE concernant l’élimination des équipements électriques et
électroniques et à sa transposition en droit national,
les autolaveuses qui ne sont plus utilisables doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être traitées d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Protection auditive
Chaussures de sécurité Casque de protection
Gants de sécurité
Protection contre la
poussière/les allergènes
Protectiondesyeux
Vêtements de protection
Gilet haute visibilité
Panneau de signalisation
« Attention sol mouillé »
EPI (équipement de protection individuelle) qui peut être nécessaire pour certaines opérations.
Remarque : il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider des EPI à porter.
Rating Label
1
Nom et adresse de la société
2
Description de la machine
3
Fréquence de la tension
4
Puissance nominale
5
Logo DEEE
6
Indice de protection contre la
pénétration
7
Pente max
8
Marquage CE
9
Poids (prête à l'emploi)
10
Année/Semaine/Numéro de série
de la machine
11
Description de la machine
12
Niveau sonore
13
Vibrations main-bras
À propos de la machine
1
2
3
4
8
5
6
10
7
11
12
13
9
En cas de panne, contactez votre
revendeur Numatic ou le service
d’assistance technique Numatic au
+44 (0)1460 269268.
Composants critiques pour la sécurité :
Câbles de charge : H05VV-F x 1,0 mm2 x 3 conducteurs
Chargeur de batteries : 220 V/240 V (50-60 Hz)
42
T 01460 68600
Informations concernant l’autolaveuse
Comme pour tout équipement électrique, il convient d’être prudent et vigilant à tout instant lors de l’utilisation de l’autolaveuse. Il faut de plus
s’assurer que son entretien courant et préventif est eectué régulièrement, an de garantir un fonctionnement en toute sécurité.
Si l’entretien nécessaire n’est pas eectué et que les pièces à changer ne sont pas remplacées par des pièces répondant à la norme,
l’équipement pourrait devenir dangereux et le fabricant ne pourra accepter aucune responsabilité à cet égard.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez toujours le numéro du modèle/numéro de série indiqué sur la plaque signalétique.
Attention : ne pas utiliser sur des pentes supérieures à 6 %. Mise en garde : sur une pente ou en montée, évitez tout arrêt et virage brusques.
Avancez lentement lorsque vous êtes en pente. Nettoyez uniquement lorsque la machine est en descente.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas d’utilisation de détergents ou d’autres liquides, lisez les instructions fournies par le fabricant.
Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spéciées dans le mode d’emploi.
L’utilisation de brosses d’un autre type peut compromettre la sécurité.
Une gamme complète de brosses et d’accessoires est disponible pour ce produit.
N’utilisez que des brosses ou des disques appropriés à la tâche particulière à eectuer et garantissant le bon fonctionnement de la machine.
Il est essentiel que cet équipement soit monté correctement et utilisé conformément aux normes de sécurité en vigueur.
Lors de l’utilisation de l’équipement, veillez à ce que toutes les précautions nécessaires soient prises systématiquement pour garantir la sécurité de l’opérateur
et de toute autre personne qui pourrait se trouver aux alentours.
Portez des chaussures antidérapantes lors du lavage. Portez un masque respiratoire dans les environnements poussiéreux.
Pendant que la machine se recharge, elle doit être positionnée de façon à ce que la prise d’alimentation soit facilement accessible.
Pendant le nettoyage, la réparation ou l’entretien de la machine, la source d’alimentation doit être coupée avant de procéder à toute activité de remplacement
de pièces ou de conversion de la machine pour en changer la fonction.
Pour les machines alimentées sur secteur, le câble d’alimentation doit être débranché de la prise de courant. Pour les machines alimentées par batterie,
coupez l’alimentation en retirant le fusible.
Pour éviter toute utilisation non autorisée de la machine, retirez la clé d’alimentation après utilisation.
Les machines laissées sans surveillance doivent être protégées contre tout déplacement involontaire.
En cas d’utilisation de détergents ou d’autres liquides, lisez les instructions fournies par le fabricant.
Les opérateurs doivent recevoir toutes les instructions appropriées concernant l’utilisation correcte de la machine.
Si le produit ne comporte pas de chargeur de batterie Numatic installé en usine, il incombe au propriétaire et à l’utilisateur du produit de s’assurer que le
système de charge et la batterie sont compatibles, adaptés à l’utilisation et utilisables sans danger.
Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage de poussières dangereuses.
N’utilisez pas la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cette machine doit impérativement être stockée en intérieur.
Cette machine est réservée à un usage intérieur.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Ce produit est conforme aux exigences de la norme CEI 60335-2-72.
REMARQUES : cette machine est également adaptée à un usage commercial, par exemple dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins et les bureaux à des ns autres
que les besoins ménagers normaux.
Veillez à ce que seules des personnes compétentes déballent/assemblent la machine.
Maintenez votre machine propre.
Maintenez vos brosses en bon état.
Remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Examinez régulièrement le câble d’alimentation pour vérier s’il comporte des traces de détérioration telles que ssures ou vieillissement.
S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation.
Remplacez le câble d’alimentation uniquement par les pièces de rechange correctes approuvées par Numatic.
Assurez-vous que la zone de travail n’est pas encombrée et/ou que personne ne s’y trouve.
Assurez-vous que la zone de travail est bien éclairée.
Balayez au préalable la zone à nettoyer.
N’utilisez pas de nettoyeurs à vapeur ou de nettoyeurs haute pression pour nettoyer la machine. N’utilisez jamais la machine sous la pluie.
Ne procédez pas à l’entretien ou au nettoyage de la machine si celle-ci est toujours branchée sur la prise de courant.
Ne laissez pas une personne inexpérimentée eectuer des réparations. Faites appel à une personne compétente.
N’exercez pas de traction excessive sur le câble et ne débranchez jamais le câble en tirant dessus.
Ne laissez pas la brosse/le disque sur la machine lorsque celle-ci/celui-ci n’est pas utilisé(e).
Ne laissez pas des opérateurs inexpérimentés, non autorisés ou sans formation appropriée utiliser la machine.
N’utilisez pas la machine si les réservoirs de solution n’ont pas été installés correctement, comme indiqué dans le mode d’emploi.
Ne négligez pas l’entretien de la machine si vous souhaitez qu’elle fonctionne de manière able et sans problème.
• Ne faites pas passer la machine sur le cordon d’alimentation pendant l’utilisation.
Ne soulevez ni ne tirez jamais la machine par l’une des poignées-interrupteurs ; utilisez la poignée principale.
Ne retirez jamais la poignée de la machine, sauf pour l’entretien ou les réparations.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
NOTICE ORIGINALE
LISEZ LE MODE D’EMPLOI AVANT UTILISATION
COMPOSANT INTERVALLE DEFAUTS A RECHERCHER
Câble d'alimentation QUOTIDIENNEMENT Éraures,ssures,crevasses,conducteursapparents
Brosses QUOTIDIENNEMENT Poils endommagés, usure, usure du collier d’entraînement
Lamelle pour raclette AVANT CHAQUE UTILISATION Usure,ssures,fentes
Filtres AVANT CHAQUE UTILISATION Obstruction, rétention de débris
Réservoirs APRÈS CHAQUE UTILISATION Rincez le réservoir d'eau sale après utilisation
43
T 01460 68600
Informations concernant l’autolaveuse
NOTICE ORIGINALE
LISEZ LE MODE D’EMPLOI AVANT UTILISATION
1. Portez toujours des vêtements de protection, par exemple visière, gants et combinaison, lorsque vous travaillez avec des batteries.
2. Dans la mesure du possible, eectuez toujours la charge dans une zone appropriée et bien aérée.
Ne fumez pas et n’introduisez pas de ammes dans la zone où la charge a lieu.
3. Retirez tous vos objets métalliques des mains, des poignets et du cou (bagues, chaînes, etc.) avant d’intervenir sur une batterie.
4. Ne déposez jamais d’outils ou d’objets métalliques sur le dessus de la batterie.
5. Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble d’alimentation.
6. Les batteries doivent être retirées de la machine avant que celle-ci ne soit mise au rebut.
7. La machine doit être débranchée de la prise lorsque vous retirez la batterie.
8. Pour retirer les batteries : débranchez le cordon d’alimentation de la machine de la prise secteur (si elle est en charge) et vériez que les batteries ont
bien été coupées avec le commutateur coupe-circuit. Débranchez les tuyaux du séparateur et des réservoirs.
Retirez le séparateur et les réservoirs. Dévissez les xations de sangle des batteries et retirez-les.
Démontez les bornes des batteries et retirez-les. Retirez les batteries.
9. Les batteries doivent être mises au rebut de manière sécurisée, conformément aux directives du gouvernement local.
10. N’utilisez que des batteries de rechange Numatic authentiques.
11. Ne laissez pas les batteries se décharger complètement, car il pourrait être impossible de les recharger par la suite.
Les batteries ne doivent pas être déchargées en deçà de 9,5 volts avec un débit de 10 ampères.
12. Ne laissez pas une batterie se décharger séparément de l’autre.
13. Ne mélangez pas les batteries de diérentes machines.
14. Les batteries utilisées avec ce produit sont du type au gel électrolyte au plomb-acide à régulation par valve (VRLA).
L’installation de tout autre type de batterie peut entraîner un danger pour la sécurité.
15. Retirez le fusible entre les batteries avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Entretien des batteries
1. Rechargez toujours les batteries après utilisation. Cela peut se faire à tout moment, il n’est pas nécessaire d’attendre qu’elles soient complètement
déchargées ; elles ne développent pas de « mémoire ».
2. Le fait de laisser le chargeur fonctionner pendant au moins 4 heures après que la lumière verte se soit allumée, au moins une fois par semaine, permet
de prolonger la vie de la batterie.
3. N’entreposez pas la machine avec les batteries déchargées.
Précautions à prendre avec les batteries
Tous les jours :
Maintenez votre machine propre.
Assurez-vous que les brosses/disques/raclettes/ltres sont en bon état.
Vériez l’état des pièces et remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Vidangez et rincez le réservoir d’eau sale après chaque utilisation.
Entreposez la machine avec le plateau des brosses maintenu en position haute.
Toutes les semaines (tâches quotidiennes, ainsi que les tâches suivantes) :
Vériez la brosse ou le disque et la jupe et rincez-les.
Vériez l’usure des lamelles du suceur et essuyez-les.
Nettoyez le séparateur, y compris le ltre, et vériez l’état du joint.
Rincez le système à l’eau claire et nettoyez les ltres.
Ne nettoyez pas à la vapeur ou sous haute pression.
Batteries
Rechargez toujours les batteries après utilisation. Pour prolonger la durée de vie des batteries, chargez-les pendant au
moins 4 heures après que la lumière verte se soit allumée.
Entretien
TwinTec
Entretien de la batterie
Entretien de la batterie
1. Stockage des batteries
a. Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, à niveau et propre ne dépassant pas une plage de température de 5 ° C à 25 ° C.
Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, plat et propre où la température est comprise entre 5 ° C et 25 ° ° C
b. Les batteries doivent être complètement chargées après 6 mois de stockage, et au minimum tous les 3 mois par la suite ou si la tension de
la batterie est réduite à 12,6V.
c. Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, faute de quoi la capacité sur le terrain sera réduite. (battery
date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49.
2. Pendant l’utilisation
a. Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit le temps durant laquelle celle-ci a été utilisée.
b. Si la machine est amenée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, procédez comme suit:
i. Chargez complètement les batteries et retirez les fusibles de la batterie
ii. Tous les 3 mois, insérer les fusibles et recharger les batteries
iii. Ne laissez pas les piles en sommeil plus de 6 mois
3. Garantie :
a. Les batteries sont garanties pour 600 cycles (2 ans), à condition que toutes les règles d’entretien de la batterie soient respectées
b. Pour réclamer la garantie, les informations suivantes doivent être fournies.
i. de série de la machine
ii. Code de date de batterie (Aché l’image du code de date de batterie)
iii. Date d’achat
iv. Preuve d’achat
v. Historique d’entretien et régime de chargement
51
T 01460 68600
Pièces détachées
Schéma
Réf. BROSSES Réf. TUYAUX
903449 Brosse Polyscrub 370 mm (2 requises) 900903 Fermeture de tuyau (réservoir supérieur)
903994 Brosse Nyloscrub 370 mm (2 requises) 903341 Fermeture de tuyau (réservoir inférieur)
606551 Brosse longue durée de vie 400 mm (2 requises) 902468
Tuyau pour réservoir supérieur (débit
réglable)
900524 Plateau d’entraînement NuLoc2 360 mm (2 requis)
Réf. PIÈCES GÉNÉRALES
Réf. RACLETTE
206953 Goupilledexation
903281 Bouton de retenue de la raclette 204116 Roue pivotante arrière
215006 Roue pivotante de raclette 220386 Câble de charge V17 - RU
606319 Kit de montage des roues pivotantes de raclette 221047
FusibleMaxi40A(machinefonctionnant
sur batterie)
900519 Kit de lamelles 750 pour raclette 230104 Fusible30Amax.(moteurdebrosses)
904699 Ensemble raclette 750 complet 221091 Fusible20Amax.(moteurd’aspiration)
Réf. FILTRES
903066 Fusible 2,5 A (fusible de sécurité)
208888 Filtre d'eau propre 903683 Bande antistatique
903283 Panier-ltre 204115 Roue d’entraînement (traction)
903285 Couvercledupanier-ltre
237688 Corpsdeltreenmousse
208947 Filtre en mousse
208949 Accessoirepourcontacteurduotteur
TGB 8572/200T
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Numatic TGB8572 Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions

dans d''autres langues