Numatic CRG8072 Owner Instructions

Taper
Owner Instructions

Ce manuel convient également à

Original Instructions
Warning! Read instructions before using the machine
Originalanleitung
Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen
Notice originale
Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine
Originele instructies
Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt
CRG 8055 / 100T & 120T
CRG 8072 / 100T & 120T
Ride On Scrubber Dryer
Aufsitz-Scheuersaugmaschine
Autolaveuse à siège / Zitschrobmachine
www.numatic.co.uk
CRG 8055
CRG 8072
Description de la machine ............................ Pages 4-5
Description du panneau de commande ...... Page 7
Préparation de la machine .......................... Page 9
Collier de repli du tuyau ................................ Page 11
Montage du suceur ................................ Page 11
Fonction de détachement du suceur .............. Page 11
Relèvement / abaissement
du plateau de brosses ................................ Page 13
Montage de la brosse ................................ Page 13
Support de transit du suceur .......................... Page 13
Remplissage du réservoir d’eau propre ........ Page 15
Indicateur du niveau de remplissage............... Page 15
Réglage des commandes de nettoyage ..... Page 17
Réservoir d’eau sale plein ............................... Page 17
Bouton d’arrêt d’urgence et klaxon ................. Page 19
Commande de la vitesse maximale ................ Page 19
Système antibasculement ............................... Page 19
Conseils d’utilisation de la machine ................ Page 21
Kit de nettoyage hors-allée (en option) ........... Page 21
Nettoyage de la machine ............................. Pages 23 & 25
Fonction roues libres ................................ Page 25
Nettoyage du suceur et
remplacement des lamelles ............................. Page 27
Charge de la machine ................................ Page 29
Entretien de la batterie ................................ Page 31
Séquence des indicateurs de charge .............. Pages 31
Spécications ................................ Page 36
Dépannage ................................ Pages 36-37
Plaque signalétique / Équipement de protection
individuelle / Recyclage ................................ Page 44
Précautions à prendre ................................ Page 45
Entretien de la batterie ................................ Page 49
Pièces de rechange recommandées ............. Page 50
Schémas ................................ Page 50
Document de déclaration ............................... Page 51
Adresse de l’entreprise ................................ Page 52
RIDE ON SCRUBBER DRYER
Index
FR NL
CRG 8055/8072
Overzicht machine ................................ Pages 4-5
Overzicht bedieningspaneel ......................... Page 7
Machine klaarmaken ................................ Page 9
U-vormige slangklem ................................ Page 11
Vloerelement monteren ................................ Page 11
Losmaakfunctie vloerelement ......................... Page 11
Borstelplaat optillen / neerlaten....................... Page 13
Borstel monteren ................................ Page 13
Transportbeugel vloerelement ......................... Page 13
Schoonwatertank vullen .............................. Page 15
Aanduiding vulniveau .............................. Page 15
Schoonmaakfuncties instellen ................... Page 17
Vuilwatertank is vol ................................ Page 17
Noodstopknop en claxon ................................ Page 19
Instelling maximumsnelheid ............................ Page 19
Antikantelsysteem ................................ Page 19
Gebruiksadvies machine ................................ Page 21
Externe schoonmaakkit (optioneel) ................. Page 21
Machine schoonmaken ................................ Pages 23 & 25
Vrijloopstand ................................ Page 25
Reinigen vloerelement en vervangen wisser ... Page 27
Machine opladen ................................ Page 29
Onderhoud accu’s ................................ Page 31
Signaal (LED)
................................ Page 31
Specicatie ................................ Page 38
Verhelpen van problemen ............................. Pages 38-39
Kenplaatje / Persoonlijke
Beschermingsmiddelen / Recycling ............ Page 46
Snelstartgids ................................ Page 47
Zorg voor de batterij ................................ Page 49
Aanbevolen reserveonderdelen ..................... Page 50
Schakelschema ................................ Page 50
EU-conformiteitsverklaring ............................ Page 51
Bedrijfsadres ................................ Page 52
1
Operator control panel
2
Brush deck foot pedal
3
Anti-tip buers
4
Floor-tool raise / lower lever
5
Clean water tank ll point
6
Brush deck
7
40 Amp battery fuse
8
Gel batteries
9
Clean water tank lter
10
On-board charger and charge indicator
11
Accelerator pedal
12
Pedestrian warning light
13
Floor-tool transit bracket
14
Air separator assembly
15
Waste water emptying hose
16
Vacuum hose
17
Clean water tank emptying hose
18
Floor-tool
19
Safety Fuse (2.5A)
20
Fuse Panel (20A Vac / 30A Brush Motor /
4A Water Pump / 10A Brush Engage
1
Bedienfeld
2
Bürstendeck-Pedal
3
Kippschutzgleiter
4
Hebel zum Anheben oder Senken des Abstreifers
5
Frischwassertank-Füllstandsmarke
6
Bürstendeck
7
40-A-Sicherung des Akkus
8
Gel-Akkus
9
Frischwassertanklter
10
Onboard-Ladegerät und Ladestandsanzeige
11
Fahrpedal
12
Fußgänger-Warnleuchte
13
Abstreifer-Überführungs-Haltebügel
14
Luftabscheider-Baugruppe
15
Schmutzwasser-Ablassschlauch
16
Saugschlauch
17
Frischwassertank-Ablassschlauch
18
Abstreifer
19
Geräteschutzsicherung 2,5 A
20
Sicherungsplatte (20A Saugmotor / 30A Bürstmotor / 4A
Wasserpumpe / 10A Bürsteneinrast Funktion)
1
Panneau de commande de l’opérateur
2
Pédale du plateau de brosses
3
Tampons antibasculement
4
Levier de relèvement / abaissement du suceur
5
Point de remplissage du réservoir d’eau propre
6
Plateau de brosses
7
Fusible de batterie 40 A
8
Batteries au gel
9
Filtre de réservoir d’eau propre
10
Chargeur embarqué et indicateur de charge
11
Pédale d’accélérateur
12
Avertisseur lumineux pour les piétons
13
Support de transit du suceur
14
Séparateur pneumatique
15
Tuyau de vidange d’eau sale
16
Tuyau d’aspiration
17
Tuyau de vidange du réservoir d’eau propre
18
Suceur
19
Fusible de sécurité 2,5 A
20
Tableau de fusibles (20A Aspiration/ 30A Moteur / 40A Pompe a
eau / 10A Enclenchement automatique de la brosse)
1
Bedieningspaneel
2
Pedaal borstelplaat
3
Antikantelblokken
4
Hendel vloerelement optillen / neerlaten
5
Vulpunt schoonwatertank
6
Borstelplaat
7
Accuzekering 40 Amp
8
Gel-accu’s
9
Filter schoonwatertank
10
Ingebouwde lader en indicator laadniveau
11
Gaspedaal
12
Waarschuwingslamp voetgangers
13
Transportbeugel vloerelement
14
Luchtscheidingselement
15
Afvoerslang vuilwater
16
Zuigslang
17
Afvoerslang schoonwatertank
18
Vloerelement
19
Zekering 2,5 A
20
Zekeringspaneel (20A Zuigmotor / 30A Borstelmotor /
4A Waterpomp / 10A Borstel bevestiging
Owner Manual
Battery Charging Lead
Key Switch
40 Amp Fuse
30 Amp Fuse
20 Amp Fuse
10 Amp Fuse
4 Amp Fuse
2.5 Amp Fuse
Maxi Fuse-puller
(UK) After the removal of all the packaging,
carefully open and check the contents
Bedienerhandbuch
Akku-Ladekabel
● 2 x
Schlüssel
40-A-Sicherung
30-A-Sicherung
20-A-Sicherung
10-A-Sicherung
4-A-Sicherung
2.5-A-Sicherung
Sicherungsauszieher
(DE) Nach Entfernung der Verpackung das Starterpaket
vorsichtig önen und seinen Inhalt kontrollieren
manuel d’utilisation
câble de charge pour les batteries
2 x clés
fusible 40 A
fusible 30 A
fusible 20 A
fusible 10 A
fusible 4 A
fusible 2.5 A
extracteur de fusibles Maxi
● gebruikershandleiding ● laadsnoeren voor de accu’s
● 2 x sleutels ● zekering 40 Amp ● zekering 30 Amp
● zekering 20 Amp ● zekering 10 Amp ● zekering 4 Amp
● zekering 2.5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker
Machine Overview / Überblick über die Maschine /
Description de la machine / Overzicht machine
(FR) Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez avec
précaution et vériez soigneusement le contenu du pack
de démarrage.
(NL) Verwijder alle verpakking, open het startpakket
voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
1
Wasserdurchussmenge
6
Umschalter Vorwärts/Rückwärts
2
Saugvorrichtung Ein/Aus
7
Traktions LED
3
Taste zum Festspannen der Bürste
8
Notaus-Pilztaster
4
Betätigungstaster der Hupe
9
Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung
5
Stundenzähler und Batterieanzeige
10
Schaltschlüssel
1
Débit d’eau
6
Marche avant/marche arrière
2
Marche/arrêt de l’aspiration
7
Voyant de traction
3
Bouton d’engagement de la brosse
8
Bouton d’arrêt d’urgence
4
Bouton de klaxon
9
Commande de la vitesse maximale
5
Afcheur Heures et Niveau de batteries
10
Démarreur
1
Instelling watertoevoer
6
Schakelaar Vooruit / Achteruit
2
Zuigmotor Aan / Uit
7
Tractie LED
3
Knop vergrendelen borstel
8
Noodstopknop
4
Claxonknop
9
Instelling maximumsnelheid
5
Uren- en batterij indicator display
10
Contactslot
DE
FR
NL
Überblick über das Bedienfeld
Description du panneau de commande
Overzicht bedieningspaneel
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
9
T 01460 68600
Schnellanleitung
Guide d’installation rapide
Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez avec précaution et vériez soigneusement le contenu du pack de démarrage.
Contenu :
● manuel d’utilisation ● câble de charge pour les batteries
● 2 x clés ● fusible 40 A ● fusible 30 A ● fusible 20 A ● fusible 10 A ● fusible 4 A ● fusible 2.5 A ● extracteur de fusibles Maxi
Soulevez l’ensemble réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries.
Pour assurer votre sécurité personnelle, soulevez toujours entre les points, comme illustré.
Installez le fusible de batterie dans le support de fusible de batterie, comme illustré.
Retirez le bloc de transit de la palette.
Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées.
Lorsque vous insérerez le fusible, il se peut que vous remarquiez une étincelle, ce qui est normal.
Insérez la clé dans le contact et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON » (1), assurez-vous que le bouton marche avant/marche
arrière est sur marche avant et que la commande de vitesse est réglée sur la vitesse basse.
N’APPUYEZ PAS sur la pédale d’accélérateur pendant que le logiciel s’initialise.
Appuyez sur la pédale d’accélérateur du pied droit et descendez lentement la machine de la palette en utilisant la rampe fournie
Vériez que la rampe est bien centrée sur la machine et sortez la machine directement de la palette.
Remarque : Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine lorsque personne n’est assis dessus.
Lorsque vous avez ni d’utiliser la machine et que celle-ci se trouve dans une position sûre, tournez la clé pour la ramener en position Arrêt (0).
Nota : La marche arrière est verrouillée lorsque l’embouchure d’aspiration est en position basse.
Snelstartgids
Verwijder alle verpakking, open het startpakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
Inhoud:
● gebruikershandleiding ● laadsnoeren voor de accu’s
● 2 x sleutels ● zekering 40 Amp ● zekering 30 Amp
● zekering 20 Amp ● zekering 10 Amp ● zekering 4 Amp
● zekering 2.5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker.
Til het bovenste tankelement op om toegang te krijgen tot het accucompartiment.
Til altijd op tussen de punten zoals getoond, om de veiligheid te waarborgen.
Installeer de accuzekeringen zoals afgebeeld in de houders.
Verwijder de transportblokkering van de pallet.
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn.
Bij het plaatsen van de zekering kan er een vonk ontstaan; dat is normaal.
Stop de sleutel in het contactslot en draai deze een kwartslag rechtsom in de stand ‘AAN’ (1), let erop dat de schakelaar vooruit / achteruit in de stand
‘vooruit’ staat en dat de snelheid in de stand ‘laag’ staat.
Duw het gaspedaal NIET in terwijl de software aan het laden is.
Druk het gaspedaal met de rechtervoet in en rijd de machine langzaam van de pallet. Gebruik daarvoor de meegeleverde helling.
Let erop dat de helling in het midden ligt en rijd de machine recht van de helling af.
Opmerking: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een bediener op de stoel plaatsneemt.
Draai de sleutel terug naar de stand ‘UIT’ (0) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst.
Bitte durchlesen, bevor Sie die Maschine einschalten.Nach Entfernung der Verpackung das Starterpaket vorsichtig önen und seinen Inhalt kontrollieren.
Inhalt:
● Bedienerhandbuch ● Akku-Ladekabel
● 2 x Schlüssel ● 40-A-Sicherung
● 30-A-Sicherung ● 20-A-Sicherung
● 10-A-Sicherung ● 4-A-Sicherung
● 2.5-A-Sicherung ● Sicherungsauszieher
Die obere Tankbaugruppe abheben, um den Batteriekasten zu önen. Hierzu unbedingt den vorgesehenen Handgri verwenden.
Die Batteriesicherungen (im Startpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungshalter einsetzen (Abb. 1, 2, 3).
Den Schaltschlüssel in das Schloss am Bedienfeld stecken.
Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe.
Weniger Batteriemodelle: Für die in diesem Handbuch aufgeführten CRG-Maschinen empehlt Numatic International Ltd Batterien des Typs Sonnenschein Battery - 120A/h
Stud Terminal Gel Type.
Darauf achten, dass die Klemmen des oen liegenden Akkus nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen.
Beim Einsetzen der Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal.
Den Schaltschlüssel einstecken und in einer Vierteldrehung im Uhrzeigersinn in die Einstellposition bringen. Darauf achten, dass der Vorwärts-/Rückwärtsschalter auf
Vorwärtsrichtung steht und niedrige Geschwindigkeit gewählt ist.
Während der Initialisierung der Software NICHT das Fahrpedal treten.
Das Fahrpedal mit dem rechten Fuß betätigen und die Maschine über die hierzu bereitgestellte Rampe langsam von der Palette fahren.
Sicherstellen, dass die Rampe zur Maschinenachse zentriert ist und geradlinig herabfahren.
Anmerkung: Im Sitz ist ein Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, solange kein Bediener aufsitzt.
Nachdem die Maschine in eine sichere Position herabgefahren ist, den Schlüssel in die Ausschaltposition (0) zurückdrehen.
11
T 01460 68600
Einrichten der Maschine
Collier de repli du tuyau
Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe
l’aspiration. Si vous devez retirer le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant
de remettre la machine en fonctionnement.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Montage du suceur
Abaissez le bras du suceur en amenant le levier de suceur sur la position haute (voir ci-dessus).
Desserrez les boutons de retenue situés sur le suceur, puis glissez-le sur le support de retenue.
Vissez les boutons de retenue à la main.
Enfoncez le tuyau de collecte de saletés sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place.
Remarque : Relevez à nouveau le suceur avant de vous rendre dans la zone à nettoyer (voir ci-dessus).
Fonction de détachement du suceur
Le suceur est doté d’une fonction de délogement de sécurité
qui permet de le dégager de son support en toute sécurité s’il est pris dans un obstacle pendant le mouvement vers l’avant.
Pour assurer un bon fonctionnement, ne serrez pas excessivement les boutons de retenue.
U-Bogen-Klemme für Schlauch
Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser
austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig
anzubringen.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Anmerkung: Den Saugschlauch NICHT an dem in angehobener Position bendlichen Abstreifer anschließen.
Befestigung des Abstreifers
Den Abstreifer-Bedienhebel nach oben schieben, um den Abstreiferarm zu senken (siehe oben).
Die Halteschrauben des Abstreifers lösen und diesen auf den Haltebügel schieben.
Die Halteschrauben per Hand festziehen.
Den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer schieben und sicherstellen, dass er gut sitzt.
Anmerkung: Den Abstreifer vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich erneut anheben (siehe oben).
Abstreifer-Lösungsvorrichtung
Der Abstreifer ist so ausgelegt, dass er sich, wenn die Sicherheit dies erfordert, von der Maschine lösen kann.
Er wird somit, sollte er bei der Vorwärtsfahrt irgendwo hängen bleiben, sicher von der Maschine abgetrennt.
Diese Funktion kann nur funktionieren, wenn die Halteschrauben nicht zu stark festgedreht sind.
Préparation de la machine
Machine-instellingen
U-vormige slangklem
Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken
als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de
machine weer wordt gebruikt.
Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Vloerelement monteren
Laat de arm van het vloerelement zakken door de vloerelementhendel in de bovenste stand te zetten (zie boven).
Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de vasthoudbeugel.
Draai de knoppen daarna weer met de hand vast.
Duw de afvalverzamelslang op het vloerelement en controleer dat deze goed aansluit.
Opmerking: Zet het vloerelement weer omhoog voor u naar de werkzone rijdt (zie boven).
Vloerelement met ontkoppelfunctie
In het ontwerp van het vloerelement is een ontkoppelfunctie opgenomen.
Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine.
Om ervoor te zorgen dat het vloerelement goed werkt, mogen de schroefknoppen niet te strak worden aangetrokken.
13
T 01460 68600
Vor Durchführung irgendwelcher Einstellungen immer darauf achten, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Anheben / Montieren der Bürste / Senken des Bürstendecks
Zum Anheben des Bürstendecks das Pedal langsam nach unten treten und dabei darauf achten, dass es in vorderer Position bleibt und es dann mit
dem Fuß zurückschieben, um es in hinterer Stellung zu verriegeln. Das Bürstendeck bendet sich nun in angehobener Position.
Sicherstellen, dass das Bürstendeck angehoben ist (siehe oben), und dann die Bürste unter dem Bürstendeck platzieren. Darauf achten, dass sie
zum Spannfutter zentriert ist, und dann das Bürstendeck senken (siehe oben).
Zum Senken des Bürstendecks das Bürstendeckpedal mit dem Fuß nach vorn schieben und dann das Pedal langsam freigeben. Das Bürstendeck
bendet sich nun in der abgesenkten Position.
Die Maschine durch Einstecken und Vierteldrehung des Schlüssels im Uhrzeigersinn in Betrieb nehmen.
Die Bürsten-Festspanntaste drücken, wonach die Maschine die Bürste aufnimmt.
Achten Sie bei der Montage der Bürsten auf eine glatte Oberäche.
Bitte verfahren Sie beim Befestigen der beiden Bürsten der CRG 8072 genauso wie bei der CRG 8055 mit einer Bürste.
Um die Bürsten zu entfernen, Bürsten manuell lösen.
Anmerkung: Das Bürstendeck nicht anheben, solange die Bürste noch dreht, andernfalls wird die Bürste freigegeben.
Nicht vergessen, das Bürstendeck vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich anzuheben.
Zum Auswechseln abgenutzter Bürsten wird empfohlen Schutzhandschuhe zu tragen.
Abstreifer-Überführungs-Haltebügel
Bei Überführungen des Geräts kann der Abstreifer auf dem Haltebügel auf der Rückseite der Maschine platziert werden.
Hierzu einfach die Halteschraube in den Bügel schieben.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant d’eectuer des réglages.
Relèvement / Montage de brosse / abaissement du plateau de brosses
Pour relever le plateau de brosses, appuyez doucement sur la pédale en vous assurant qu’elle est en position avant et reculez le pied pour verrouiller la
pédale à sa position. Le plateau de brosses est maintenant en position relevée.
Assurez-vous que le plateau de brosses est en position relevée (voir ci-dessus) et placez la brosse sous le plateau de brosses
en vous assurant qu’il est en position centrale par rapport au mandrin, puis abaissez le plateau de brosses (voir ci-dessus).
Pour abaisser le plateau de brosses, poussez du pied, vers l’avant, la pédale de plateau de brosses et libérez doucement la pédale. Le plateau de
brosses est maintenant en position abaissée.
Maintenir le bouton d’enclenchement automatique de brosse(s) appuyé.
Eectuer la mise en place des brosses sur une surface lisse uniquement.
Pour la mise en place des brosses de CRG 8072, procéder de la même façon que pour la brosse de CRG8055.
Mettez la machine en marche en insérant la clé et en la tournant d’un quart de tour vers la droite.
Appuyez sur le bouton d’engagement de brosse pour que la machine engage la brosse.
Pour décrocher la brosse, retirer celle-ci manuellement.
Remarque : Ne soulevez pas le plateau de brosses tant que la brosse n’a pas cessé de tourner, sinon la brosse va se libérer.
Assurez-vous de relever le plateau de brosses avant devous rendre sur site à nettoyer.
Le port de gants de protection est recommandé lorsque vous remplacez les brosses usagées.
Pour la dépose de la brosse, retirer celle-ci manuellement
Support de transit du suceur
Pendant le transit, le suceur peut être placé sur le support situé à l’arrière de la machine.
Il sut de faire rentrer le bouton de retenue dans le support.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert.
Borstelplaat optillen / Borstel monteren / neerlaten
Druk het voetpedaal langzaam in en let erop dat het zich in de voorwaartse stand bevindt om de borstelplaat op te tillen en schuif het voetpedaal naar
achteren om het te vergrendelen. De borstelplaat bevindt zich nu in de opgetilde positie.
Controleer of de borstelplaat zich in de opgetilde positie bevindt (zie boven) en breng de borstel onder de borstelplaat aan.
Let erop dat de bevestigingsklem zich precies in het midden bevindt en laat de borstelplaat zakken (zie boven).
Schuif het voetpedaal voor de borstelplaat naar voren om de borstelplaat neer te laten en laat het voetpedaal langzaam los.
De borstelplaat bevindt zich nu in de neergelaten positie.
Druk de knop in en houd vast om de borstel te bevestigen
Als u de borstels bevestigd, zorg ervoor dat dit gebeurt op een glad oppervlak.
Schakel de machine in door de sleutel in het contactslot te stoppen en deze een kwartslag rechtsom te draaien.
Druk de borstelvergrendelknop in en de machine zal de borstel vastzetten.
Om de borstel te ontkoppelen, handmatig verwijderen.
Volg hetzelfde proces om beide borstels van de CRG 8072 te bevestigen als voor de instructie voor de enkele borstel van een CRG 8055.
De borstel moet handmatig los gemaakt worden.
Til de borstelplaat omhoog voordat u naar de werkzone rijdt.
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
Transportbeugel vloerelement
Tijdens transport kan het vloerelement op de beugel aan de achterkant van de machine worden aangebracht.
Breng de bevestigingsknop in de beugel aan.
Einrichten der Maschine
Préparation de la machine
Machine-instellingen
15
T 01460 68600
Vor Durchführung irgendwelcher Einstellungen immer darauf achten, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Füllen des Frischwassertanks
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem großen, 80 Liter fassenden Frischwassertank ausgestattet,
der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung erlaubt.
Zum Füllen des Frischwassertanks den Flexill-Schlauch ausziehen, den dichtenden Gummiknopf abnehmen und über eine geeignete
Wasserversorgungsstelle füllen. Danach den Gummi-Dichtknopf und den Schlauch wieder in ihre Ausgangsposition bringen.
Es ist auch möglich den Einfüllverschluss vollständig abzuschrauben und den Tank direkt mit einem Schlauch oder ähnlichem zu befüllen.
Anmerkung: Beim Füllen muss unbedingt darauf geachtet werden, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den
Frischwassertank geraten. Wenn Sie einen Eimer oder ein ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser stets sauber und frei
von Verschmutzungen ist.
Den Frischwassertank nur bis zur Höhe der Halteklammer des Frischwassertank-Ablassschlauchs füllen.
Diese bendet sich auf der Rückseite der Maschine.
Zum Zugang zum Akku vor dem Anheben des Schmutzwassertanks sicherstellen, dass dieser leer ist.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant d’eectuer des réglages.
Remplissage du réservoir d’eau propre
La CRG 8055
/ 8072 est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité de 80 litres permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul
remplissage.
Pour remplir le réservoir d’eau propre, déployez le tuyau Flexill, retirez le joint en caoutchouc et remplissez en utilisant une arrivée d’eau adaptée.
Remettez le joint et le tuyau à leur position initiale lorsque vous avez terminé.
Vous pouvez aussi dévisser complètement le bouchon de remplissage et remplir le réservoir à l’aide d’un tuyau ou selon votre méthode préférée.
Remarque : Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre
lors du processus de remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il
ne contienne pas de détritus.
Lors du remplissage du réservoir d’eau propre, ne dépassez pas le niveau du collier de maintien du tuyau de vidange de ce réservoir.
Il se trouve à l’arrière de la machine.
Si vous avez besoin d’accéder aux batteries, assurez-vous que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert.
Schoonwatertank vullen
De CRG 8055
/ 8072 is uitgerust met een grote schoonwatertank (80 liter) waardoor grote oppervlakken in één keer kunnen worden behandeld.
Trek, als u de schoonwatertank wilt vullen, de Flexill-slang uit, verwijder de rubberen afdichting en vul de tank met schoon water.
Breng de afdichting en de slang na het vullen weer op hun oorspronkelijke plek aan.
Een andere mogelijkheid is om de vuldop los te schoreven en de tank met een slang of op een andere manier die u verkiest te vullen.
Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of
dergelijke gebruikt, zorg er dan voor dat deze helemaal schoon en leeg is.
Vul de schoonwatertank maximaal tot het niveau van de klem voor de afvoerslang die zich aan de achterzijde van de machine bevindt.
Als u toegang tot de accu’s moet hebben, zorg er dan voor dat de afvalwatertank leeg is voordat u deze optilt.
Einrichten der Maschine
Préparation de la machine
Machine-instellingen
17
T 01460 68600
Wichtig
Die Maschine erst betreiben, nachdem die Bedienungsanleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde.
Die Maschine kann nun zu dem zu reinigenden Bereich gefahren werden (gegebenenfalls in der Schnellanleitung nachsehen).
Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Fußboden nass oder trocken wischen.
Nach Eintreen an dem zu reinigenden Bereich den Abstreifer (siehe Seite 10) und das Bürstendeck (siehe Seite 12) absenken.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Den Schlüssel in den Ein-/Ausschalter stecken und durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn in die Einschaltposition (1) bringen.
Die Akkuladestandsanzeige schaltet ein.
Die Wasserdurchussmenge auf den dem Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad entsprechenden Wert einstellen.
Schalten Sie den Saugmotor ein.
Kein Durchuss
Das Absaugabschaltsystem der Maschine stoppt den Luftstrom bei gefülltem oberen Tank!
Es schaltet nicht den Saugmotor ab. Dieser läuft weiter, jedoch ändert sich das Geräusch beim Betrieb des Abschaltsystems.
Siehe Seite 25 für weitere Einzelheiten zur Prüfung und Reinigung des Abschaltsystems.
Immer sicherstellen, dass der Boden vorgewischt wurde und nötige Sicherheitsschilder aufgestellt sind.
Important
N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
La machine peut maintenant être conduite sur le site de nettoyage (voir le guide d’installation rapide si nécessaire).
Avant d’eectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
Lorsque vous êtes arrivé sur le site de nettoyage, abaissez le suceur (voir page 10) et le plateau de brosses (voir page 12).
Réglage des commandes de nettoyage
Insérez la clé dans le commutateur marche/arrêt et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON ».
L’indicateur de niveau de charges de batteries s’allume.
Réglez le débit d’eau souhaité, selon le type de sol et le degré de salissure.
Mettre le moteur d’aspiration en marche
Pas de débit
Le système de coupure d’aspiration de la machine arrête le débit d’air lorsque le réservoir supérieur est plein !
Il ne met pas le moteur d’aspiration hors tension, ce moteur continue de fonctionner,
mais le bruit n’est pas du tout le même lorsque le système de coupure fonctionne.
La page 25 donne davantage de détails sur la vérication et le nettoyage du système de coupure.
Assurez-vous toujours que le sol a été préalablement balayé et qu’une signalisation de sécurité adéquate a été mise en place.
Belangrijk
Gebruik de machine uitsluitend wanneer u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
De machine kan nu naar de werkzone worden gereden (zie de Snelstartgids, indien nodig).
Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon.
Laat als u in de werkzone bent aangekomen het vloerelement (zie pag. 11) en de borstelplaat (zie pag. 13) zakken.
De schoonmaakfuncties instellen
Stop de sleutel in de aasn/uit-schakelaar en draai deze een kwartslag rechtsom in de stand ‘AAN’ (1).
De indicator voor het laadniveau zal oplichten.
Stel het waterdebiet in afhankelijk van het vloertype en de vervuilingsgraad.
Schakel de zuigmotor in.
Geen stroming
Het zuigerafsluitsysteem van uw machine blokkeert de toevoer van lucht als de bovenste tank vol is.
De stroomvoorziening naar de zuigmotor wordt niet onderbroken en de motor zal blijven lopen, maar het geluid zal merkbaar veranderen als het
afsluitsysteem in werking treedt.
Zie pag. 25 voor meer informatie over het controleren en reinigen van het afsluitsysteem.
Zorg er steeds voor dat de vloer vooraf wordt geveegd en dat de nodige waarschuwingsborden worden geplaatst.t
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
19
T 01460 68600
Notaus-Pilztaster und Hupe
Signalhorn Knopf – um ein Warnsignal ertönen zu lassen.
Hinweis: Nachdem die Not-Aus-Taste gedrückt wurde, blinkt die Traktions-LED 7 Mal, pausiert und wiederholt, bis die Not-Aus-Taste zurückgesetzt und
die Maschine aus- / eingeschaltet wurde.
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgerüstet.
Einfach den Fuß vom Fahrpedal nehmen, wonach die Maschine anhält.
Im Notfall auf den Notaus-Pilztaster schlagen, was die Maschine außer Betrieb setzt.
Den Notaus-Pilztaster zum Zurücksetzen im Uhrzeigersinn drehen.
Nach Zurücksetzung des Notaus-Pilztasters zur erneuten Inbetriebnahme der Maschine den Schaltschlüssel zunächst in die ausgeschaltete und dann
wieder in die eingeschaltete Position stellen.
Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung
Mit dem Knopf der Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung die für Bodentyp und Verschmutzungsgrad geeignete Fahrgeschwindigkeit einstellen.
Für optimale Bodenreinigung sollte die Geschwindigkeitseinstellung innerhalb des weiß gekennzeichneten Bereichs der Skala gelassen werden.
Der graue Bereich ist für Fahrgeschwindigkeiten bei Überführungen bestimmt.
Nach Einstellung der Höchstgeschwindigkeit am Knopf des Bedienfelds ist eine feinere Geschwindigkeitskontrolle mittels des Pedals rechts auf der
Grundplatte möglich.
Kippschutzsystem
Beim Befahren von Kurven und Ausweichen von Hindernissen immer sorgsam und mit reduzierter Geschwindigkeit vorgehen.
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einem Kippschutzsystem ausgestattet. Beim Versuch eine Kurve schnell zu durchfahren verlangsamt die Maschine
automatisch ihre Fahrt und wird hierdurch gegen Umkippen geschützt. Zusätzliche Kippschutzgleiter vorn an der Maschine sollen ein Umkippen bei
starkem Lenkeinschlag vermeiden. Abgenutzte Kippschutzgleiter können ersetzt werden
Bouton d’arrêt d’urgence et klaxon
La CRG 8055 / 8072 est équipée d’un système de freinage électronique.
Il sut de lever le pied de l’accélérateur pour que la machine s’arrête.
En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour désactiver la machine.
Nota : En cas de déclenchement de l’arrêt d’urgence, le voyant de traction ache un code de défaut : 7 clignotements. Réarmer le bouton d’arrêt
d’urgence et réinitialiser la machine OFF/ON à l’aide du bouton à clé.
Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le vers la droite.
Après une réinitialisation du bouton d’arrêt d’urgence, pour redémarrer la machine, tournez la clé de contact sur la position d’arrêt « O », puis à
nouveau sur la position « On ».
Commande de la vitesse maximale
Utilisez la molette de commande de vitesse maximale et réglez la vitesse de traction souhaitée, selon le type de sol et le degré de salissure.
Gardez le réglage de la vitesse sur la zone blanche du cadran pour un nettoyage optimal du sol.
La zone grise du cadran sert à régler la vitesse de transit.
Une fois la vitesse maximale réglée au moyen du bouton de commande du panneau de bord, il est possible d’eectuer des réglages précis en utilisant
la pédale de vitesse à commande variable située sur le côté droit du plancher.
Système antibasculement
Veillez à ralentir dans les virages ou lorsque vous faites des manœuvres.
La CRG 8055 / 8072 est équipée d’un système antibasculement. Si l’opérateur tente de prendre un virage lorsque la machine roule vite, la machine va
ralentir automatiquement pour éviter le basculement. De plus, les tampons situés à l’avant de la machine sont conçus pour empêcher la machine de
basculer si l’opérateur cherche à prendre un virage trop serré. Les tampons sont conçus pour pouvoir être remplacés lorsqu’ils sont usés.
Noodstopknop en claxon
De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een elektronisch remsysteem.
Als u uw voet van het gaspedaal neemt, zal de machine stoppen.
In noodgevallen drukt u op de noodstopknop, waarna de machine zal stoppen.
Om de noodstopknop te resetten, draait u deze naar rechts.
Nadat u de noodstopknop heeft gereset, zet u de contactsleutel in de stand ‘Uit’ en daarna in de stand ‘Aan’ om de machine opnieuw te starten.
Toeter – om een waarschuwingssignaal te geven.
Noot: Nadat de noodstop is ingedrukt zal de Tractie LED 7 keer knipperen, pauzeren en weer opnieuw knipperen totdat de noodstop is gereset en de
machine uit en aan is gezet.
Instelling maximumsnelheid
Stel met behulp van de instelknop voor de maximumsnelheid de gewenste tractiesnelheid in naar gelang het vloertype en de vervuilingsgraad.
Zorg ervoor dat de snelheid binnen het witte gedeelte van de schaalverdeling blijft voor optimale reiniging.
Het grijze gedeelte van de schaalverdeling is bestemd voor het instellen van de rijsnelheid tijdens het verplaatsen.
Zodra de maximumsnelheid is ingesteld met de knop op het bedieningspaneel, kunnen jnere afstellingen worden doorgevoerd via het pedaal op de
rechter zijde van de voetplaat.
Antikantelsysteem
Let erop dat u snelheid terugneemt bij het nemen van bochten en bij het manoeuvreren.
De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een antikantelsysteem. Als de bediener probeert snel een bocht te nemen, zal de machine automatisch snelheid
terugnemen om kantelen te voorkomen. Daarnaast zijn er blokken aan de voorzijde voorzien die voorkomen dat de machine kantelt als een bediener
scherpe bochten neemt. De blokken dienen te worden vervangen als ze versleten zijn.
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
21
T 01460 68600
Betrieb der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Maschine im Einsatz
Hinweis: Die Maschine lässt sich nicht rückwärts manövrieren wenn der Saugbalken abgesenkt ist.
Die Maschine nicht auf Böden betreiben, die ein Gefälle von über 11% aufweisen.
Zum Betreiben die Vorwärtsrichtung wählen und das Fahrpedal treten.
Das Saugsystem und der Wasseruss werden, falls gewählt, eingeschaltet, Bürste und Abstreifer benden sich in gesenkter Position und die Maschine
bewegt sich vorwärts.
Frischwasser wird durch “THRU- FEED”-Scheuerbürsten gleichmäßig verteilt.
Das Schmutzwasser wird dann vom absaugenden Abstreifer aufgenommen.
Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen.
Lassen Sie den Vakuummotor nach dem Anhalten für 10 Sekunden laufen, um eventuell im Vakuumschlauch verbleibendes Wasser aufzufangen, und
schalten Sie dann den Saugmotor aus.
Bei Streifenbildung sind die Abstreiferblätter sauber zu wischen.
Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden.
Den Boden zunächst mit angehobenem Abstreifer vorscheuern, die Chemikalien einwirken lassen und dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer
scheuern.
Externes Reinigungskit (Extra-Zubehöroption) 606182
Das als Option verfügbare externe Reinigungskit verschat dem Bediener zusätzliche Flexibilität.
Das Kit kann für schwer oder nicht zugängliche Bereiche verwendet werden.
Den Saugschlauch vom Abstreifer entfernen und am externen Reinigungskit anschließen.
Zur Einschaltung des Saugsystems die Taste für externe Saugvorrichtung auf dem Bedienfeld drücken.
Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird das Saugsystem wieder ausgeschaltet.
Nach Abschluss der Arbeiten mit dem externen Reinigungskit ist der Schlauch wieder am Abstreifer anzuschließen.
Utilisation de la machine
Ne faites pas fonctionner la machine sur des pentes supérieures à 11 %.
Pour utiliser la machine, sélectionnez la marche avant et appuyez sur la pédale d’accélérateur.
Nota : La marche arrière est verrouillée lorsque l’embouchure d’aspiration est en position basse.
La prise d’aspiration et le débit d’eau s’activent s’ils sont sélectionnées, la brosse et le suceur sont en position abaissée,
et la machine se déplace en marche avant.
L’eau propre est dispersée uniformément à travers les brosses de lavage équipées du système « EN CONTINU ».
L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur.
Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm.
A chaque arrêt de la machine, lasser le moteur d’aspiration tourner pendant 10s. pour évacuer l’eau en suspension dans le exible puis couper
l’aspiration.
Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur.
Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ».
Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps aux produits chimiques d’agir, puis lavez la zone une seconde fois avec le
suceur abaissé.
Kit de nettoyage hors-allée (accessoire en option, pièce 606182)
Le kit optionnel de nettoyage hors-allée donne une plus grande souplesse à l’opérateur.
Le kit peut être utilisé pour nettoyer les zones diciles à atteindre ou inaccessibles.
Débranchez le tuyau d’aspiration du suceur et xez-le sur le kit hors-allée.
Pour actionner l’aspiration, appuyez sur le bouton d’aspiration hors-allée du panneau de commande.
Lorsque l’on appuie une nouvelle fois sur le bouton hors-allée, l’aspiration s’arrête.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur une fois que vous avez ni d’utiliser le dispositif hors-allée.
Machine in gebruik
Gebruik de machine niet op hellingen die steiler zijn dan 11%.
Kies de voorwaartse stand en druk het gaspedaal in om de machine voort te bewegen.
Noot: De machine zal niet achteruit rijden als de zuigmond op de vloer ligt.
Indien geselecteerd zullen de zuigfunctie en watertoevoer worden ingeschakeld en als de borstelplaat en het vloerelement zijn neergelaten zal de
machine vooruitrijden.
De ‘THRU-FEED’-schrobborstels verdelen het schone water gelijkmatig.
Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement.
Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is gegarandeerd.
Na stoppen, laat de zuigmotor nog 10 seconden doorlopen om het water dat nog in de slang zit af te zuigen, zet daarna de zuigmotor uit.
Als er strepen verschijnen, moet u de wissers van het vloerelement schoonmaken.
Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’.
Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob het oppervlak daarna een tweede keer
met het vloerelement omlaag.
Schoonmaakkit voor extern werk (Optionele extra accessoire) 606182
De optionele externe schoonmaakkit biedt de gebruiker nog meer exibiliteit.
De kit kan worden gebruikt om moeilijk te bereiken / moeilijk toegankelijke plekken schoon te maken.
Verwijder de zuigslang van het vloerelement en bevestig deze op de externe kit.
Druk op de knop voor de externe kit op het bedieningspaneel om de stofzuiger in te schakelen.
Door nogmaals op de knop voor de externe kit om de stofzuiger uit te schakelen.
Breng de slang weer op het vloerelement aan wanneer u klaar bent met de externe kit.
23
T 01460 68600
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser ausspülen. (A)
Dann den Saugschlauch vom Abstreifer entfernen, auch die U-Bogen-Klemme abnehmen, und den Schlauch mit Frischwasser ausspülen. (B)
Dann den Frischwassertank mit dem Ablassschlauch leeren und ihn ebenfalls mit Frischwasser ausspülen. (C)
Vor Abnahme des Abscheiders zunächst den angeschlossenen Schlauch abziehen.
Den Abscheider wegnehmen und mit Frischwasser ausspülen.
Am Abscheider bendet sich auch eine Gummidichtung, die bei jeder Reinigung geprüft werden sollte.
Anmerkung: Der Abscheider kann bei der Wartung der Maschine auf jeder Seite des oberen Tanks mittels des vorn am Deckel bendlichen
Klipps aufgehängt werden.
Beim Wiederanbringen des Abscheiders darauf achten, den Ansatz (A) auf der Abscheidervorderseite VOR dem Herabdrücken des Abscheiders
einzuführen.
Den Saugschlauch wieder anbringen.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance.
Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire. (A)
Retirez ensuite le tuyau d’aspiration du suceur, sans oublier de retirer également le collier de repli, et rincez le tuyau à l’eau claire. (B)
Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire. (C)
Avant de retirer le séparateur, retirez d’abord le tuyau branché.
Retirez le séparateur et rincez-le à l’eau claire.
Le séparateur possède aussi un joint en caoutchouc qui doit être examiné à chaque nettoyage.
Remarque : Vous pouvez suspendre le séparateur d’un côté ou de l’autre du réservoir supérieur tout en maintenant la machine avec l’attache
située sur le devant du couvercle.
Quand vous remettez en place le séparateur, veillez à bien engager la languette (A) à l’avant du séparateur AVANT d’appuyer sur le séparateur pour
l’abaisser.
Remettez en place le tuyau d’aspiration.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water. (A)
Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en de U-vormige klem en spoel de zuigslang uit met schoon water. (B)
Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water. (C)
Trek voor het verwijderen van de scheider eerst de erop aangesloten slang eraf.
Verwijder de scheider en spoel deze met schoon water uit.
De scheider heeft ook een afdichtrubber dat bij iedere schoonmaakbeurt moet worden gecontroleerd.
Opmerking: De scheider kan met de clip aan beide zijden van de the bovenste tank worden opgehangen terwijl er onderhoud aan de machine
wordt uitgevoerd.
Let er bij het terugplaatsen van de scheider op dat de klem (A) aan de voorzijde is aangebracht VOORDAT u de scheider naar beneden duwt.
Breng de zuigslang weer aan.
Reinigung der Maschine
Nettoyage de la machine
Machine schoonmaken
25
T 01460 68600
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Im (oberen) Schmutzwassertank bendet sich ein Ansaugabschaltsystem, welches bei vollem Schmutzwassertank weiteres Absaugen verhindert. Es
verhindert auch das Eindringen des von stark schäumenden Reinigungsmitteln erzeugten Schaums in den Motor. Gelegentlich verstopfen und blockieren
die Schwimmerentlüftungen und müssen zur Wiederherstellung des korrekten Betriebs gereinigt werden. Der Luftlter im oberen Teil der Baugruppe
muss regelmäßig geprüft und gereinigt werden.
Den Filter des Schmutzkorbs herausnehmen, mit Frischwasser reinigen und wieder einsetzen.
WICHTIG: Verstopft der Schmutzkorb, so kann sich die Saugleistung verschlechtern.
Der Filter des Frischwassertanks bendet sich vor dem Akkufach und muss regelmäßig überprüft werden.
Den Filter aus seiner Aufnahme nehmen, vom Boden losschrauben und wegnehme.
Dabei darauf achten keine Flüssigkeiten auf den Akku tropfen zu lassen. Mit Frischwasser spülen und wieder einsetzen.
Den Filter wieder zusammenbauen und in seine Aufnahme setzen.
Anmerkung: Jegliche verschüttete Flüssigkeiten sind vor dem Absenken des Tanks wegzuwischen.
Freilauunktion
VOR FREIGABE DES BREMSARMS IMMER SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUF EBENEM UNTERGRUND STEHT.
DIE BREMSE AUF KEINEN FALL FREIGEBEN, WENN DIE MASCHINE AUF GENEIGTEM GRUND STEHT.
Die CRG 8055 / 8072 ist mit einer Freilauunktion ausgestattet, die es dem Bediener erlaubt die Maschine zu verschieben.
Bei gelöster Bremse bendet sich die Maschine im Freilaufmodus und hat keine Bremsvorrichtung.
Beim Verschieben der Maschine im Freilaufmodus ist deshalb mit Vorsicht zu verfahren.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance.
Le réservoir d’eau sale (réservoir supérieur) contient un système de coupure d’aspiration, qui coupe l’aspiration lorsque le réservoir d’eau sale est plein.
Ce système empêche également la mousse produite par les détergents à fort pouvoir moussant d’entrer dans le moteur. Parfois, les évents de otteur
se bouchent et se bloquent, aussi faut-il les nettoyer pour assurer un fonctionnement correct. Vériez et nettoyez régulièrement le ltre à air situé sur la
partie supérieure de l’ensemble.
Retirez le panier-ltre à détritus et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
IMPORTANT : Si vous laissez le panier à détritus s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer.
Le ltre du réservoir d’eau propre est situé à l’avant du compartiment des batteries et doit être vérié à intervalles réguliers.
Soulevez le ltre de son logement, dévissez la base et retirez-la en veillant à ne pas projeter de liquide sur les batteries.
Rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
Remontez le ltre et remettez-le en place dans le logement de ltre.
Remarque : Tout déversement doit être essuyé avant que le réservoir ne soit abaissé.
Fonction roues libres
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST SUR UN SOL PLAT AVANT DE DESSERRER LE BRAS DE FREIN.
NE DESSERREZ JAMAIS LE FREIN LORSQUE LA MACHINE EST SUR UNE PENTE OU UNE RAMPE.
La CRG 8055 / 8072 est équipée d’une fonction roues libres qui permet à l’opérateur de déplacer la machine.
Lorsque le frein est desserré, la machine est en mode roues libres et ne dispose d’aucun moyen de freinage.
Prenez les précautions nécessaires lorsque la machine est en mode roues libres.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
In de vuilwatertank (bovenste tank) bevindt zich een zuigerafsluitsysteem dat de zuigwerking stopt als de vuilwatertank vol is. Het voorkomt tevens dat
schuim van reinigingsmiddelen de motor kan binnendringen. Soms raken de openingen van de drijver verstopt - maak deze schoon om voor een juiste
werking te zorgen en controleer en reinig tevens de luchtlter aan de bovenzijde van het samenstel.
Verwijder het lter van de vuilcontainer, spoel het met schoon water en plaats het terug.
BELANGRIJK: Als de vuilcontainer verstopt raakt, zullen de zuigprestaties misschien afnemen.
Het lter van de schoonwatertank bevindt zich voor het accucompartiment en moet regelmatig worden gecontroleerd.
Til het lter uit de houder, schroef de bodem er vanaf en verwijder deze. Let erop dat er geen vloeistof op de accu’s terechtkomt.
Spoel het lter met schoon water en plaats het terug.
Monteer alle onderdelen van het lter en plaats het terug in de houder.
Opmerking: Als er vloeistof is gemorst, moet deze eerst worden afgeveegd voordat de tank wordt teruggeplaatst.
Vrijloopstand
DE REMHENDEL MAG PAS WORDEN VRIJGEGEVEN WANNEER DE MACHINE OP EEN VLAKKE ONDERGROND STAAT
GEEF DE REM NOOIT VRIJ WANNEER DE MACHINE OP EEN HELLING/HELLEND VLAK STAAT.
De CRG 8055 / 8072 is uitgerust met een vrijloopfunctie waarmee de bediener de machine kan verplaatsen.
Wanneer de rem is ontkoppeld, staat de machine in de vrijloopstand en heeft geen remvermogen.
Wees voorzichtig als u de machine in de vrijloopstand verplaatst.
Reinigung der Maschine
Nettoyage de la machine
Machine schoonmaken
27
T 01460 68600
Auswechseln der Abstreiferblätter
Remplacement des lamelles du suceur
Wissers vloerelement vervangen
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute maintenance.
Pour nettoyer le suceur, abaissez-le, desserrez les boutons de retenue, puis faites-le sortir de son support de retenue.
Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place.
Les lamelles du suceur doivent être examinées périodiquement pour s’assurer qu’ elles ne sont pas usées ou endommagées.
La procédure de démontage des lamelles est très simple.
Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de xation, retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps.
Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement, examinez-les et changez-les si nécessaire.
Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse.
1. Corps principal du suceur
2. Lamelle arrière
3. Support de lamelles
4. Lamelle avant (fendue)
5. Goupilles de xation x 4
Remarque : Les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Het vloerelement reinigen: zet het omlaag, schroef de vastzetknoppen los en schuif het vloerelement van de beugel.
Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug.
De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd.
U begint gewoon met het verwijderen van de vier borgpennen, dan draait u het vloerelement om en trekt u de wisserhouder uit het vloerelement.
Trek de wissers los van de bevestigingspunten, controleer ze en vervang ze eventueel.
U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren.
1. Hoofdlichaam vloerelement
2. Achterste wisser
3. Wisserhouder
4. Voorste wisser (met gleuven)
5. Borgpennen x 4
Opmerking: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd.
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Den Abstreifer zur Reinigung senken, die Halteschrauben lösen und von seinem Haltebügel wegschieben.
Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen.
Die Blätter des Abstreifers sollten regelmäßig untersucht und auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung geprüft werden.
Das Ausbauen des Blattes ist einfach.
Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen.
Die Blätter von ihren Positioniervorsprüngen abziehen und überprüfen oder gegebenenfalls erneuern.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
1. Abstreiferkörper
2. Hinteres Blatt
3. Blattträger
4. Vorderes Blatt (Aussparungen)
5. Haltestifte x 4
Anmerkung: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer.
29
T 01460 68600
Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladezustand der Batterie an. Bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs des Messgeräts.
2. Beim Betrieb der Maschine werden die Batterien entladen und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links. Sind die Batterien so weit
entladen, dass nur noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
3. Wenn die Batterieanzeige “ROT” zeigt, schalten sich Saug und Bürstmotor ab.
Sobald die Motoren stehengeblieben sind, den Vakuummotor ausschalten und das Bürstendeck anheben. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus
und wieder ein. Falls erforderlich, den Saugmotor einschalten, um restliche Flüssigkeit aufzunehmen. Bringen Sie die Maschine zur Ladestation und
schließen sie an. Stellen Sie sicher, dass der Saugmotor ausgeschaltet ist und die Maschine vor dem Laden mit dem Schlüssel ausgeschaltet wird.
Die Gelbatterien hoher Kapazität sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind.
Das für Ihr Land benötigte Ladekabel am Ladeanschluss anschließen.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose anschließen.
Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige.
Um sicherzustellen, dass die Batterie komplett geladen wird, ist der Ladeanschluss 8 bis 10 Stunden beizubehalten.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.
Batteriepege
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien sind folgende einfache Maßnahmen
einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz:
Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung wieder vollständig auaden.
Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant de procéder à la charge.
L’indicateur de charge de batterie ache le niveau de charge des batteries. En charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés.
À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche.
Lorsque le contrôleur de niveau de batteries passe au rouge, les moteurs d’aspiration et de brosses se coupent. Couper la commande d’aspiration,
relever la tête de brossage et réinitialiser la machine OFF/ON à l’aide du bouton à clé. Ré-allumer l’aspiration si besoin puis amener la machine à son lieu
de charge. Assurez-vous que l’aspiration soit éteinte, tourner le bouton à clé sur OFF puis mettre la machine en charge.
Insérer le cordon de charge (prise européenne) dans la prise de chargeur de la machine.
La prise de chargeur est située sous le tableau de bord.
Raccorder à une prise du secteur d’alimentation électrique appropriée.
Dès le raccordement au secteur, le témoin rouge de l’indicateur de charge s’allume.
Laisser de préférence la machine en charge pendant une période de 8-10H pour garantir une charge complète.
Laisser de préférence la machine en charge pendant une période de 8-10H pour garantir une charge complète.
Une fois le câble de charge branché, l’indicateur de charge rouge s’allume et le panneau d’achage ache “INHIBÉE”.
Les voyants de l’indicateur de charge de batterie clignotent à l’unisson.
Pour recharger entièrement les batteries, la machine doit être laissée en charge jusqu’à ce que l’indicateur de charge devienne vert.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt.
De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter.
Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitdoven.
Als de batterij indicator rood wordt, zullen de zuigmotor en borstelmotor stoppen. Als de motoren zijn gestopt, doe dan de zuigmotor uit en lift het
borsteldeck. Draai met de sleutel uit en weer aan. Neem de machine mee naar de laadlocatie en zet onder lading. Verzeker u ervan dat de zuigmotor uit
staat en de machine op uit staat voordat u gaat laden.
Sluit het laadsnoer aan dat op het laadpunt, gebruik het snoer dat benodigd is voor uw land.
Het laadpunt van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het controle paneel.
Sluit een geschikte laadbron aan.
Als de machine is aangelsoten op stroom
zal de rode laadindicator gaan branden.
Om u ervan te verzekeren dat de machine volledig geladen is, laat de machine laden gedurende 8 tot 10 uur.
Als de machine volledig geladen is, verwijder dan het snoer uit de machine en de lader uit het stopcontact.
De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij. De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en
schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen.
Laden des Akkus der Maschine
Charge de la machine
Machine opladen
31
T 01460 68600
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Akkus sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz: Die Akkus unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung der Maschine wieder laden.
Die Maschine nach der letzten Verwendung voll laden. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes :
Dans le cadre d’un usage quotidien normal : Rechargez les batteries après chaque utilisation de la machine, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation.
Rechargez la machine entièrement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd: Bij normaal
dagelijks gebruik: Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur.
Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Akkupflege
Entretien des batteries
Onderhoud accu
Remarque : Disponible sur certains modèles uniquement.
En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons d’eectuer ce qui suit :
Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés avec
l’extracteur de fusibles Maxi fourni. Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Eectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine.
Nota : Vérier la plaque signalétique de la machine pour connaitre l’intensité correcte du chargeur.
Noot: Controleer het machine etiket voor het correcte lader amperage
Bij abnormaal gebruik, d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet oplaadt, worden de volgende stappen aanbevolen:
Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de meegeleverde
Maxi-zekeringtrekker. De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen. Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Bei ungewöhnlicher Verwendung, die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Akkus vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Akkusicherungen mittels der gelieferten
Sicherungs-Abziehvorrichtung entnommen werden. Akkus sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden. Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden.
Signal (LED) Bedeutung
Rote LED Ein Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Orange LED Ein Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED Ein
Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) Fertig
Geladen
Rote LED blinkt,
dann Pause
Ladesystemfehler
Ungeeignete Batterie- oder Ladefehlfunktion, Sicherheit-
stimer überschritten,
Interner Kurzschluss, Stromversorgung unterbrechen,
Stromversorgung wechseln,
AUS und dann EIN schalten, um den Ladezyklus neu
zu starten
Orange LED blinkt
Batterie nicht angeschlossen
(LED) Sens
LED rouge allumée Première phase (mode courant constant)
LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante)
LED verte allumée
Troisième phase (mode tension constante)
Charge terminée
LED rouge
qui clignote,
suivi d’une pause
Défaut de charge
Batteries inappropriées, dysfonctionnement de la
charge, délai de sécurité dépassé, court-circuit interne
:Déconnecter de l’alimentation, éteindre puis rallumer
pour redémarrer le cycle de charge.
Clignotement de la LED Orange
Batterie déconnectée
Signaal (LED) Betekenis
Rode LED aan Eerste fase (Modus constante stroom)
Oranje LED aan Tweede fase (Modus constante spanning)
Groene LED aan
Derde fase (Modus constante spanning) - Laden
beëindigd
Rode LED
knippert gevolgd door pauze
Laadsysteem fout
Ongeschikte batterij of laadstoring, veiligheidstimer
overschreden
Interne korstsluiting, verbreek verbinding met stroom-
voorziening, schakel krachtbron uit en dan weer aan om
de laadcyclus te herstarten.
Oranje LED knippert
Batterij niet aangesloten
Signal (LED) Bedeutung
Rote LED Ein Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Orange LED Ein Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED Ein
Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) Fertig
Geladen
Rote LED blinkt,
dann Pause
Kühlgebläse Gesperrt = 1 x Blinken zwischen den
Pausen
Überspannungsschutz / Kurzschluss am Ausgang/
Falsche Polung der Batterie =
2 x Blinken zwischen den Pausen
Überhitzungsschutz = 3 x Blinken zwischen den
Pausen
Ladezeit hat 16 Std. während Phase 1 oder 2 über-
schritten = 4 x Blinken zwischen den Pausen
Signal (LED) Bedeutung
LED rouge allumée Première phase (mode courant constant)
LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante)
LED verte allumée Troisième phase (mode tension constante) Charge terminée
LED rouge
qui clignote,
suivi d’une pause
Ventilateur de refroidissement bloqué = 1 clignotement entre
deux pauses
Protection surtension / Court-circuit en sortie / Inversion polarité
batterie =
2 clignotements entre deux pauses
Protection surchaue = 3 clignotements entre deux pauses
Temps de charge qui a dépassé 16 h durant la phase 1 ou 2 = 4
clignotements entre deux pauses
Signal (LED) Bedeutung
LED rouge allumée Première phase (mode courant constant)
LED orange allumée Deuxième phase (mode tension constante)
LED verte allumée Troisième phase (mode tension constante) Charge terminée
LED rouge
qui clignote,
suivi d’une pause
Ventilateur de refroidissement bloqué = 1 clignotement entre
deux pauses
Protection surtension / Court-circuit en sortie / Inversion polarité
batterie =
2 clignotements entre deux pauses
Protection surchaue = 3 clignotements entre deux pauses
Temps de charge qui a dépassé 16 h durant la phase 1 ou 2 = 4
clignotements entre deux pauses
Hinweis: Überprüfen Sie das Etikett der Maschine auf die richtige Ladestromstärke.
36
www.numatic.co.uk
Dépannage
(FR) Spécifications
Model - CRG 8055 / 8072
(Vide) Poids net 120
A/h
Poids de la
brosse
Largeur de la
brosse
Pression de la
brosse
Largeur de
patin
Pression
de patin
Moteur de
brosse
Moteur
d’aspiration
CRG 8055 - 200 kg
CRG 8072 - 220 kg
CRG 8055 - 23 kg
CRG 8072 - 32 kg
550 mm
370mm x 2
11.4 G/cm
2
19.9 G/cm
2
508 mm
360mm x 2
9.3 G/cm
2
16.6 G/cm
2
24 V
600 W
24 V
400 W
Boîte-pont
Temps de
onctionnement
2 x 120 A/h
Temps de
fonctionnement
2 x 120 A/h
Poids total des
batteries 120 A/h
Poids total des
batteries 100 A/h
Temps de charge
2 x 120 A/h
Temps de charge
2 x 100 A/h
24 V
400 W
3 Hrs 2 Hrs
74 kg
(163 lbs)
62 kg
(136 lbs)
10A = 12 Hrs
20A = 7 Hrs
35A = 4.5 Hrs
10A = 8 Hrs
20A = 5-6 Hrs
35A = 3-4 Hrs
Vitesse des
brosses
Débit d’air
Vitesse de
déplacement
Capacité Débits d’eau
Zone
de nettoyage
Pression
acoustique
150 rpm 24.2 L/sec 0-6 Km/hr 80L / 80L
0.5 / 1.0 / 1.5
2.0 / 3.0
L/min
CRG 8055 - 1700m
2
@ 3.5 K/Hr
CRG 8072 - 2200m
2
@ 3.5 K/Hr
≤ 70dB (A)
Vibrations main-bras
Vibrations de l’ensemble du
corps
Hauteur Longueur Largeur Pente Max
Travelling (Quarry Tiles)
1.84 m/s
2
(Uncertainty 0.92 m/s
2
)
ISO 5439-1
Travelling (Quarry Tiles)
1.11 m/s
2
(Uncertainty 0.56 m/s
2
)
ISO 2431-1
1160 mm 1460 mm
CRG 8055 - 805 mm
CRG 8072 - 948mm
11%
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine ne fonctionne pas Fusibles manquants ou grillés
Charge de batterie faible
Machine branchée et en charge
Contacteur du réservoir d’eau sale coincé ou encrassé
Clé positionnée sur Arrêt ou absente
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Installez ou remplacez le fusible (page 7)
Chargez les batteries (pages 23/24)
Arrêtez la charge (page 23)
Inspectez et nettoyez le contacteur à l’intérieur du réservoir (page 19)
Insérez la clé et tournez-la jusqu’en position de fonctionnement
Remplacez le fusible (ou contactez un technicien de maintenance)
L’aspiration ne fonctionne pas Fusible absent ou grillé
Le contacteur de vide n’est pas engagé
Réservoir d’eau sale plein
Installez ou remplacez le fusible (page 7)
Appuyez sur le contacteur
Videz le réservoir d’eau sale (page 19)
Collecte d’eau insusante Réservoir d’eau sale plein
Tuyau d’aspiration encrassé/bouché
Raccords de tuyaux desserrés
Panier-ltre à débris encrassé/obstrué
Filtre du séparateur encrassé/obstrué
Joint du séparateur inecace
Joint du séparateur endommagé
Tuyau d’aspiration endommagé/fendu
Lamelles du suceur endommagées
Charge de batterie faible
Réglage incorrect du suceur
Videz le réservoir d’eau sale (page 19)
Retirez et nettoyez (page 19)
Enfoncez correctement les raccords (page 11)
Retirez et nettoyez (page 19)
Retirez et nettoyez (page 19)
Nettoyez et réinstallez (page 19)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Rechargez les batteries (pages 23/24)
Réglez le suceur
Pas de fonction de brossage/
lavage
Aucune brosse installée
Plateau des brosses relevé
Fusibles manquants ou grillés
Vériez et installez (page 9)
Abaissez le plateau des brosses (page 15)
Installez ou remplacez le fusible (page 7)
Peu ou pas de débit d’eau Réservoir d’eau propre vide
Filtre du réservoir d’eau propre obstrué/encrassé
Débit d’eau non activé
Plateau des brosses relevé
Fusible de pompe fondu.
Remplissez le réservoir d’eau propre (page 11)
Retirez et nettoyez (page 19)
Activez le débit d’eau (page 15)
Abaissez le plateau des brosses (page 15)
Remplacer le fusible – N°20 (page 2 / 3)
La machine s’arrête « d’un coup »
pendant qu’elle fonctionne
Fusible du moteur de brosses grillé suite à une
surcharge
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Remplacez le fusible et réduisez la charge
(page 7)
Remplacez le fusible (ou contactez un technicien de maintenance)
37
T 01460 68600
Contactez un agent du service technique
Indicateur d'état vert Problème Cause possible Eet sur le produit Points à vérier Mesures à prendre Si le problème
persiste
1 clignotement avec pause Tension des batteries
faible
Les batteries n’ont pas été
chargées
La durée de fonctionnement est
fortement réduite ou la machine
ne fonctionne pas
Vériez à quand remonte la dernière charge de la
machine
Rechargez les batteries
immédiatement
Mauvais contact possible entre
les batteries, le contrôleur, le
chargeur ou les fusibles, dû à
des connexions desserrées, à
un câblage endommagé ou à la
pénétration d’eau
Éteignez la machine :
Retirez les fusibles
Vériez s’il y a des ls ou des vis desserrés sur les
batteries, le chargeur et les fusibles
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
N’accepte pas la charge en
raison de batteries/cellules
défectueuses
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
Remplacez les batteries au
besoin
Le chargeur ne fonctionne pas Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint
Remplacez le chargeur
2 clignotements avec pause Moteur de traction
déconnecté
Le moteur a une mauvaise
connexion
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le
moteur et le contrôleur
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés./
Vériez l’extraction et nettoyez si
nécessaire
Moteur déconnecté
CCT (coupe-circuit thermique)
activé
Le moteur n’a pas pu ouvrir le
circuit
3 clignotements avec pause
Déclenchement du
câblage du moteur de
traction
Le moteur a un court-circuit sur
une batterie
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le contrôleur
4 clignotements avec pause Verrouillage des
batteries
Le niveau de charge des batteries
est tombé en dessous du niveau
de verrouillage des batteries et le
contrôleur inhibe les fonctions de
la machine
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint.
Rechargez les batteries
immédiatement
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
6 clignotements avec pause Chargeur branché Le contrôleur ne marche pas ;
cela peut être dû au fait que le
chargeur est branché
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Retirez le chargeur pour utiliser la machine
7 Clignotements + pause Machine verrouillée Bouton d’arrêt d’urgence
déclenché
Fonctions de la machine ver-
rouillées
Vérier l’arrêt d’urgence Réarmer le bouton d’arrêt
d’urgence et initialiser à l’aide du
bouton à clé.
8 clignotements avec pause Déclenchement du
contrôleur
Un déclenchement du contrôleur
est indiqué
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez toutes les connexions et tous les ls
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
9 clignotements avec pause Frein désactivé ou
n’ayant pas fonctionné.
Mauvaises connexions des freins
Frein n’ayant pas fonctionné ou
désactivé
Entraînement de traction
désactivé
Vériez le câblage des freins et le levier de frein
Remplacez le frein ou le câblage
selon les besoins. Réactivez le
frein en engageant le levier de
frein
10 clignotements avec pause Tension des batteries
élevée
Mauvaises connexions entre
le contrôleur de batterie et le
moteur de traction
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez que la tension de chaque batterie individuelle est
inférieure à 14 volts
Vériez les connexions du contrôleur, des batteries et du
moteur de traction
Vériez que la tension du bloc-batterie combinée du
bloc-batterie est inférieure à 28 volts
44
www.numatic.co.uk
Pas de boisson chaude
pendant l’utilisation
de la machine.
Composants critiques pour la sécurité:
Câble de charge: Ho5VV-F x 1.0 mm
2
x 3 Core
Boîte-pont 205190
Chargeur de batteries: (230V), (115V)
Les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent être triés pour un recyclage écologique.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères.
Selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et
à sa transposition au droit national,
les autolaveuses qui ne sont plus utilisables doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être traitées d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Protection des oreilles Chaussures de sécurité Protection de la tête Gants de sécurité
Protection contre la
poussière/les
allergènes
Protection des yeux Vêtements de
protection
Gilet haute visibilité
Panneau de signalisation
“Attention sol mouillé”
EPI (équipement de protection individuelle) qui peut être nécessaire pour certaines opérations.
Remarque: Il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider de l’EPI à porter.
AVERTISSEMENT
(FR) À propos de la machine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
Plaque signalétique
1
Nom et adresse de la société
2
Description de la machine
3
Fréquence de la tension
4
Puissance nominale
5
Pente max
6
Marquage CE
7
Poids (prête à l’emploi)
8
Logo DEEE
9
Indice de protection de pénétration
10
Année/Semaine / Numéro de série de la machine
11
Description de la machine
12
Niveau sonore
13
Vibrations main-bras
45
T 01460 68600
Informations concernant l’autolaveuse
1. Toujours porter des vêtements de protection appropriés : visière faciale, gants, et combinaison étanche pour toute manipulation des batteries.
2. Toujours recharger la machine dans un endroit approprié et correctement ventilé.
Ne pas fumer ou approcher d’objet incandescent dans la zone de charge.
3. Retirer tout objet métalliques des mains (anneaux, bagues, montres, gourmettes…) avant la manipulation des batteries.
4. Ne jamais déposer d’outils ou objets métalliques sur les batteries.
5. Débrancher du secteur lorsque la machine est complètement rechargée.
6. Ôter les batteries avant élimination de la machine.
7. La machine doit être déconnectée du secteur avant d’ôter les batteries.
8. Pour retirer les batteries, ôter le câble de charge si celui –ci est connecté, vider le réservoir d’eau sale,
et assurer l’isolation des batteries en enlevant le fusible.
Débrancher les exibles du séparateur et réservoir, démonter les cosses et enlever les batteries.
9. Procéder à l’élimination des batteries usagées en respectant la législation locale.
10. N’utiliser que les batteries d’origine NUMATIC.
11. Ne jamais laisser les batteries se décharger complètement, celles-ci risqueraient de ne plus pouvoir être rechargées.
Les batteries ne doivent jamais être déchargées en dessous de 9.5V avec une intensité de 10A.
12. Ne jamais décharger une batterie plus que les autres.
13. Ne jamais panacher avec des batteries d’autres machines.
14. Les batteries dénies pour cette gamme sont des batteries à régulation par vanne du ux de gel électrolytique (VRLA).
Le remplacement par des batteries autres entraine des risques mettant en jeu la sécurité du matériel et des personnes.
Cet appareil nécessite de prendre toutes les précautions habituelles d’utilisation des appareils électriques, ainsi que des contrôles
périodiques et du maintien en état du matériel de sorte de garantir la sécurité des usagers. A défaut d’une maintenance susante,
comprenant le remplacement des éventuelles pièces défectueuses par des pièces d’origine, le matériel peut représenter des dangers
dont le constructeur ne peut être tenu responsable.
L’identication précise de la machine comprenant le modèle précis et le numéro de série devra être communiqué pour tout
approvisionnement de pièces détachées.
Cette machine ne convient pas aux enfants ou aux personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites. Les enfants doivent être
tenus à l’écart. Durant la charge, la machine doit être en position arrêt, sous abris couvert, sur une surface de niveau. La clef de contact doit être retirée
an d’éviter toute utilisation par des personnes non autorisées.
N’utiliser que les brosses d’origine livrées avec la machine, ou préconisées dans le manuel d’instruction. L’utilisation de toute brosse autre peut avoir
des répercutions sur la sécurité. Une gamme complète de brosses, disques et accessoires est disponible pour cette machine. N’utilisez que les brosses
appropriées aux diérentes applications pour lesquelles cette machine est construite.
Veillez impérativement à ce que les équipements soient montés en conformité avec la réglementation en matière de sécurité. Veillez à prendre toutes
les précautions nécessaires à garantir la sécurité des utilisateurs et autres personnes qui pourraient être aectées. Employer des chaussures non
glissantes, et un masque respiratoire dans le cas d’utilisation en environnement poussiéreux.
Lorsque la machine est en charge, celle-ci doit être positionnée de sorte que la prise d’alimentation soit facilement accessible.
Pour toute opération de maintenance, de nettoyage, de changement d’accessoires, de reconguration, la machine doit impérativement être mise hors
tension, et en position arrêt.
Dans le cas d’équipements livrés par Numatic avec les batteries ou le chargeur non installés, il revient à l’acquéreur, l’entière responsabilité de s’assurer
que le chargeur et les batteries sont compatibles, correctement installés, adaptés à l’utilisation et remplissent totalement les conditions de sécurités.
Machines left unattended shall be secured against unintentional movement.
Lorsque des détergents ou autres liquides sont utilisés, respectez les préconisations du fabricant.
Operators shall be adequately instructed as to the correct use of the machine.
Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage de poussières dangereuses.
La machine ne doit pas être entreposée à l’extérieur dans un environnement humide.
N’utilisez pas la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cette machine est réservée à un usage intérieur.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Ce produit est conforme aux exigences de la norme BS EN / IEC 60335-2-72.
REMARQUES Cette machine est également adaptée à un usage commercial, par exemple dans les hôtels, les écoles,
les hôpitaux, les usines, les magasins et les bureaux à des ns autres que les besoins ménagers normaux.
S’assurer que la machine soit déballée et préparée par le personnel compétent.
Maintenir la machine propre.
S’assurer que les brosses soient toujours propres et en bon état.
Remplacer immédiatement toute pièce usée ou défectueuse.
Vérier régulièrement le parfait état du cordon de charge. Celui-ci doit être immédiatement remplacé à la moindre détérioration.
Ne remplacer le cordon que par le cordon d’origine Numatic.
S’assurer que l’aire de travail est dégagée de tout obstacle et que personne ne s’y trouve.
Travailler en lieu bien éclairé.
Balayer l’aire avant de la nettoyer
utiliser de vapeur, d’eau sous pression ou utiliser la machine sous la pluie.
eectuer d’opération de maintenance ou de nettoyage lorsque la machine est raccordée au secteur pour être chargée.
eectuer une réparation sans une formation préalable. Contacter le centre SAV le plus proche si besoin.
tirer sur le câble de charge.
laisser les brosses en position basse lorsque la machine n’est pas utilisée.
laisser du personnel inexpérimenté non autorisé ou n’ayant pas reçu la formation adéquate, utiliser la machine.
s’attendre à un résultat correct de la machine sans une maintenance correctement eectuée.
faire passer la machine sur des câbles sous tension.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ORIGINALE LISEZ LE MODE
D’EMPLOI AVANT UTILISATION
Precaution Pour Toute Manipulation Des Batteries
IMPERATIVEMENT
NE JAMAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Numatic CRG8072 Owner Instructions

Taper
Owner Instructions
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues