Numatic TRG720 Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions
TRG 720 / 200T
TRG 720 / 300T
RIDE-ON SCRUBBER DRYER
TRG 720 200T / 300T
www.numatic.co.uk
Original Instructions
Warning! Read instructions before using the machine
Originalanleitung
Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen
Notice originale
Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine
Originele instructies
Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt
RIDE ON SCRUBBER DRYER
TRG 720 200T / 300T
Vue d’ensemble de la machine .................... Pages 4/5
Vue d’ensemble du tableau de bord ........... Page 6
Guide d’installation de la machine ............. Page 8
Collier de repli du tuyau ................................ Page 10
Montage du suceur ................................ Page 10
Fonction de détachement du suceur .............. Page 10
Montage des jupes de coque latérales .......... Page 12
Montage de la brosse ................................ Page 12
Relèvement/abaissement
du plateau de brosses ................................ Page 14
Remplissage du réservoir d’eau propre ....... Page 14
Indicateur du niveau de remplissage............... Page 14
Réglage du siège ................................ Page 16
Réglage des commandes de nettoyage ........ Page 16
Réservoir d’eau sale plein .............................. Page 18
Bouton d’arrêt d’urgence et klaxon ................ Page 18
Réglage de la vitesse maximale ..................... Page 18
Utilisation de la machine ................................ Page 20
Kit de nettoyage hors allée ............................. Page 20
Nettoyage de la machine ............................. Pages 22/24
Fusibles ................................ Page 24
Remplacement des raclettes du suceur ......... Page 26
Roues libres et remorquage ........................ Page 28
Charge de la machine ................................ Page 30
Entretien des batteries ................................ Page 32
Séquence des voyants de charge .................. Page 32
Dépannage ................................ Pages 35/39
Caractéristiques ................................ Page 39
Plaque signalétique / Équipement de protection
individuelle / Recyclage ............................... Page 47
Précautions de sécurité ................................ Page 48/49
Pièces de rechange recommandées .............. Page 55
Schéma ................................ Page 55
Câblage de la batterie ................................ Page 59
Document de déclaration UE ........................ Page 61
Adresse de la société ................................ Page 64
Overzicht van de machine ........................... Pagina 4/5
Overzicht van het bedieningspaneel .......... Pagina 6
Gids machine-instellingen ......................... Pagina 8
U-vormige slangklem ................................ Pagina 10
Vloerelement monteren ................................ Pagina 10
Losmaakfunctie vloerelement ......................... Pagina 10
Zijspatschermen monteren ............................. Pagina 12
De borstel vastzetten ................................ Pagina 12
Borstelplaat optillen / laten zakken ................ Pagina 14
Schoonwatertank vullen .............................. Pagina 14
Aanduiding waterpeil .............................. Pagina 14
De stoel verstellen ................................ Pagina 16
Schoonmaakfuncties instellen ...................... Pagina 16
Vuilwatertank is vol ................................ Pagina 18
Noodstopknop en claxon ............................... Pagina 18
Beheer van maximale snelheid ....................... Pagina 18
Machine in gebruik ................................ Pagina 20
Externe schoonmaakkit ................................ Pagina 20
Machinereiniging ................................ Pagina 22/24
Zekeringen ................................ Pagina 24
Wissers vloerelement vervangen .................... Pagina 26
Vrijloopfunctie en slepen ............................ Pagina 28
Machine opladen ................................ Pagina 30
Accu-onderhoud ................................ Pagina 32
Laadlampjes ................................ Pagina 32
Problemen oplossen ................................ Pagina 36/40
Specicaties ................................ Pagina 40
Classicatielabel / Persoonlijke
beschermingsmiddelen / Recycling ........... Pagina 50
Veiligheidsvoorschriften ............................... Pagina 51/52
Aanbevolen reserveonderdelen ..................... Pagina 56
Schakelschema ................................ Pagina 56
Accubedrading ................................ Pagina 60
EU-conformiteitsverklaring ........................... Pagina 61
Bedrijfsadres ................................ Pagina 64
Index / Inhalt
Machine Overview / Überblick über die Maschine /
Vue d’ensemble de la machine / Overzicht machine
(UK) AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING, CAREFULLY
OPEN AND CHECK THE CONTENTS.
(FR) APRÈS AVOIR RETIRÉ TOUS LES EMBALLAGES,
OUVREZ LE CARTON AVEC PRÉCAUTION ET VÉRIFIEZ-EN LE
CONTENU.
(NL) VERWIJDER AL HET VERPAKKINGSMATERIAAL, OPEN
HET PAKKET VOORZICHTIG EN CONTROLEER OF DE INHOUD
COMPLEET IS.
(DE) NACHDEM SIE DIE VERPACKUNG ENTFERNT HABEN,
ÖFFNEN SIE SORGFÄLTIG DAS PAKET UND PRÜFEN SIE ES AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT.
5
T (+ 44) 01460 68600
1 Operator control panel
2 Brush load adjuster knob
3 Brush deck release lever
4 Brush deck foot pedal
5 Clean water tank ll point
6 Side pod and skirt
7 Brush deck
8 Side pod lever
9 Floor tool raise / lower lever
10 Seat adjustment lever
11 Separator release catches
12 Pedestrian warning light
13
2 x 40 Amp battery fuse ( 4 battery machine )
3 x 40 Amp battery fuse ( 6 battery machine )
14 Accelerator pedal
15 Steering wheel
16 Clean water tank emptying hose
17 Vacuum hose
18 Air separator assembly
19 Waste water emptying hose
20 Floor tool vacuum hose
21 Semi parabolic oor tool
22 Fuse panel
23 Towing point
24 2.5 Amp safety fuse
25 Gel batteries
26 Charger / Charger point for chargerless Page 29
1 Tableau de bord de l’opérateur
2 Bouton de réglage de charge des brosses
3 Levier de dégagement du plateau de brosses
4 Pédale du plateau de brosses
5 Point de remplissage du réservoir d’eau propre
6 Coque et jupe latérales
7 Plateau de brosses
8 Levier de coque latérale
9 Levier de relèvement/d’abaissement du suceur
10 Levier de réglage du siège
11 Loquets de déverrouillage du séparateur
12 Avertisseur lumineux pour les piétons
13
2 fusibles de batterie 40 A (machine à 4 batteries)
3 fusibles de batterie 40 A (machine à 6 batteries)
14 Pédale d’accélérateur
15 Volant
16 Tuyau de vidange du réservoir d’eau propre
17 Tuyau d’aspiration
18 Séparateur pneumatique
19 Tuyau de vidange d’eau sale
20 Tuyau d’aspiration du suceur
21 Suceur semi-parabolique
22 Panneau de fusibles
23 Point de remorquage
24 Fusible de sécurité de 2,5 A
25 Batteries au gel
26 Chargeur/ point de charge pour machine sans chargeur Page 30
1 Bedienfeld
2 Knopf zur Anpassung des Bürstenanpressdrucks
3 Bürstendeck-Freigabehebel
4 Bürstendeck-Pedal
5 Frischwassertank-Füllstandsmarke
6 Seitliche Halterungen und Schürzen
7 Bürstendeck
8 Hebel für seitliche Halterungen
9 Hebel zum Anheben/Absenken des Abstreifers
10 Hebel zur Sitzeinstellung
11 Separator-Klammern
12 Fußgänger-Warnleuchte
13
2x 40-A-Batteriesicherungen (4-Batterie-Maschine)
3x 40-A-Batteriesicherungen (6-Batterie-Maschine)
14 Fahrpedal
15 Lenkrad
16 Frischwassertank-Ablassschlauch
17 Saugschlauch
18 Luftabscheider-Baugruppe
19 Schmutzwasser-Ablassschlauch
20 Saugschlauch für Abstreifer
21 Abstreifer, halbrund
22 Sicherungstafel
23 Befestigungspunkt
24 2,5-A-Schutzsicherung
25 Gel-Akkus
26 Ladegerät/Ladepunkt für ladegerätlose Installationen Seite 30
1 Bedieningspaneel
2 Afstelknop borsteldruk
3 Ontgrendelingshendel borstelplaat
4 Voetpedaal borstelplaat
5 Vulpunt schoonwatertank
6 Zijvleugel en spatscherm
7 Borstelplaat
8 Hendel voor zijvleugel
9 Hendel om het vloerelement op te tillen/ te laten zakken
10 Hendel om bestuurdersstoel af te stellen
11 Ontgrendelbevestigingen scheider
12 Waarschuwingslamp voetgangers
13
2 x 40 Amp accuzekering (4 accumachine)
3 x 40 Amp accuzekering (6 accumachine)
14 Gaspedaal
15 Stuur
16 Afvoerslang schoonwatertank
17 Zuigslang
18 Luchtscheidingselement
19 Afvoerslang vuilwater
20 Zuigslang vloerelement
21 Half-parabolisch vloerelement
22 Zekeringenkast
23 Sleeppunt
24 2,5 Amp veiligheidszekering
25 Gel-accu's
26 Oplader / Oplaadpunt voor gebrek aan oplader Pagina 30
UK CONTROL PANEL OVERVIEW DE ÜBERBLICK ÜBER DAS BEDIENFELD
NL OVERZICHT BEDIENINGSPANEEL
FR VUE D’ENSEMBLE DU TABLEAU DE BORD
RIDE ON SCRUBBER DRYER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Hours and battery meter display
6
Water ow rate
2
Forward / Reverse switch
7
Traction LED
3
Suction On / O switch
8
Emergency stop button
4
Horn button
9
On / O switch
5
Maximum speed control
1
Achage de l'heure et de l'état de
la batterie
6
Débit d’eau
2
Bouton marche avant/marche arrière
7
Voyant DEL de traction
3
Commutateur marche-arrêt de
l'aspiration
8
Bouton d'arrêt d'urgence
4
Bouton de klaxon
9
Commutateur
marche-arrêt
5
Réglage de la vitesse maximale
1
Stunden- und Batteriestandsanzeige
6
Wasserdurchussmenge
2
Umschalter Vorwärts/Rückwärts
7
LED Fahrantrieb
3
Ein-/Aus-Schalter Ansaugsystem
8
Notausschalter
4
Betätigungstaster der Hupe
9
Ein-/Aus-Schalter
5
Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung
1
Uur- en accumeterscherm
6
Waterdebiet
2
Schakelaar Vooruit / Achteruit
7
Aandrijving-LED
3
Zuigkracht aan/uit-schakelaar
8
Noodstopknop
4
Claxonknop
9
Aan-/uit-schakelaar
5
Maximumsnelheidinstellingen
Control panel
overview
TRG 720 / 200T / 300T
Einrichtung der Maschine
Guide d’installation de la machine
Handleiding machine-instellingen
8
www.numatic.co.uk
Bitte durchlesen, bevor eine Bedienung begonnen wird
Nach dem Entfernen der Verpackung das Paket önen und auf Vollständigkeit prüfen.
TGB 8572/200T
● Bedienungsanleitung ● Batterieladekabel
● 2x 40-A-Sicherungen (200T) / 3x 40-A-Sicherungen (300T)
● 30-A-Sicherung ● 20-A-Sicherung
● 4-A-Sicherung ● 2,5-A-Sicherung
● Sicherungsabzieher ● 2x Schlüssel
1. Beim Anheben und Absenken des oberen Schmutzwassertanks unbedingt den dafür vorgesehenen Gri verwenden. 2. Sicherungen
Die obere Tankbaugruppe abheben, um den Batteriekasten zu önen. Hierzu unbedingt den vorgesehenen Handgri verwenden.
Die Batteriesicherungen (im Starterpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungsaufnahme einsetzen. (Abb. 1, 2, 3).
Den Schaltschlüssel in die Zündung am Bedienfeld stecken.
Hinweis: Beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe tragen.
Sicherungsabdeckung anheben und Batteriesicherungen einsetzen.
Maschine einschalten. Den Schlüssel entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Batteriestandsanzeige leuchtet auf und zeigt den Batteriestand an.
Modelle „Less Battery“: Für die in diesem Handbuch aufgeführten TRG-Maschinen empehlt Numatic International Ltd die Verwendung von MK-Batterien. Nähere Angaben
zur Batterie nden sich auf Seite 24.
Hinweis: Während der Initialisierung der Software NICHT das Fahrpedal treten. Die Maschine kann bei abgesenktem Abstreifer nicht in Rückwärtsfahrt arbeiten. Im Sitz ist ein
Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, wenn kein Bediener aufsitzt.
Richtungsschalter auf Vorwärts stellen.
Auf geringste Geschwindigkeit einstellen, das Fahrpedal betätigen und die Maschine über die hierzu bereitgestellte Rampe langsam von der Palette fahren.
An einem sicheren Ort die Maschine ausschalten.
À lire avant d’entreprendre toute opération
Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vériez-en le contenu.
TGB 8572/200T
● Manuel de l’utilisateur ● Câble de charge de batterie
● 2 fusibles de 40 A (200T) / 3 fusibles de 40 A (300T)
● Fusible de 30 A ● Fusible de 20 A
● Fusible de 4 A ● Fusible de 2,5 A
● Extracteur de fusibles Maxi ● 2 clés
Utilisez la poignée pour soulever ou abaisser le réservoir supérieur d’eau sale.
Fusibles
Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie.
Installez les fusibles de batterie (fournis dans le pack de démarrage) dans le porte-fusible de batterie de la façon illustrée. (g. 1, 2 et 3).
Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le tableau de bord.
Remarque : portez des gants appropriés lors de l’insertion des fusibles.
Soulevez le couvercle du porte-fusibles et insérez les fusibles de batterie.
Mettez la machine sous tension. Lorsque la machine n’est pas utilisée, retirez la clé.
Le panneau d’achage de la batterie s’allume pour indiquer la mise sous tension
Modèles sans batterie – Numatic International Ltd recommande d’utiliser des batteries MK dans les machines TRG mentionnées dans cette notice. Pour les caractéristiques
complètes des batteries, voir page 24.
Remarque : N’APPUYEZ PAS sur la pédale d’accélérateur pendant que le logiciel s’initialise. La machine ne fonctionne pas en marche arrière lorsque le suceur est abaissé.
Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine lorsque personne n’est assis dessus.
Mettez le commutateur de direction en position marche avant.
Sélectionnez la vitesse la plus basse, appuyez sur l’accélérateur et sortez de la palette en roulant sur la rampe fournie. Une fois en lieu sûr, éteignez la machine.
Lees deze instructies voordat u gebruik maakt van de machine
Verwijder alle verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.t
TGB 8572/200T
● Gebruiksaanwijzing ● Acculaadsnoer
● 2 x 40 Amp zekeringen (200T) / 3 x 40 Amp zekeringen (300T)
● 30 Amp zekering ● 20 Amp zekering
● 4 Amp zekering ● 2,5 Amp zekering
● Maxi-zekeringtrekker ● 2 x Sleutels
Gebruik de handgreep om de bovenste vuilwatertank omhoog of omlaag te tillen.
Zekeringen
Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreende handgreep op te tillen.
Installeer de accuzekeringen (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld.(Fig. 1, 2, 3)
Steek de sleutel in het contact op het bedieningspaneel.
Opmerking: Draag geschikte handschoenen wanneer u de zekeringen plaatst. Til het afsluitklepje van de zekeringen op en plaats de accuzekeringen.
Zet de machine aan. Verwijder de sleutel wanneer het apparaat niet in gebruik is. Het accu-weergavescherm licht op om de accuspanning weer te geven
Modellen zonder accu - Numatic International Ltd beveelt het gebruik van MK-accu’s aan in de TRG-machines die in deze handleiding worden genoemd. Zie pagina 24 voor
volledige accuspecicaties.
Opmerking: Druk het gaspedaal NIET in terwijl de software aan het laden is. Wanneer het vloerelement is neergelaten, kan de machine niet achteruitrijden. De
bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een gebruiker op de stoel plaatsneemt.
Zet de richtingsknop op vooruit.
Stel de laagste snelheid in, druk het gaspedaal in en rijd van de pallet af d.m.v. de verstrekte oprijplaat.
Zet de machine uit zodra deze op een veilige plek staat.
Geräteeinrichtungsanleitung
Guide d’installation de la machine
Handleiding machine-instellingen
10
www.numatic.co.uk
Einrichtung der Maschine
U-Bogen-Klemme für Schlauch
Die U-Bogen-Klemme im Schlauch sorgt dafür, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn der Abstreifer angehoben ist.
Montieren des Abstreifers
Hinweis: Den Abstreifer vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich anheben.
Die Maschine kann bei abgesenktem Abstreifer nicht in Rückwärtsfahrt arbeiten.
Den Abstreifer-Bedienhebel in die obere Position bringen (Abb. 1), um den Abstreiferarm zu senken.
Freigabe des Abstreifers
Der Abstreifer umfasst eine Sicherheitsabschaltvorrichtung. Diese ermöglicht ein sicheres Lösen des Abstreifers aus seiner Befestigung, sollte er sich bei Vorwärtsbewegung
der Maschine an einem Hindernis verfangen.
Dafür dürfen die Halteschrauben nicht zu fest angezogen werden.
Den Abstreifer absenken.
Abstreifer auf Halterung schieben.
Die Halteschrauben per Hand festziehen und Schlauch anbringen.
Den Abstreifer anheben.
Hinweis:
Die Maschine kann bei abgesenktem Abstreifer nicht rückwärtsfahren.
Collier de repli du tuyau
Le tuyau est équipé d’un collier de repli en U an d’empêcher l’eau de se déverser lorsque l’aspiration est désactivée.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remarque : N’ENFONCEZ PAS le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Montage du suceur
Remarque : Relevez le suceur avant de vous rendre dans la zone à nettoyer.
La machine ne fonctionne pas en marche arrière lorsque le suceur est abaissé.
Abaissez le bras du suceur en déplaçant le levier de débrayage sur la position haute (g. 1).
Détachement du suceur
La conception du suceur intègre une fonction de détachement qui permet de le dégager de son support en toute sécurité s’il est pris dans un obstacle pendant un mouve-
ment vers l’avant.
Ne serrez pas excessivement les boutons de retenue.
Abaissez le suceur.
Faites glisser le suceur sur le support.
Vissez les boutons de retenue à la main et raccordez le tuyau.
Relevez le suceur.
Remarque :
La machine ne se déplace pas en marche arrière lorsque le suceur est en position basse.
U-vormige slangklem
De U-bocht in de slang zorgt ervoor dat er geen water lekt wanneer de zuiger is uitgeschakeld.
Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Het vloerelement monteren
Opmerking: Zet het vloerelement omhoog wanneer u naar de ruimte rijdt die u wilt schoonmaken.
Wanneer het vloerelement is neergelaten, kan de machine niet achteruitrijden.
Laat de arm van het vloerelement zakken door de ontgrendelingshendel in de bovenste stand te zetten (Fig. 1).
Losmaakfunctie vloerelement
Er zit een veiligheidsfunctie in het vloerelement, waardoor het veilig kan worden verwijderd van het bevestigingselement als dit klem komt te zitten wanneer de machine in
beweging is.
Zorg ervoor dat u de schroefknoppen niet te strak aandraait.
Laat het vloerelement zakken.
Schuif het vloerelement op de houder.
Draai de schroefknoppen strak aan met je vingers en maak de slang eraan vast.
Til het vloerelement op.
Opmerking:
De machine kan niet achteruit rijden wanneer het vloerelement is neergelaten.
Geräteeinrichtungsanleitung
Guide d’installation de la machine
Handleiding machine-instellingen
12
www.numatic.co.uk
Einrichtung der Maschine
STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR EINSTELLUNGEN VORGENOMMEN WERDEN.
Anbringen der seitlichen Halterungsschürzen
Zum Anbringen der seitlichen Halterungsschürzen zunächst das bereits an der Halterung befestigte Stahlhalteband entfernen (Abb. 1).
Das Stahlhalteband innerhalb der Fixiernuten der Gummischürze in Position bringen und mithilfe der vorhandenen Schrauben wieder anbringen (Abb. 2).
Die seitlichen Schürzen regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen. Bei Bedarf wie oben beschrieben austauschen.
Stets sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Einstellungen vorgenommen werden.
Montieren der Bürste
Den Hebel für seitliche Halterungen in die obere Position ziehen (Abb. 1). Die seitliche Halterung önet sich.
Bürste unter das Spannfutter schieben und in Position heben, die Bürste entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und in Position verriegeln. Diesen Schritt mit der zweiten Bürste
auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen. Seitliche Halterung schließen und Hebel wieder in die verriegelte Position bringen.
Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
Position der Bürsten
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES.
Montage des jupes de coque latérales
Pour monter les jupes de coque latérales, retirez d’abord la bande de retenue en acier déjà montée sur la coque (g. 1).
Alignez la bande de retenue en acier dans les rainures de positionnement de la jupe en caoutchouc et réinstallez-la en utilisant les vis existantes (g. 2).
Les jupes latérales devront être périodiquement examinées pour vérier l’usure et l’endommagement. Remontez-les comme indiqué ci-dessus.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant d’eectuer des réglages.
Montage des brosses
Tirez le levier de coque latérale et réglez-le sur la position haute (g. 1). La coque latérale peut maintenant être ouverte.
Faites glisser la brosse sous le mandrin et soulevez-la. Tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la mettre en place et la verrouiller. Répétez ce
processus avec la deuxième brosse du côté opposé. Fermez la coque latérale et remettez le levier de coque en position verrouillée.
Le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées.
Emplacement des brosses
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT
De zijspatschermen monteren
Om de zijspatborden te monteren, moet u eerst de stalen sluitstrip die al op de zijvleugel zit, verwijderen (Fig. 1).
Lijn de stalen sluitstrip uit binnen de groeven op het rubberen spatbord en plaats deze terug met de reeds aanwezige schroeven (Fig. 2).
De zijspatborden moeten regelmatig worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging. Vervang zoals hierboven getoond.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert.
De borstel monteren
Zet de hendel van de zijvleugel in de hoogste stand (Fig. 1). De zijvleugel zal nu volledig worden geopend.
Plaats de borstel onder de klem, til de borstel op en draai linksom om deze vast te zetten op de goede plaats. Herhaal dit proces met de tweede borstel aan de andere kant.
Sluit de zijvleugel en zet de hendel terug in de vergrendelde positie.
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
Borstelplaatsing
Einrichtung der Maschine
Guide d’installation de la machine
Handleiding machine-instellingen
14
www.numatic.co.uk
Anheben/Absenken des Bürstendecks
Nach der Vorbereitung des Abstreifers kann die Maschine den Reinigungsbedingungen gemäß eingestellt werden.
Vor jeglichen Einstellungen ist das Bürstendeck abzusenken.
Bei Betätigen des linken Fußpedals (1) den Freigabehebel (2) nach unten drücken und das Fußpedal behutsam freigeben, um das Bürstendeck abzusenken (3).
Füllen des Frischwassertanks
Die TRG 720 ist mit einem großen, 120 Liter fassenden Frischwassertank ausgestattet, der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung erlaubt.
Zum Füllen des Frischwassertanks die Abdeckklappe (Abb. 1) anheben, sodass die Einfüllkappe freiliegt.
Die Einfüllkappe (Abb. 2) lösen und den Tank mit einem Schlauch (Abb. 3) oder ähnlichem befüllen. Gemäß den Herstellerangaben chemisches Reinigungsmittel in den Tank
hinzugeben.
Hinweis: Ein Filtersieb stellt sicher, dass beim Befüllen keine Fremdkörper (wie Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. In regelmäßigen Abständen
prüfen und nach Bedarf reinigen.
Füllstandsanzeige
Der Wasserstand im Frischwassertank kann anhand des sichtbaren roten Schwimmers im Frischwasser-Ablassschlauch auf der Rückseite der Maschine abgelesen werden.
Den Frischwassertank nicht überfüllen.
Stets sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Einstellungen vorgenommen werden.
Relèvement/abaissement du plateau de brosses
Une fois le sol préparé, vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage.
Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau des brosses est abaissé.
Tout en appuyant sur la pédale de gauche (1), abaissez le levier de débrayage (2) et relâchez progressivement la pédale pour abaisser le plateau de brosses (3).
Remplissage du réservoir d’eau propre
La TRG 720 est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité de 120 litres permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul remplissage.
Pour remplir le réservoir d’eau propre, soulevez le rabat (g. 1) pour exposer le bouchon de remplissage.
Dévissez le bouchon de remplissage (g. 2) et remplissez le réservoir à l’aide d’un tuyau (g. 3) ou selon votre méthode préférée. Versez du détergent chimique dans le
réservoir en suivant les instructions du fabricant.
Remarque : Un panier-ltre garantit qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pourra pénétrer dans le réservoir d’eau propre lors du processus de remplis-
sage. Inspectez-le périodiquement et nettoyez-le si nécessaire.
Indicateur du niveau de remplissage
Le niveau d’eau du réservoir d’eau propre peut être mesuré en utilisant le otteur rouge visible à l’intérieur du tuyau de vidange d’eau propre situé à l’arrière de la machine.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau propre.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant d’eectuer des réglages.
Borstelplaat omhoog/omlaag halen
Nadat de vloer is klaargemaakt, kunt u de machine instellen op de gewenste schoonmaakwerkzaamheden.
Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u enige instellingen toepast.
Druk het linker voetpedaal in (1), druk tegelijkertijd de ontgrendelingshendel naar beneden (2) en laat langzaam het voetpedaal los om de borstelplaat te laten zakken (3).
De schoonwatertank vullen
De TRG 720 is uitgerust met een grote schoonwatertank van 120 liter, waardoor u in één keer grote oppervlakken kunt reinigen.
Til het afdekklepje omhoog (Fig. 1) om bij de vuldop te komen, wanneer u de schoonwatertank wilt vullen.
Draai de vuldop los (Fig. 2) en gebruik een slang om de tank te vullen (Fig. 3) of doe dit op een andere gewenste manier. Voeg reinigingschemicaliën toe aan de tank en volg
hierbij de richtlijnen van de fabrikant.
Opmerking: Een lter zorgt ervoor dat er geen vuil (zoals bladeren, haren, zand, enz.) in de schoonwatertank kan komen tijdens het vullen. Controleer de lter regelmatig en
reinig deze, indien nodig.
Aanduiding waterpeil
Het waterpeil in de schoonwatertank kan worden gemeten d.m.v. de rode drijvende indicator in de afvoerslang van de schoonwatertank aan de achterkant van de machine.
Laat de schoonwatertank niet te vol lopen.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u wijzigingen uitvoert.
Einrichtung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Handleiding machine-instellingen
16
www.numatic.co.uk
Sitzeinstellung
In Fahrerposition den Sitz mithilfe des Hebels an der linken Seite (siehe Abb. 1, 2, 3) je nach Bedarf nach vorn oder hinten verschieben.
Hinweis: Im Sitz ist ein Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, wenn kein Bediener aufsitzt.
Einstellungen zur Reinigung
Im zu reinigenden Bereich die nachfolgenden Anweisungen befolgen, um die Maschine für den Reinigungsbetrieb vorzubereiten.
In Fahrerposition die Schritte 1–6 befolgen.
1.AUS / EIN. 2. Vorwärts / Rückwärts. 3. Langsam / Schnell
Den Schlüssel in die Zündung einstecken und eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn auf die EIN-Position drehen.
Die Batteriestandsanzeige leuchtet auf.
Richtungsschalter auf Vorwärts stellen.
Einstellrad auf die gewünschte Reinigungsgeschwindigkeit drehen.
Hinweis:
Die Maschine kann bei abgesenktem Abstreifer nicht rückwärtsfahren.
4. Niedrig / Hoch
Einstellrad auf die gewünschte Wasserdurchussmenge drehen.
Bürstendeck durch Betätigen des Pedals, Lösen des Gris und Anheben des Fußpedals absenken.
Abstreifer durch Anheben des Hebels absenken.
Saugschalter auf EIN schalten, um Absaugfunktion einzuschalten.
Die Maschine ist nun bereit für den Reinigungsvorgang; das Fahrpedal nach unten drücken, um mit dem Reinigungsvorgang zu beginnen. Wasserdurchuss und
Fahrgeschwindigkeit je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad einstellen.
Wichtig
Die Maschine erst betreiben, nachdem die Bedienungsanleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde.
Réglage du siège
Assis en position de conduite, réglez le siège vers l’avant ou l’arrière si nécessaire en utilisant le levier qui se trouve sur le côté gauche (voir g. 1, 2 et 3).
Remarque : Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine lorsque personne n’est assis dessus.
Réglage des commandes de nettoyage
Une fois dans la zone à nettoyer, suivez les instructions ci-dessous pour préparer la machine au nettoyage.
Réglage de la position de conduite – Suivez les étapes 1 à 6.
ARRÊT, MARCHE
Marche avant, Marche arrière
Lent, Rapide
Insérez la clé dans le contact et tournez-la d’un quart de tour vers la droite sur la position « ON ».
L’indicateur de niveau de charge des batteries s’allumera.
Mettez le commutateur de direction en position marche avant.
Tournez le cadran pour sélectionner la vitesse de nettoyage désirée.
Remarque :
La machine ne se déplace pas en marche arrière lorsque le suceur est en position basse.
Faible, Fort
Tournez le cadran pour sélectionner le débit d’eau désiré.
Abaissez le plateau de brosses en appuyant sur la pédale ; libérez la poignée pour faire monter la pédale.
Abaissez le suceur en poussant le levier vers le haut.
Mettez le commutateur d’aspiration en position MARCHE pour enclencher l’aspiration.
La machine est maintenant réglée et prête à entamer le processus de nettoyage. Réglez le débit de l’eau et la vitesse en fonction du type de sol et du degré de salissure.
Important N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
De bestuurdersstoel afstellen
Als u op de bestuurdersplaats zit, kunt u de stoel naar voren of naar achteren afstellen d.m.v. de hendel aan de linkerkant (zie Fig. 1, 2, 3).
Opmerking: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een gebruiker op de stoel plaatsneemt.
Schoonmaakfuncties instellen
Volg onderstaande instructies om de machine gereed te maken, wanneer u in de ruimte bent die u wilt reinigen.
Volg stap 1 t/m 6 terwijl u in de bestuurdersstoel zit.
UIT / AAN
Vooruit / Achteruit
Langzaam / Snel
Steek de sleutel in het contactslot en draai deze een kwartslag rechtsom in de ‘AAN-stand’.
De indicator van de accuspanning zal oplichten.
Zet de richtingsknop op vooruit.
Draai de afstemknop om de gewenste snelheid te kiezen.
Opmerking: De machine kan niet achteruit rijden wanneer het vloerelement is neergelaten.
Laag / Hoog
Draai de afstemknop om de gewenste watertoevoer te kiezen. Laat de borstelplaat zakken door het voetpedaal in te drukken, de handgreep los te laten en vervolgens het
voetpedaal los te laten. Laat het vloerelement zakken door de hendel omhoog te halen.
Zet de zuigkrachtknop AAN om zuigkracht in te schakelen
De machine is nu ingesteld en klaar om te beginnen. Druk het gaspedaal in om te beginnen met schoonmaken. Pas de watertoevoer en de snelheid aan op het type vloer en
de hoeveelheid vuil.
Belangrijk
Gebruik de machine uitsluitend wanneer u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
Betrieb der Maschine
Fonctionnement de la machine
De machine gebruiken
18
www.numatic.co.uk
Schmutzwassertank voll
Das Ansaugabschaltsystem stoppt den Luftstrom, wenn der obere Schmutzwassertank voll ist. Eine Schwimmerkugel steigt mit zunehmendem Wasserstand. Wenn der
Schmutzwassertank voll ist, blockiert die Schwimmerkugel die Ansaugönung, um ein Eindringen von Flüssigkeit zu verhindern.
Der Saugmotor läuft weiter, jedoch ändert sich das Betriebsgeräusch, wenn der Schmutzwassertank voll ist.
Eine sekundäre Abschaltung wird aktiviert, sobald der Wasserstand die Schwimmerkugel übersteigt; daraufhin wird der Saugmotor abgeschaltet, bis der Wasserstand wieder
sinkt.
Im Schmutzwassertank (oben) bendet sich ein Schwimmerschalter, der die Maschine abschaltet, sobald das Schmutzwasser den Maximalpegel erreicht.
Der Schalter muss gelegentlich gereinigt werden, da Schmutzansammlungen seine Funktionsweise beeinträchtigen.
Oen / Geschlossen
Abschaltung durch Schwimmerkugel
Schwimmerschalter
Notausschalter / Hupe
In einem Notfall auf den Notausschalter schlagen, um den Betrieb der Maschine zu verhindern.
Betätigungstaster der Hupe
Die TRG 720 ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgerüstet.
Zum Zurücksetzen des Notausschalters den Schalter im Uhrzeigersinn drehen; zum Starten der Maschine die Zündung aus- und dann wieder einschalten.
Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung
Die gewünschte Fahrgeschwindigkeit je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad einstellen.
Nach Einstellung der Höchstgeschwindigkeit am Knopf des Bedienfelds ist eine feinere Geschwindigkeitskontrolle mittels des Pedals rechts auf der Grundplatte möglich.
Langsam / Schnell
Réservoir d’eau sale plein
Le système de coupure d’aspiration arrête le débit d’air lorsque le réservoir supérieur d’eau sale est plein. Un otteur monte à mesure que le niveau de l’eau s’élève. Lorsque
le réservoir d’eau sale est plein, le otteur bloque le trou d’aspiration pour empêcher toute inltration de liquide.
Le moteur d’aspiration continue de fonctionner, mais le bruit n’est pas du tout le même lorsque le réservoir d’eau sale est plein.
Un système de coupure secondaire s’active si l’eau dépasse le otteur et arrête l’aspiration jusqu’à ce que le niveau de l’eau ait baissé.
À l’intérieur du réservoir d’eau sale (réservoir supérieur) se trouve un contacteur de réservoir plein, qui arrête la machine lorsque le niveau d’eau sale atteint la limite
supérieure.
Il arrive que le contacteur soit encrassé et obstrué. Dans ce cas, nettoyez-le pour que la machine puisse fonctionner correctement.
Ouvert, Fermé
Coupure activée par le otteur. Contacteur de réservoir plein
Bouton d’arrêt d’urgence/ klaxon
En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour désactiver la machine.
Bouton de klaxon.
La TRG 720 est équipée d’un système de freinage électronique.
Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre, et pour redémarrer la machine, mettez la clé sur la position Arrêt puis sur la
position Marche.
Réglage de la vitesse maximale
Réglez la vitesse de traction souhaitée, selon le type de sol et le degré de salissure.
Une fois la vitesse maximale réglée au moyen du bouton de commande du tableau de bord, il est possible d’eectuer des réglages précis en utilisant la pédale de vitesse à
commande variable située sur le côté droit du plancher.
Lent, Rapide
Vuilwatertank is vol
Het zuigkracht-uitschakelsysteem stopt de luchttoevoer wanneer de bovenste vuilwatertank vol is. Een drijvende bal komt omhoog wanneer het waterpeil stijgt. Als de
vuilwatertank vol is, blokkeert deze bal de zuig-opening zodat er geen vloeistof naar binnen stroomt.
De zuiging-motor blijft lopen, er is een merkbare verandering in het geluid wanneer de vuilwatertank vol is.
Wanneer het water tot boven de drijvende bal stijgt, wordt de zuigkracht uitgeschakeld totdat het waterpeil is verlaagd.
In de vuilwatertank (bovenste tank) bevindt zich een schakelaar die ervoor zorgt dat de machine wordt uitgeschakeld zodra de vuilwatertank vol is.
Reinig de schakelaar als deze verstopt en geblokkeerd raakt om goede werking te garanderen.
Open / Dicht
Uitschakeling door drijvende bal
Schakelaar voor volle tank
Noodstopknop / claxon
Druk in geval van nood op de noodstopknop om de machine direct uit te schakelen.
Claxonknop.
De TRG 720 is uitgerust met een elektronisch remsysteem.
Draai de noodstopknop rechtsom om deze te resetten, zet de sleutel uit en weer aan om de machine te herstarten.
Maximumsnelheidinstellingen
Stel de gewenste aandrijvingskracht in, afhankelijk van het type vloer en de hoeveelheid vuil.
Zodra de maximumsnelheid is ingesteld met de knop op het bedieningspaneel, kunnen jnere afstellingen worden doorgevoerd via het pedaal op de rechter zijde van de
voetplaat.
Langzaam / Snel
Betrieb der Maschine
Fonctionnement de la machine
De machine gebruiken
20
www.numatic.co.uk
Die Maschine nicht auf Böden betreiben, die ein Gefälle von über 11 % aufweisen.
Maschine im Einsatz
Zum Betreiben die Vorwärtsrichtung wählen und das Fahrpedal nach unten drücken.
Das Saugsystem und der Wasseruss werden, falls gewählt, eingeschaltet; sofern Bürste und Abstreifer sich in gesenkter Position benden, bewegt sich die Maschine
vorwärts.
Frischwasser wird durch „THRU- FEED“-Scheuerbürsten gleichmäßig verteilt. Schmutzwasser wird dann vom saugenden Abstreifer aufgenommen.
Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen. Nach dem Anhalten den Saugmotor weitere 10 Sekunden laufen lassen, um jegliches
Wasser aus dem Saugschlauch zu entfernen. Dann den Saugmotor ausschalten. Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden.
Den Boden zunächst mit angehobenem Abstreifer vorscheuern, das Reinigungsmittel einwirken lassen und anschließend den Bereich ein zweites Mal mit abgesenktem
Abstreifer scheuern. Wenn die Maschine auf dem gereinigten Boden Streifen hinterlässt, so muss für eine optimale Leistung entweder das Abstreiferblatt gereinigt oder die
Abstreiferhöhe eingestellt werden.
Hinweis: Die Maschine kann bei abgesenktem Abstreifer nicht rückwärtsfahren.
Hebel auf Vorwärts stellen. Niedrig / Hoch
Einstellen der Wasserdurchussmenge. Bürstendeck in abgesenkter Position.
Abstreifer-Hebel in abgesenkter Position. Einstellen der Abstreiferhöhe. Externer Reinigungssatz (optionales Extrazubehör) 606182
Der optional erhältliche externe Reinigungssatz verschat dem Bediener zusätzliche Flexibilität.
Der Reinigungssatz kann zur Reinigung schwer zu erreichender bzw. schwer zugänglicher Bereiche benutzt werden.
Den Saugschlauch vom Abstreifer entfernen und am externen Reinigungssatz anschließen.
Für Saugbetrieb den Saugschalter einschalten.
Hinweis: Nach Beendigung der Arbeit mit dem externen Reinigungssatz den Schlauch wieder in den Abstreifer einsetzen.
Saugschalter für externen Reinigungssatz.
Ne faites pas fonctionner la machine sur des pentes supérieures à 11 %.
Utilisation de la machine
Pour utiliser la machine, sélectionnez la marche avant et appuyez sur la pédale d’accélérateur.
La prise d’aspiration et le débit d’eau s’activent s’ils sont sélectionnés, et la machine se déplace en marche avant si la brosse et le suceur sont en position abaissée.
L’eau propre est dispersée uniformément à travers les brosses de lavage équipées du système « EN CONTINU ».
L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur.
Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm.
Après l’arrêt, laissez tourner le moteur d’aspiration pendant encore 10 secondes pour récupérer l’eau qui se trouve dans le tuyau d’aspiration, puis éteignez le moteur
d’aspiration.
Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ».
Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps aux produits chimiques d’agir, puis lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé.
Si votre machine laisse des stries sur le sol qui vient d’être lavé, nettoyez la raclette du suceur ou bien ajustez la hauteur de la raclette pour optimiser le fonctionnement.
Remarque : La machine ne se déplace pas en marche arrière lorsque le suceur est en position basse.
Mettez le levier en position marche avant.
Faible, Fort
Réglage du débit de l’eau. Plateau de brosses en position abaissée. Levier du suceur en position abaissée. Réglage de la hauteur de la raclette.
Kit de nettoyage hors-allée (accessoire supplémentaire en option) 606182
Le kit optionnel de nettoyage hors-allée donne une plus grande souplesse à l’opérateur. Le kit peut être utilisé pour nettoyer les zones diciles à atteindre/inaccessibles.
Débranchez le tuyau d’aspiration du suceur et xez-le sur le kit hors-allée. Pour actionner l’aspiration, appuyez sur le bouton d’aspiration.
Remarque : Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur une fois que vous avez ni d’utiliser le dispositif hors-allée.
Commutateur d’aspiration hors-allée.
Gebruik de machine niet op hellingen die steiler zijn dan 11%.
De machine in gebruik
Kies de voorwaartse stand en druk het gaspedaal in om de machine voort te bewegen.
De zuigfunctie en watertoevoer worden ingeschakeld als deze zijn geselecteerd en alleen als de borstelplaat en het vloerelement zijn neergelaten, zal de machine vooruit
bewegen.
De ‘THRU-FEED’-schrobborstels verdelen het schone water gelijkmatig.
Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement.
Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is gegarandeerd.
Laat de zuiging-motor nog 10 seconden lopen nadat u klaar bent, zodat resterend water in de zuigslang wordt verzameld en zet de zuiging-motor dan uit.
Gebruik op zeer vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’.
Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob de vloer daarna een tweede keer met het vloerelement
omlaag.
Als uw machine strepen op de schone vloer achterlaat, dan moet u de wisser van het vloerelement reinigen of moet u de hoogte van de wisser bijstellen voor een optimaal
resultaat.
Opmerking: De machine kan niet achteruit rijden wanneer het vloerelement is neergelaten.
Zet de hendel vooruit. Laag / Hoog
Selectie van waterdebiet. Borstelplaat neergelaten. Hendel voor vloerelement neergelaten. De hoogte van de wissers aanpassen. Schoonmaakkit voor extern werk (Optionele
extra accessoire) 606182. De optionele externe schoonmaakkit biedt de gebruiker nog meer exibiliteit.
De kit kan worden gebruikt voor het schoonmaken van plekken die moeilijk te bereiken / moeilijk toegankelijk zijn. Verwijder de zuigslang van het vloerelement en bevestig
deze op de externe kit. Zet de zuigingsknop AAN om de zuiger te gebruiken.
Opmerking: Breng de slang weer op het vloerelement aan wanneer u klaar bent met de externe kit.
Knop voor externe zuiging.
Reinigung der Maschine
Nettoyage de la machine
Machine schoonmaken
22
www.numatic.co.uk
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser spülen.
Abstreifersaugschlauch entfernen, sicherstellen, die U-Bogen-Klemme abzunehmen und mit Frischwasser zu spülen.
Frischwassertank über den Ablassschlauch leeren und ihn ebenfalls mit Frischwasser spülen.
Die beiden Halterungen des Separators nach innen drücken.
Die Halterungen halten und den Separator abnehmen.
Bei jeder Reinigung die Gummidichtung überprüfen und reinigen.
Filter des Ansaugabschaltsystems entfernen und reinigen.
Großes Filtersieb entfernen, reinigen und wieder einsetzen.
Nach dem Reinigen den Separator wieder einsetzen und die Schläuche anschließen.
Im oberen Schmutzwassertank bendet sich ein Ansaugabschaltsystem, welches bei vollem Schmutzwassertank weiteres Absaugen verhindert. Es verhindert auch das
Eindringen des von stark schäumenden Reinigungsmitteln erzeugten Schaums in den Motor. Gelegentlich verstopfen und blockieren die Schwimmerentlüftungen und müssen
zur Wiederherstellung des korrekten Betriebs gereinigt werden. Das Filtersieb herausnehmen, mit Frischwasser spülen und wieder einsetzen.
Beide Saugschläuche wieder anbringen.
WICHTIG: Verstopft das Filtersieb, kann sich die Saugleistung verschlechtern.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance.
Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire.
Retirez le tuyau d’aspiration du suceur, sans oublier de retirer également le collier de repli, et rincez le tuyau à l’eau claire.
Videz le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire.
Enfoncez les deux poignées de retenue du séparateur.
Tout en tenant les poignées, détachez le séparateur en le soulevant.
Nettoyez et examinez le joint en caoutchouc à chaque nettoyage.
Retirez et nettoyez le ltre de coupure d’aspiration.
Retirez le ltre à gros débris, nettoyez-le et remettez-le en place.
Une fois le ltre nettoyé, réinstallez le séparateur et rebranchez les tuyaux.
Le réservoir d’eau sale supérieur contient un système de coupure d’aspiration, qui coupe l’aspiration lorsque le réservoir d’eau sale est plein. Ce système empêche
également la mousse produite par les détergents à fort pouvoir moussant d’entrer dans le moteur. Il arrive que les évents de otteur s’encrassent et se bloquent. En pareil
cas, nettoyez-les pour que la machine puisse fonctionner correctement. Retirez le panier-ltre à débris et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
Remettez en place les deux tuyaux d’aspiration.
IMPORTANT : Si vous laissez le panier à débris s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Maak na gebruik de vuilwatertank leeg d.m.v. de afvoerslang en spoel de tank met schoon water.
Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en de U-vormige klem en spoel de zuigslang door met schoon water.
Maak de schoonwatertank leeg d.m.v. de afvoerslang en spoel deze door met schoon water.
Druk de twee borggrepen van de afscheider in.
Til de afscheider op terwijl u de grepen indrukt.
Reinig en controleer de rubberen afsluiting altijd tijdens het schoonmaken.
Verwijder en reinig de afsluitlter van de zuiger.
Verwijder de lter voor groot vuil, reinig deze en plaats deze vervolgens terug.
Zet de afscheider terug na het schoonmaken en verbind de slangen weer.
In de bovenste vuilwatertank bevindt zich een zuigerafsluitsysteem dat de zuigwerking stopt als de vuilwatertank vol is. Het voorkomt tevens dat schuim van
reinigingsmiddelen de motor kan binnendringen. Reinig de openingen van de schakelaar als deze verstopt zijn, om een goede werking te garanderen. Verwijder de lter van
het ltermandje, spoel met schoon water en plaats terug.
Plaats beide zuigslangen terug.
BELANGRIJK: Als de vuilopvangbak verstopt raakt, kunnen de zuigprestaties afnemen.
Reinigung der Maschine
Nettoyage de la machine
Machine schoonmaken
24
www.numatic.co.uk
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Der Filter der Frischwasserpumpe bendet sich an der Rückseite des Batteriefachs und sollte vor jedem Gebrauch überprüft werden.
Den Filter aus seiner Aufnahme nehmen, den Boden abschrauben und entfernen. Darauf achten, dass dabei keine Flüssigkeiten auf die Batterien tropfen.
Mit Frischwasser spülen und in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau wieder einsetzen.
Hinweis: Jegliche verschüttete Flüssigkeiten sind vor dem Absenken des Tanks wegzuwischen.
Sicherungen
An der Innenseite der Lenksäule bendet sich der Sicherungskasten der Maschine mit den Sicherungen.
Rechts neben den Sicherungen weisen Symbole darauf hin, womit die Sicherungen jeweils verbunden sind.
Anordnung der Sicherungen:
A – 2,5-A-Schutzsicherung
1 – 20-A-Sicherung für Saugmotor
2 – 30-A-Sicherung für Bürstenmotor 1
3 – Nicht installiert
4 – Nicht installiert
5 – 4-A-Sicherung für Wasserpumpe
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance.
Le ltre de la pompe d’eau propre est situé à l’arrière du compartiment des batteries et doit être vérié avant chaque utilisation.
Soulevez le ltre de son logement, dévissez la base et retirez-la en veillant à ne pas projeter de liquide sur les batteries.
Rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le. Pour ce faire, suivez la procédure inverse.
Remarque : Tout déversement doit être essuyé avant que le réservoir ne soit abaissé.
Fusibles
La boîte à fusibles de la machine est située à l’intérieur de la colonne de direction.
Le symbole qui gure à droite d’un fusible indique à quoi ce fusible correspond.
Fusibles dans l’ordre :
A - Fusible de sécurité de 2,5 A
1 - Fusible de 20 A pour moteur d’aspiration
2 - Fusible de 30 A pour moteur de brosses 1
3 - Non installé
4 - Non installé
5 - Fusible de 4 A pour pompe à eau.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
De lter van de schoonwaterpomp bevindt zich achter het accucompartiment en moet worden gecontroleerd voor ieder gebruik.
Til de lter uit de houder, schroef de bodem er vanaf en verwijder deze. Let erop dat er geen vloeistof op de accu’s terechtkomt.
Spoel af met schoon water en plaats terug door de stappen van de vewijderinstructies in omgekeerde volgorde te volgen.
Opmerking: Overstroomde vloeistof moet worden opgeruimd voordat de tank wordt teruggeplaatst.
Zekeringen
De zekeringenkast van de machine bevindt zich binnenin de stuurkolom.
Aan de rechterkant van de zekeringen staan symbolen die aangeven waarmee de zekering is verbonden.
Zekeringen op volgorde:
A - 2,5 Amp veiligheidszekering
1 - 20 Amp zekering voor zuiging-motor
2 - 30 Amp zekering voor motorborstel 1
3 - Geen zekering
4 - Geen zekering
5 - 4 Amp zekering voor waterpomp.
Auswechseln der Abstreifblätter
Remplacement des raclettes du suceur
De wissers van het vloerelement vervangen
26
www.numatic.co.uk
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Den Abstreifer senken, dann die Halteschrauben lösen und den Abstreifer dann von seinem Haltebügel wegschieben.
Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen.
Abstreifer entfernen.
Vier Haltestifte entfernen.
Den Abstreifer umdrehen.
Den Blattträger vom Körper trennen.
Blätter entfernen.
Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
Abstreifer – Übersicht
1. 4x Haltestift
2. Hinteres Blatt
3. Blattträger
4. Vorderes Blatt (mit Aussparungen)
5. Abstreiferkörper
Hinweis: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dies kann ihre Lebensdauer verlängern.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance.
Abaissez le suceur et desserrez les boutons de retenue, puis faites-le sortir du support de retenue.
Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place.
Retirez le suceur.
Retirez les quatre goupilles de retenue.
Retournez le suceur.
Séparez le support de la raclette du corps principal.
Détachez les raclettes.
Les raclettes du suceur doivent être examinées régulièrement pour s’assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées.
Pour remonter les raclettes, suivez la procédure inverse.
Vue d’ensemble du suceur
1. 4 goupilles de retenue
2. Raclette arrière
3. Support des raclettes
4. Raclette avant (fendue)
5. Corps principal du suceur
Remarque : les raclettes sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Laat het vloerelement zakken, draai de schroefknoppen los en verwijder het van de houder.
Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug.
Verwijder het vloerelement.
Verwijder vier borgpennen.
Draai het vloerelement om.
Haal de wisserhouder uit het hoofdonderdeel.
Verwijder de wissers.
De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Overzicht vloerelement
1. Borgpennen x 4
2. Achterste wisser
3. Wisserhouder
4. Voorste wisser (met sleuf)
5. Hoofdonderdeel vloerelement
Opmerking: De wisserbladen kunnen van twee zijden worden gebruikt, zodat ze langer meegaan.
Freilauunktion und manuelles Bewegen der Maschine
Roues libres et remorquage
Vrijloopfunctie en slepen
28
www.numatic.co.uk
VOR FREIGABE DES BREMSARMS IMMER SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUF EBENEM UNTERGRUND STEHT.
DIE BREMSE AUF KEINEN FALL FREIGEBEN, WENN DIE MASCHINE AUF GENEIGTEM BODEN STEHT.
DIE MASCHINE NIEMALS ZIEHEN, WENN DIE BREMSE ANGEZOGEN UND DER NETZSTECKER ANGESCHLOSSEN IST!
Batteriesicherungen entfernen.
Die TRG 720 / 200T und die TRG 720 / 300T sind mit einer Freilauunktion ausgestattet, die es dem Bediener erlaubt, die Maschine zu bewegen bzw. zu ziehen. Die
Motorbremse wird durch Önen des Bremsarms an der Seite des Antriebsrades gelöst (siehe Abb. 1).
Zum Starterpaket gehört ein Werkzeug zum Freigeben des Bremsantriebs (329945, siehe Abb. 2), das zwischen Bremsarm und Antriebsgehäuse eingeführt werden kann
(siehe Abb. 3).
Sobald der Schlüssel eingeführt wurde (siehe Abb. 3), wird die Motorbremse vollständig gelöst.
Die Maschine bendet sich nun im Freilaufmodus.
Die beiden Halteschrauben lösen und entfernen (Abb. A&B).
Batteriesicherungen entfernen.
Den Stromanschlussblock auseinanderziehen und die beiden Halteschrauben wieder montieren. Am Zielort den Schlüssel zum Freigeben des Bremsantriebs entfernen, den
Netzstecker wieder verbinden und die Sicherungen installieren.
Beim Ziehen der Maschine darauf achten, dass eine geeignete Deichsel verwendet wird. Vorsicht beim Ziehen: DIE DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT BEIM ZIEHEN
DARF NICHT MEHR ALS 3 KM/H BETRAGEN. Die Maschine kann über den Frontbügel gezogen werden, wie gezeigt (siehe Abb. 6).
WARNUNG!
WENN DIE BREMSE FREIGEGEBEN UND DER NETZSTECKER GETRENNT IST, LÄUFT DIE MASCHINE IM FREILAUFMODUS UND VERFÜGT ÜBER KEINE
BREMSVORRICHTUNG.
Beim Ziehen der Maschine darauf achten, dass eine geeignete Deichsel verwendet wird.
Den Schlüssel zum Freigeben des Bremsantriebs am Zielort bzw. vor Gebrauch der Maschine unbedingt entfernen.
DIE NICHTEINHALTUNG DER BESCHRIEBENEN VORGEHENSWEISE KANN DAS HAUPTSTEUERGERÄT BESCHÄDIGEN UND ZUM ERLÖSCHEN DER GARANTIE FÜHREN.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST SUR UN SOL PLAT AVANT DE DESSERRER LE BRAS DE FREIN.
NE DESSERREZ JAMAIS LE FREIN LORSQUE LA MACHINE EST SUR UNE PENTE OU UNE INCLINAISON.
NE JAMAIS TRACTER LA MACHINE AVEC LE FREIN SERRÉ ET LA FICHE D’ALIMENTATION BRANCHÉE.
retirez les fusibles de batterie.
La TRG 720 / 200T et la TRG 720 / 300T sont dotées d’une fonction roues libres qui permet à l’opérateur de déplacer/remorquer la machine. Le frein moteur est libéré en
desserrant le levier de frein sur le côté de la roue motrice (voir g.1).
Votre kit de démarrage comprend une clé de desserrage de disque de frein (329945, voir g. 2) qui peut être insérée entre le levier de frein et le carter d’entraînement
(voir g. 3).
Une fois la clé insérée (voir g. 3), le frein moteur est entièrement libéré.
La machine est maintenant en mode roues libres intégral.
Desserrez et retirez les deux boutons de retenue (g. A et B).
Retirez les fusibles de batterie.
Démontez le connecteur d’alimentation et montez à nouveau les deux boutons de retenue. Une fois arrivé à destination, retirez la clé de desserrage du frein, branchez la che
d’alimentation et installez les fusibles
Lors du remorquage de la machine, assurez-vous qu’une barre de remorquage appropriée est utilisée. Durant un remorquage, il faut faire preuve de prudence ; LORS D’UN
REMORQUAGE, NE PAS DÉPASSER UNE VITESSE MOYENNE DE 3 KM/H. La machine peut être remorquée à partir de la barre avant, comme indiqué (voir g. 6).
ATTENTION !
LORSQUE LE FREIN EST DESSERRÉ ET QUE LA PRISE D’ALIMENTATION EST DÉBRANCHÉE, LA MACHINE EST EN MODE ROUES LIBRES ET NE DISPOSE D’AUCUN
MOYEN DE FREINAGE.
Lors du remorquage de la machine, assurez-vous qu’une barre de remorquage appropriée est utilisée.
N’oubliez pas d’enlever la clé de desserrage du frein lorsque vous avez atteint votre destination nale/avant d’utiliser la machine.
LE NON-RESPECT DE LA MÉTHODE DÉCRITE RISQUE D’ENDOMMAGER L’UNITÉ DE CONTRÔLE PRINCIPALE ET D’ANNULER LA GARANTIE.
DE REMHENDEL MAG PAS WORDEN VRIJGEGEVEN WANNEER DE MACHINE OP EEN VLAKKE ONDERGROND STAAT.
GEEF DE REM NOOIT VRIJ WANNEER DE MACHINE OP EEN HELLING/HELLEND VLAK STAAT.
SLEEP DE MACHINE NOOIT WANNEER DEZE OP DE REM STAAT EN DE STEKKER IN HET STOPCONTACT ZIT!
verwijder accuzekeringen.
De TRG 720 / 200T en TRG 720 / 300T zijn uitgerust met een vrijloopfunctie waardoor de gebruiker de machine kan verplaatsen / slepen. Door de remarm aan de zijkant van
het aandrijfwiel te openen kan de motorrem worden ontkoppeld (zie Fig. 1).
Het startpakket bevat een sleutel voor het ontkoppelen van de rembediening (329945, zie Fig. 2), die tussen de remarm en aandrijfbehuizing kan worden geplaatst (zie Fig. 3).
Zodra de sleutel is geplaatst (zie Fig. 3), wordt de motorrem volledig ontkoppeld.
De machine staat nu volledig in de vrijloopstand.
Maak de twee schroefkoppen los en verwijder deze (Fig. A&B).
Verwijder accuzekeringen.
Haal het voedingsblok uit elkaar en plaats de twee schroefknoppen terug. Verwijder de sleutel voor het ontkoppelen van de rem, steek de stekker in het stopcontact en
plaats de zekeringen als u op de plaats van bestemming bent.
Zorg ervoor dat u een geschikte trekhaak gebruikt om de machine te slepen. Let op bij het slepen; DE MAXIMUMSNELHEID TIJDENS SLEPEN IS 3 KM/U. De machine kan
worden gesleept d.m.v. de stang aan de voorkant, zoals wordt getoond (zie Fig. 6).
WAARSCHUWING!
WANNEER DE REM IS ONTKOPPELD EN DE STEKKER NIET IN HET STOPCONTACT ZIT, STAAT DE MACHINE IN DE VRIJLOOPSTAND EN HEEFT DEZE GEEN
REMVERMOGEN.
Zorg ervoor dat u een geschikte trekhaak gebruikt om de machine te slepen.
Vergeet niet de sleutel voor het ontkoppelen van de rem te verwijderen wanneer u uw eindbestemming heeft bereikt / voordat u de machine gebruikt.
ALS U DE VOORGESCHREVEN METHODE NIET TOEPAST, KAN DE HOOFDBEDIENING BESCHADIGEN WAARDOOR DE GARANTIE ONGELDIG WORDT.
Laden der Batterie
Charge de la machine
Machine opladen
30
www.numatic.co.uk
Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
1. Die Batteriestandsanzeige zeigt den Ladezustand der Batterien an. Bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs der Anzeige.
2. Beim Betrieb der Maschine werden die Batterien entladen und die LEDs der Anzeige erlöschen von rechts nach links.
3. Leuchtet die Batteriestandsanzeige ROT, stoppen Saugmotor und Bürstenmotor. Nach dem Stoppen der Motoren den Saugmotor abschalten und das Bürstendeck
anheben. Die Zündung aus- und dann wieder einschalten. Bei Bedarf den Saugmotor einschalten, um überschüssige Flüssigkeit aufzunehmen. Die Maschine zur Ladestation
bringen und laden. Vor dem Laden sicherstellen, dass der Saugmotor abgeschaltet und die Maschine per Schlüssel ausgeschaltet ist.
Das jeweils benötigte landesspezische Ladekabel am Ladeanschluss anschließen. Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem
Bedienfeld. Den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose anschließen. Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige.
Um sicherzustellen, dass die Batterie komplett geladen wird, ist der Ladeanschluss 8 bis 10 Stunden beizubehalten.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.
Ladeanschluss der Maschine, über der Grundplatte. Landesspezisches Ladekabel anschließen. Rote Ladeanzeige leuchtet beim Ladevorgang.
Die Gelbatterien hoher Kapazität sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind.
Hinweis: Das mit der Maschine gelieferte Ladekabel kann von dem hier gezeigten Kabel abweichen. Nach dem Anschluss des Ladekabels ist die Maschine GESPERRT.
Die Anzeigeleuchten der Batterie-Ladestandsanzeige zeigen den aktuellen Ladestatus an.
Zur Sicherstellung einer vollen Ladung ist die Maschine solange zu laden, bis die Ladeanzeige grün leuchtet.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.Ladeanzeige (siehe Seite 32).
Externer Ladeanschluss
DIE MASCHINE MUSS STETS AUSGESCHALTET SEIN, BEVOR SIE AUFGELADEN WIRD.
Die Batterien unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung wieder laden. Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich unter dem oberen Tank im mittleren Teil
der Maschine. Den Isolierstecker entfernen und das externe Ladegerät anschließen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine den Isolierstecker wieder einsetzen.
Hinweis: Ausschließlich das empfohlene Ladegerät und die empfohlenen Kabel verwenden. Hinweise zum empfohlenen Ladegerät und den zugehörigen Kabeln sind von
Numatic International Ltd erhältlich.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant de procéder à la charge.
1. Le compteur de batterie ache le niveau de charge des batteries. Lorsque la charge est terminée, tous les voyants du compteur sont allumés.
2. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche.
3. Lorsque le compteur de batterie devient ROUGE, le moteur d’aspiration et le moteur de brosses s’arrêtent. Une fois les moteurs arrêtés, éteignez le moteur d’aspiration et
soulevez le plateau de brosses. Mettez la clé sur la position Arrêt puis sur la position Marche. Si nécessaire, activez le moteur d’aspiration pour récupérer tout liquide restant.
Déplacez la machine jusqu’à l’emplacement de charge et mettez-la en charge. Assurez-vous que le moteur d’aspiration est éteint et que la machine est éteinte avec la clé
avant de charger.
Insérez le câble de charge requis pour votre pays dans le point de charge. Le point de charge est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Branchez la machine sur une prise de courant appropriée. Une fois que l’appareil est branché sur l’alimentation secteur, l’indicateur de charge rouge s’allume.
Pour une charge complète, la machine doit rester branchée 8 à 10 heures. Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et
de la machine.
Point de charge de la machine, au dessus du plancher. Insérez le câble de charge spécique au pays.
L’indicateur de charge rouge s’allume lors de la charge. Les batteries au gel de grande capacité sont étanches à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien.
Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et s’éteint lorsque les batteries sont complètement chargées.
Remarque : Le câble de charge fourni avec votre machine peut ne pas correspondre à celui représenté. Une fois le câble de charge branché, la machine sera INHIBÉE.
Les voyants de l’indicateur de charge de batterie indiqueront l’état de charge actuel.
Pour recharger entièrement les batteries, la machine doit être laissée en charge jusqu’à ce que l’indicateur de charge devienne vert.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine.
Indicateur de charge (voir page 32). Point de charge externe
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT DE PROCÉDER À LA CHARGE.
Rechargez les batteries après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine.
Le point de charge de la machine est situé sous le réservoir supérieur, au centre de la machine. Retirez le capuchon isolant et connectez la machine au chargeur externe.
Reposez le capuchon isolant avant d’utiliser la machine.
Remarque : Utilisez uniquement le chargeur et les câbles recommandés. Contactez Numatic International Ltd pour connaître le chargeur et les câbles recommandés.
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt.
1. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter.
2. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, dan gaan de lampjes op de meter van rechts naar links uit.
3. Wanneer de accumeter ROOD wordt, schakelen de zuiging-motor en borstelmotor uit. Wacht tot de motors gestopt zijn alvorens de zuiging-motor uit en de borstelplaat
op te tillen. Zet met de sleutel uit en opnieuw aan. Zet de zuiging-motor aan om resterende vloeistof op te ruimen, indien nodig. Breng de machine naar de oplaadlocatie en
laad deze op. Zorg ervoor dat de zuiging-motor is uitgeschakeld en dat de machine met de sleutel is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt.
Sluit de voor uw land geschikte laadkabel aan op het stopcontact. Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het
bedieningspaneel. Sluit de machine aan op een geschikte voedingsbron. Wanneer de machine op het stopcontact is aangesloten, zal het rode indicatielampje voor het laden
branden. De accu’s van de machine zijn na 8-10 uur volledig opgeladen.
Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact en uit de machine als de accu’s volledig zijn opgeladen.
Machine-oplaadpunt, boven voetplaat. Plaats de laadkabel (kan verschillen per land). Er gaat een rood lampje branden tijdens het opladen.
De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij.
De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen.
Opmerking: De laadkabel die bij uw machine is meegeleverd kan afwijken van de getoonde kabel.
Zodra de laadkabel aan de machine is verbonden, staat de machine op de REM.
Het indicatielampje voor het opladen van de accu toont de huidige laadstatus.
Wacht tot de accu’s volledig zijn opgeladen en het groene lampje van de accumeter oplicht.
Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact en uit de machine als de accu’s volledig zijn opgeladen.
Laadindicator (zie pagina 32). Extern laadpunt
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD ALVORENS DEZE OP TE LADEN.
Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur.
Het laadpunt van de machine bevindt zich onder de bovenste tank in het midden van de machine. Verwijder de isolator en sluit de externe lader aan.
Plaats de isolator terug voordat u de machine weer inschakelt.
Opmerking: Gebruik alleen de aanbevolen lader en kabels. Neem contact op met Numatic International Ltd voor informatie over de aanbevolen lader en kabels.
Pege der Batterie
Entretien de la batterie
Accu-onderhoud
32
www.numatic.co.uk
Bei ungewöhnlicher Verwendung, wenn z. B. die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleiben soll, müssen die Batterien vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Batteriesicherungen mithilfe
des mitgelieferten Sicherungsabziehers entnommen werden.
Batterien sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden.
Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden.
En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons de procéder de la manière suivante :
Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles de batterie doivent être
retirés à l’aide de l’extracteur de fusibles Maxi fourni.
Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois.
Eectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine.
Bij abnormaal gebruik, zoals wanneer u de machine een hele tijd niet oplaadt, worden de volgende stappen aanbevolen:
Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de accu’s vooraf volledig worden opgeladen en moet de accuzekering worden verwijderd met de
meegeleverde maxi-zekeringtrekker.
De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen.
Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz: Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung wieder vollständig auaden.
Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen. Die Batterieanschlüsse regelmäßig auf festen Sitz und Korrosion untersuchen. Bedeutung der Ladekontrollleuchten
Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes :
Dans le cadre d’un usage quotidien normal : Rechargez complètement la machine après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine.
Ne laissez pas la machine à l’état déchargé. Inspectez périodiquement les branchements de la batterie pour vérier qu’ils sont bien serrés et exempts de corrosion.
Séquence des voyants de charge
Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd:
Bij normaal dagelijks gebruik: Laad de accu’s na elk gebruik weer helemaal op, ongeacht hoe lang ze zijn gebruikt. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Controleer regelmatig of de accukabels nog steeds goed zijn aangesloten en of er geen sprake is van corrosie. Laadlampjes
Signal (LED) Bedeutung
Rote LED leuchtett Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Orangefarbene LED leuchtet Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED leuchtet Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) – Ladevorgang abgeschlossen
Rote LED blinkt, anschließend Pause
Lüfter gesperrt > 1x Blinken zwischen Pausen Überspannungsschutz / Kurzschluss am Ausgang / Falsche Polung der Batterie > 2x Blinken zwischen Pausen
Übertemperaturschutz > 3x Blinken zwischen Pausen Ladedauer von 10 Std. während Phase 1 oder 2 überschritten > 4x Blinken zwischen Pausen
Signal (voyant à DEL) Signication
Voyant rouge allumé Première phase (mode courant constant)
Voyant orange allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant suivi d'une
pause
Ventilateur de refroidissement verrouillé > 1 ash par intermittence
Protection contre les surtensions / Court-circuit de sortie / Polarité inversée de la batterie > 2 ashes par intermittence Protection contre la surchaue > 3
ashes par intermittence Temps de recharge ayant dépassé 10 heures en phase 1 ou 2 > 4 ashes par intermittence
Signaal (LED) Betekenis
Rode LED aan Eerste fase (Modus constante stroom)
Oranje LED aan Tweede fase (Modus constante spanning)
Groene LED aan Derde fase (Modus constante spanning) laden voltooid
Rode LED knippert, gevolgd door
een pauze
Koelventilator geblokkeerd > 1x knipperen gevolgd door pauze
Overspanningsbeveiliging / Uitgangskortsluiting / Accu-omgekeerde polariteit > 2 x knipperen gevolgd door pauze. Bescherming tegen oververhitting > 3 x
knipperen gevolgd door pauze.
De oplaadduur tijdens fase 1 of 2 is langer dan 10 uur geweest > 4 x knipperen gevolgd door pauze
35
T (+ 44) 01460 68600
Indicateur d’état vert Problème Cause possible Eet sur le produit Points à vérier Mesures à prendre
Si le problème
persiste
1x clignotement avec pause Tension des batteries faible Les batteries n’ont pas été chargées La durée de fonctionnement
est fortement réduite ou la
machine ne fonctionne pas
Vériez à quand remonte la dernière charge de la machine Rechargez les batteries
immédiatement
Mauvais contact possible entre
les batteries, le contrôleur, le
chargeur ou les fusibles, dû à des
connexions desserrées, à un câblage
endommagé ou à la pénétration d’ea
Éteignez la machine :
Retirez les fusibles
Vériez s’il y a des ls ou des vis desserré(e)s sur les batteries, le
chargeur et les fusibles
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
N’accepte pas la charge pour cause
de batteries/cellules défectueuses
Vériez la tension de chaque batterie individuellement pour détecter
toute unité défectueuse ; 10,5 V min
Remplacez les batteries au besoin
Le chargeur ne fonctionne pas Vériez la tension de batterie et le courant de charge en vous assur-
ant que le voyant de défaut rouge du chargeur est éteint
Remplacez le chargeur
2 clignotements avec pause Moteur de traction
déconnecté
Le moteur a une mauvaise connexion Le moteur ne fonctionne
pas.
Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le
contrôleur
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
Moteur déconnecté
CCT activé
(Coupe-Circuit Thermique)
Le moteur n’a pas pu ouvrir le circuit
3 clignotements avec pause Déclenchement du câblage
du moteur de traction
Le moteur a un court-circuit sur une
batterie
Le moteur ne fonctionne
pas
Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le contrôleur
4 clignotements avec pause Verrouillage des batteries Le niveau de charge des batteries
est tombé en dessous du niveau
de verrouillage des batteries et le
contrôleur inhibe les fonctions de la
machine
Les fonctions de la machine
sont inhibées
Vériez la tension de batterie et le courant de charge en vous assur-
ant que le voyant de défaut rouge du chargeur est éteint
Rechargez les batteries
immédiatement
Vériez la tension de chaque batterie individuellement pour détecter
toute unité défectueuse ; 10,5 V min
6 clignotements avec pause Chargeur branché Le contrôleur ne marche pas. Cela
peut être dû au fait que le chargeur
de batterie est branché.
Les fonctions de la machine
sont inhibées
Retirez le chargeur pour utiliser la machine
7 clignotements avec pause La machine est inhibée Le bouton d’arrêt d’urgence a été
enfoncé
Le fonctionnement de la
machine est inhibé
Vériez le bouton d’arrêt d’urgence Relâchez le bouton d’arrêt d’ur-
gence et eectuez un cycle avec le
commutateur à clé
La machine est inhibée La pédale d’accélérateur a été
enfoncée au démarrage
Le fonctionnement de la
machine est inhibé
Enlevez le pied de la pédale. Vériez le mécanisme Eectuez un cycle avec le
commutateur à clé
8 clignotements avec pause Déclenchement du
contrôleur
Un déclenchement du contrôleur est
indiqué
Les fonctions de la machine
sont inhibées
Vériez toutes les connexions et tous les ls Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
9 clignotements avec pause Frein désactivé ou n’ayant
pas fonctionné.
Mauvaises connexions des freins
Frein n’ayant pas fonctionné ou
désactivé
Entraînement de traction
désactivé
Vériez le câblage des freins et le levier de frein Remplacez le frein ou le câblage
selon les besoins. Réactivez le frein
en engageant le levier de frein
10 clignotements avec pause Tension des batteries
élevée
Mauvaises connexions entre le
contrôleur de batterie et le moteur
de traction
Les fonctions de la machine
sont inhibées
Vériez que la tension de chaque batterie individuelle est inférieure
à 14 volts
Vériez les connexions du contrôleur, des batteries et du moteur de
traction
Vériez que la tension combinée du bloc-batterie est inférieure à
28 volts
Contactez un agent du service technique
39
T (+ 44) 01460 68600
Dépannage
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème ou en cas de panne, contactez votre revendeur
Numatic ou le service d’assistance technique Numatic au +44 (0)1460 269268
Model - TRG 720 200T / 300T
Poids net (vide)
200 Ah - 300 Ah
Poids de la
brosse
Largeur de
la brosse
Pression de la
brosse
Largeur de
patin
Pression du
patin
Moteur de
brosses
Moteur d’
aspiration (24 V)
TRG 720 / 200 - 357 kg
TRG 720 / 300 - 422 kg
32 kg
720mm
(2 x 370mm)
19.9 G/cm
2
700mm
(2 x 360mm)
16.6 G/cm
2
24 V
600 W
2-Étape: 400 W
Poids brut
200 Ah / 300 Ah
120L + 80kg operator
Moteur
d’entraîne-
ment
Durée de fonction-
nement max.
200 Ah 24 V
(4 x 100 Ah)
Durée de fonction-
nement max.
300 Ah 24 V
(6 x 100 Ah)
Poids de batterie
200 Ah 24 V
(4 x 100 Ah)
Poids de batterie
300 Ah 24 V
(6 x 100 Ah)
Temps de charge
200 Ah 24 V
(4 x 100 Ah)
Temps de charge
300 Ah 24 V
(6 x 100 Ah)
TRG 720 / 200 - 557 kg
TRG 720 / 300 - 622 kg
24 V
700 W
3,5 h. 5,5 h. 124Kgs 186Kgs
20 A = 8 à 10 h
25 A = 6 à 8 h
20 A = 12 à 14 h
25 A = 9 à 11 h
Vitesse des Débit d’air Vitesse de Capacité Débits d’eau Zone de nettoyage Pression
150 tr/min 2 étapes–24,2 L/Sec 0 à 6 Km/h
120L /
120L
0 - 3.5 L/min 2200 m2 à 3,5 Km/h ≤ 70dB (A)
Vibrations main-bras
Vibrations de l’ensemble du
corps
Hauteur Longueur Largeur
Protection contre la
pénétration
Pente max
Propagation (béton lisse)
2,5m/s2
ISO 5439-1
Propagation (béton lisse)
0,54m/s2
(Incertitude 0,27m/s2)
ISO 2431-1
1385 mm 1752 mm 948 mm IPX3 11%
Caractéristiques
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine ne fonc-
tionne pas
Fusibles manquants ou grillés
Charge de batterie faible
Machine branchée et en charge
Clé positionnée sur Arrêt ou absente
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Installez ou remplacez le fusible (pages 3/5 et 13)
Chargez les batteries (pages 15/16)
Arrêtez la charge (page 15)
Insérez la clé et tournez-la jusqu’à la position de fonctionnement (pages 5 et 9)
Remplacez le fusible (pages 2/3 et 13) (ou contactez un technicien de maintenance)
L’aspiration ne fonc-
tionne pas
Fusible absent ou grillé
Le commutateur d’aspiration n’est pas engagé
Réservoir d’eau sale plein
Installez ou remplacez le fusible (pages 3/5 et 13)
Appuyez sur le commutateur (page 11)
Videz le réservoir d’eau sale (page 12)
Collecte d’eau insuf-
sante
Réservoir d’eau sale plein
Tuyau d’aspiration encrassé/obstrué
Raccords de tuyaux desserrés
Panier-ltre à débris encrassé/obstrué
Filtre du séparateur encrassé/obstrué
Joint du séparateur inecace
Joint du séparateur endommagé
Tuyau d’aspiration endommagé/fendu
Raclettes du suceur endommagées
Charge de batterie faible
Réglage incorrect du suceur
Videz le réservoir d’eau sale (page 12)
Retirez et nettoyez (page 12)
Enfoncez correctement les raccords (pages 3/6/12)
Retirez et nettoyez (page 12)
Retirez et nettoyez (page 12)
Nettoyez et réinstallez (page 12)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Rechargez les batteries (pages 16/17)
Réglez le suceur (pages 6/11)
Pas de fonction de
brossage/lavage
Aucune brosse installée
Plateau des brosses relevé
Fusibles manquants ou grillés
Vériez et installez (page 7)
Abaissez le plateau des brosses (pages 7 et 11)
Installez ou remplacez le fusible (pages 3 et 5)
Peu ou pas de débit
d’eau
Réservoir d’eau propre vide
Filtre du réservoir d’eau propre obstrué/encrassé
Débit d’eau non activé
Plateau des brosses relevé
Fusible de pompe grillé
Remplissez le réservoir d’eau propre (page 8)
Retirez et nettoyez (page 13)
Activez le débit d’eau (page 9)
Abaissez le plateau des brosses (pages 7 et 11)
Remplacez le fusible (pages 2/3 et 13)
La machine s’arrête «
d’un coup »
en cours de fonction-
nement
Fusible du moteur de brosses grillé suite à une
surcharge
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Remplacez le fusible et réduisez la charge (pages 3/5 et 13)
Remplacez le fusible (pages 2/3 et 13) (ou contactez un technicien de maintenance)
47
T (+ 44) 01460 68600
Composants critiques pour la sécurité :
Câbles de charge : H05VV-F x 1,0 mm2 x 3 conducteurs
Moteur, roue et frein : 904964
Chargeur de batteries : (230 V), (115 V)
DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques)
Pour permettre un recyclage écologique, les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent être triés.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères.
Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE concernant l’élimination des équipements électriques et
électroniques et à sa transposition en droit national,
les autolaveuses qui ne sont plus utilisables doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être traitées d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Protection auditive
Chaussures de
sécurité
Casque de
protection
Gants de sécurité
Protection contre
la poussière/les
allergènes
Protection des yeux
Vêtements de
protection
Gilet haute visibilité
Attention
Panneau de signalisation
« Attention sol mouillé »
EPI (équipement de protection individuelle) qui peut être nécessaire pour certaines opérations.
Remarque : il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider des EPI à porter.
Plaque signalétique
1
Nom et adresse de la société
2
Description de la machine
3
Puissance nominale
4
Fréquence de la tension
5
Pente max
6
Marquage CE
7
Logo DEEE
8
Poids (prête à l'emploi)
9
Indice de protection contre la pénétration
10
Numéro de série année/semaine de la
machine
11
Description de la machine
12
Niveau sonore
13
Vibrations main-bras
À propos de la machine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Numatic TRG720 Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions

dans d''autres langues