Dolmar DUC122 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR Αλυσπρίν ωρίς καλώδι δηγίες ρήσεως
DUC121
DUC122
2
Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/
Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεμενα εαρτήματα
008588
ENGLISH
008589
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Top handle
2 Battery cartridge
3 Sprocket cover
4 Front hand guard
5 Guide bar
6 Tip guard
7Saw chain
8Knob
9 Lock off button
10 Front handle
11 Switch trigger
12 Chain cover
13 Carabiner or rope attachment point
1 Poignée supérieure
2 Batterie
3 Couvre-pignon
4 Protège-main avant
5 Guide de chaîne
6 Protection de la pointe
7 Chaîne
8Bouton
9 Bouton de sécurité
10 Poignée avant
11 Gâchette
12 Cache de chaîne
13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde
10
END313-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμ%λα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
• ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Wear eye protection.
Portez une protection pour les yeux.
Eine Schutzbrille tragen.
Indossare gli occhiali di protezione.
Draag oogbescherming.
Póngase protección para los ojos.
Utilize protectores para os olhos.
Brug øjenbeskyttelse.
• Να φράτε πρστατευτικά µατιών.
12
Do not expose to rain.
N’exposez pas l’outil à la pluie.
Die Maschine keinem Regen aussetzen.
Non esporre alla pioggia.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
No exponga a la lluvia.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Udsæt ikke saven for regn.
• Να µην εκτίθεται στη ρη.
Maximum permissible cut length
Longueur de coupe maximale admise
Höchstzulässige Schnittlänge
Lunghezza di taglio massima permissibile
Maximaal toegestane zaaglengte
Longitud de corte permitida máxima
Comprimento máximo de corte permitido
Maks. tilladt skærelængde
• Μέγιστ επιτρεπµεν µήκς κπής
Direction of chain travel
Sens de progression de la chaîne
Kettenumlaufrichtung
Direzione di corsa catena
Draairichting van de ketting
Dirección de desplazamiento de la cadena
Sentido de movimento da corrente
Retning af kædens bevægelse
• Κατεύθυνση διαδρµής αλυσίδας
Saw chain oil adjustment
Réglage d’huile de la chaîne
Sägekettenöleinstellung
Regolazione olio catena sega
Afstelling voor zaagkettingolie
Ajuste del aceite de la cadena de sierra
Regulação da lubrificação da corrente da electroserra
Justering af savkædeolie
• Ρύθµιση λίπανσης αλυσίδας αλυσπρίνυ
13
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with
national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électron-
iques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements élec-
triques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie
verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektroge-
räte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle
batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione
in ottemperanza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno
raggiunto la fine della loro vita di rervizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di
riciclaggio compatibile con l’ambiente.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van
deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen
en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en
worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electróni-
cos e a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com
as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da
sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem
ambientalmente compatível.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og bat-
terier og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstem-
melse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles
separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.
Cd
Ni-MH
Li-ion
24
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Marque étoilée
5 Bouton de sécurité
6 Gâchette
7 Couvre-pignon
8 Bouton
9 Tranchant du maillon
10 Guide de chaîne
11 Flèche
12 Ressort
13 Pignon
14 Crochet
15 Orifice
16 Bouchon du réservoir d’huile
17 Fenêtre d’inspection du
réservoir d’huile
18 Ouverture du réservoir d’huile
19 Guide de pointe
20 Guide inférieur
21 Fourreau (cache de chaîne)
22 Écrou capuchon
23 Tournevis à tête fendue
24 Filtre
25 Bague de blocage
26 Rondelle
27 Trait de limite d’usure
28 Bouchons de porte-charbon
29 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-
chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
ENE090-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe et l’élagage. Il est aussi
adapté à l’entretien des arbres.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB119-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
TRONÇONNEUSE SANS FIL :
1. Gardez toute partie du corps à l’écart de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assu-
rez-vous que la chaîne n’entre en contact avec
rien. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
d’une tronçonneuse comporte un risque de contact
entre la chaîne et vos vêtements ou votre corps.
2. Lorsque vous tenez la tronçonneuse à deux
mains, placez toujours votre main droite sur la
poignée arrière et votre main gauche sur la poi-
gnée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir
la tronçonneuse car il y a risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de poigne isolées, car la chaîne peut entrer
en contact avec des câbles cachés. Le contact de
la chaîne avec un câble sous tension peut mettre les
parties métalliques dénudées de l’outil sous tension
et exposer l’utilisateur à un choc électrique.
Modèle DUC121 DUC122
Guide-chaîne standard
Longueur du guide-chaîne
115 mm
Longueur de coupe
11,5 cm
Type Guide-chaîne pour sculpture
Chaîne standard
Type 25 AP
Pas 6,35 mm (1/4")
Jauge 1,3 mm (0,05")
Nombre de maillons
d’entraînement
42
Pignon
Nombre de dents 9
Pas 6,35 mm (1/4")
Longueur totale 422 mm
Poids net 2,5 kg 2,6 kg
Vitesse de la chaîne (min
–1
) 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 80 cm
3
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
25
4. Portez des lunettes de sécurité et une protection
d’oreilles. Il est recommandé de porter des dis-
positifs de protection supplémentaires pour la
tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de
vêtements de protection adéquats réduit le risque de
blessure causée par les débris éjectés ou par le
contact avec la chaîne.
5. Conservez toujours un bon appui. Vous risquez
de perdre l’équilibre ou la maîtrise de la tronçon-
neuse si vous travaillez sur une surface glissante ou
instable.
6. Lorsque vous coupez une branche tendue, pre-
nez garde au retour de la branche. Lorsque la ten-
sion exercée sur les fibres de la branche tendue est
libérée, elle risque de frapper l’utilisateur et/ou de
provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
7. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou des jeunes
arbres. Des fines pièces de bois, en se coinçant
dans la chaîne, peuvent être projetées vers vous ou
exercer une traction vous mettant hors d’équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, coupez le
contact, saisissez-la par la poignée avant et gar-
dez-la éloignée du corps. Avant de transporter
ou de ranger la tronçonneuse, installez toujours
le protecteur du guide de chaîne. Une manipula-
tion adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact avec la chaîne en mouvement.
9. Suivez les instructions de lubrification, de
réglage de la tension de la chaîne et de change-
ment des accessoires. Une chaîne mal tendue ou
mal lubrifiée peut se casser ou augmenter les ris-
ques de choc en retour.
10. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent
causer une perte de maîtrise.
11. Coupez uniquement dans le bois. N’utilisez pas
la tronçonneuse pour des travaux autres que
ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exem-
ple, ne l’utilisez pas pour couper le plastique, les
matériaux de maçonnerie et les matériaux de
construction autres que le bois. L’utilisation de la
tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que
ceux pour lesquels elle a été conçue comporte un
risque de danger.
12. Causes de choc en retour et mesures préventi-
ves à prendre :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou le
bout du guide de chaîne touche un objet, ou lorsque
le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne
de coupe.
Le contact du bout, dans certains cas, peut
entraîner une réaction instantanée en sens inverse,
projetant le guide de chaîne vers le haut et vers l’util-
isateur.
Le guide de chaîne risque d’être projeté vers l’utili-
sateur si la chaîne se coince le long de la partie
supérieure du guide de chaîne.
L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une
perte de maîtrise de la scie et causer une grave
blessure. Ne vous fiez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité intégrés à la scie. En tant qu’utili-
sateur de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour écarter les risques d’accident ou de
blessure pendant le travail de coupe.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise util-
isation et/ou de procédures ou conditions
inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous :
Maintenez une prise ferme, avec les pouces et
les doigts encerclant les poignées de la tron-
çonneuse, tenez la tronçonneuse à deux
mains et placez le corps et les bras dans une
position vous permettant de résister aux
chocs en retour. Les forces de choc en retour
peuvent être contrôlées par l’utilisateur s’il prend
les précautions nécessaires. Ne lâchez pas la
tronçonneuse.
Ne vous penchez pas trop en avant, et ne cou-
pez pas plus haut qu’à la hauteur des épaules.
Cela aide à éviter le contact involontaire du bout
et permet de mieux maîtriser la tronçonneuse
dans les situations imprévues.
Utilisez exclusivement les guides et chaînes
spécifié(e)s par le fabricant. Un remplacement
incorrect du guide ou de la chaîne peut causer le
bris de la chaîne et/ou un choc en retour.
Suivez les instructions du fabricant concer-
nant l’affûtage et l’entretien de la tronçon-
neuse. Le risque de choc en retour augmente si
l’on abaisse la jauge de profondeur.
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous que la
tronçonneuse est en bon état et conforme aux régle-
mentations de sécurité. Vérifiez tout particulière-
ment les points suivants :
Le frein de désamorçage fonctionne bien.
Le guide et le couvre-pignon sont posés correcte-
ment.
La chaîne est bien aiguisée et bien tendue, con-
f
ormément aux réglementations.
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le cache de chaîne. Si vous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le cache
de chaîne, celui-ci risquera d’être éjecté vers l’avant,
ce qui comporte un risque de blessure et peut
endommager les objets autour de l’utilisateur.
014673
26
Consignes de sécurité spécifiques aux
tronçonneuses munies d’une poignée supérieure
1. Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour
les soins et la chirurgie arboricoles. La tronçon-
neuse ne doit être utilisée que par des personnes
correctement formées. Respectez toutes les instruc-
tions, procédures et recommandations de l’organi-
sation professionnelle compétente. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner des accidents mor-
tels. Nous vous recommandons de toujours utiliser
une plateforme ou une nacelle élévatrices pour les
travaux de coupe dans les arbres. Les techniques
de rappel sont extrêmement dangereuses et néces-
sitent une formation spéciale. Les utilisateurs doi-
vent être formés et familiarisés avec l’utilisation des
équipements de sécurité et les techniques d’esca-
lade. Utilisez toujours les harnais, cordes et mous-
quetons adaptés lorsque vous travaillez dans les
arbres. Utilisez toujours des équipements de rete-
nue pour l’utilisateur et la tronçonneuse.
2. Effectuez toujours le nettoyage et l’entretien confor-
mément au manuel d’instructions avant remisage.
3. Assurez-vous que la tronçonneuse est dans une
position sûre pendant le transport afin d’éviter toute
fuite de carburant ou d’huile pour chaîne, toute dété-
rioration de l’outil et toute blessure.
4. Ne faites pas le plein d’huile pour chaîne à proximité
de flammes. Ne fumez jamais lorsque vous faites le
plein d’huile pour chaîne.
5. L’utilisation de la tronçonneuse peut être restreinte
par les réglementations nationales.
6. Si l’équipement subit un choc important ou tombe,
vérifiez son état avant de continuer à travailler. Véri-
fiez le bon fonctionnement des commandes et des
dispositifs de sécurité. En cas de détérioration ou de
doute, demandez à un centre technique agréé de
réaliser l’inspection et les réparations.
7. Maintenez fermement la tronçonneuse afin d’éviter
tout dérapage ou rebond de la tronçonneuse lorsque
vous commencez à couper.
8. Veillez à conserver votre équilibre lorsque vous arri-
vez à la fin de la coupe, car la tronçonneuse n’est
plus soutenue.
9. Tenez compte de la direction et de la vitesse du
vent. Évitez la sciure et le brouillard d’huile pour
chaîne.
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux
mains, aux pieds et les blessures auditives, por-
tez les équipements et les vêtements de protec-
tion suivants lorsque vous utilisez la
tronçonneuse :
Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire ajus-
tés, mais n’entravant pas vos mouvements. Ne
portez pas de bijoux ou de vêtements risquant de
s’accrocher dans les buissons ou les arbustes. Si
vous avez les cheveux longs, portez une résille !
Il est nécessaire de porter un casque de protec-
tion lorsque vous utilisez la tronçonneuse. Véri-
fiez régulièrement l’absence de détérioration du
casque de protection, remplacez-le au moins
tous les 5 ans. Utilisez uniquement des casques
de protection homologués.
–Le masque de protection du casque de protec-
tion (ou les lunettes de sécurité) protège de la
sciure et des copeaux de bois. Lorsque vous utili-
sez la tronçonneuse, portez toujours des lunettes
de sécurité ou un masque de protection pour évi-
ter les blessures oculaires.
Portez un équipement de protection contre le
bruit adapté (protecteur d’oreilles, bouchons
d’oreille, etc.)
–La veste de protection comporte 22 couches de
nylon et protège l’utilisateur contre les coupures.
Elle doit toujours être portée lors du travail en
hauteur (plateforme ou nacelle élévatrices, plate-
forme fixe sur échelles, escalade à la corde).
–La salopette de protection à bretelles com-
porte 22 couches de nylon et protège contre les
coupures. Son utilisation est fortement recom-
mandée.
–Les gants de protection en cuir épais font partie
de l’équipement prescrit, ils doivent toujours être
portés pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Lorsque vous utilisez la tronçonneuse, portez des
chaussures de sécurité ou des bottes de sécu-
rité à semelle antidérapante, embout de sécurité
et protège-jambe. Les chaussures de sécurité
munies d’une couche protectrice offrent une pro-
tection contre les coupures et assurent un bon
appui. Pour le travail dans les arbres, les bottes
de sécurité doivent être adaptées à l’escalade.
Vibrations
1. Les personnes souffrant de troubles de la circulation
qui sont exposées à des vibrations excessives ris-
quent de subir des lésions des vaisseaux sanguins
ou du système nerveux.
Le
s vibrations peuvent entraîner l’apparition des
symptômes suivants dans les doigts, mains ou poig-
nets : engourdissement, picotements, douleur, sen-
sation de coup de poignard, altération de la peau ou
de la couleur de la peau.
Si l’un de ces symptômes survient, consultez un
médecin !
Afin de réduire le risque de syndrome du doigt mort,
gardez vos mains au chaud pendant que vous tra-
vaillez et entretenez correctement l’équipement et
les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
27
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Conformez-vous aux réglementations locales
relatives à la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, il s
peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous
blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé-
rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du
côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète-
ment verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc-
tement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont
dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe
automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger
la durée de service de la batterie.
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner.
Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser
l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de
nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batte-
rie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible,
l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batte-
rie et la recharger.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
28
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de la chaîne de scie
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
la chaîne de scie.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne de scie.
• N’utilisez la chaîne et le guide de chaîne qu’avec un
bout de guide conçu pour cette tronçonneuse (voir la
liste des pièces de rechange).
Pour éviter les chocs en retour, ne retirez pas le bout
de guide et ne remplacez pas le guide de chaîne par
un autre sans bout de guide.
Desserrez la vis en tournant le bouton dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le cou-
vre-pignon se détache. (Fig. 4)
Retirez le couvre-pignon.
Retirez la chaîne et le guide de chaîne de l’outil.
Placez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide
de chaîne. Il faut alors placer la chaîne comme indiqué
sur l’illustration, car elle tourne dans le sens de la
flèche. (Fig. 5)
Placez la chaîne de sorte que le ressort se trouve à
l’intérieur de celle-ci et placez l’autre extrémité de la
chaîne autour du pignon, comme illustré sur la
figure. (Fig. 6)
Tout en tournant le guide de chaîne dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre, installez-le de sorte que
son extrémité touche le ressort. (Fig. 7)
Insérez le crochet du couvre-pignon dans l’orifice de
l’outil, puis posez le couvre-pignon sur l’outil. (Fig. 8)
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre pour serrer la vis fermement. (Fig. 9)
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 10 et 11)
Vous pouvez régler la tension de la chaîne en desserrant
légèrement la vis. Après le réglage, resserrez la vis fer-
mement.
ATTENTION :
Les chaînes neuves ont tendance à se desserrer pen-
dant un certain temps après l’installation. Vérifiez la
tension de la chaîne de temps à autre avant d’utiliser la
tronçonneuse.
La chaîne risque de se déplacer si elle n’est pas bien
tendue.
L’installation et le retrait de la chaîne doivent être effec-
tués dans un emplacement propre, sans sciure de bois,
etc.
Griffe de butée (accessoire en option) (Fig. 12)
Pour installer la griffe de butée, procédez comme suit :
1. Enlevez le couvre-pignon, la chaîne et le guide-
chaîne comme décrit dans le présent manuel d’ins-
tructions.
2. Alignez les trous de la griffe de butée avec ceux de
la tronçonneuse.
3. Fixez-la en serrant fermement les vis.
OPÉRATION
Lubrification (Fig. 13)
La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisa-
tion de l’outil.
Vérifiez la quantité d’huile restante par la fenêtre d’ins-
pection du réservoir d’huile.
Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon posé sur
l’ouverture du réservoir d’huile.
Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le
bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse.
ATTENTION :
La première fois que vous faites le plein d’huile sur la
tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après
avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de
l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage.
Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée.
Pour huiler la chaîne, utilisez exclusivement de l’huile à
chaîne Makita ou une huile similaire disponible en
magasin.
• N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou
particules, ni de l’huile volatile.
Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale.
L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres.
Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous élaguez
des arbres.
Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon est
bien vissé en place sur le réservoir d’huile.
Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la
et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.
Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/
guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le
guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de
vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le
guide de pointe/guide inférieur en contact avec la bran-
che.
Déplacez simplement la tronçonneuse vers le bas pour
couper la branche.
Elagage des arbres
ATTENTION :
Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne lors-
que le moteur fonctionne.
Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains
lorsque le moteur tourne.
Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise
et un bon équilibre en tout temps.
Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/
guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le
guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de
vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le
guide de pointe/guide inférieur en contact avec la bran-
che. (Fig. 14 et 15)
Pour couper de grosses branches, commencez par faire
une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez
la coupe en procédant par le haut. (Fig. 16)
Si vous essayez de couper les grosses branches par le
bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la
chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de
couper les grosses branches à partir du haut sans faire
une légère entaille sous la branche, la branche risque de
se fendre. (Fig. 17)
29
Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche
d’un seul coup :
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier
et déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis diri-
gez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la
coupe en relevant la poignée. (Fig. 18)
Transport de l’outil (Fig. 19)
Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide
avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez
également la batterie avec le cache de la batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Portez toujours des gants pour effectuer toute opéra-
tion d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage de la chaîne
ATTENTION :
Retirez toujours la batterie et portez des gants de pro-
tection lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse.
Affûtez la chaîne si :
de la sciure de bois granuleuse est produite lorsque
vous coupez du bois humide ;
la chaîne pénètre difficilement dans le bois même si
vous appliquez une forte pression ;
le tranchant est nettement endommagé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche et la droite dans le
bois. Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou
au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.
(Fig. 20)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais en ne retirant
chaque fois qu’une petite quantité de matériau.
Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour
l’affûtage de routine. Après plusieurs affûtages de la
chaîne, faites-la affûter par un centre de réparation agréé
MAKITA.
Lime et limage (Fig. 21)
Pour affûter la chaîne, utilisez une lime ronde spéciale
(accessoire en option) pour chaînes de tronçonneuse,
d’un diamètre de 4 mm. N’utilisez pas une lime ronde
ordinaire.
La lime ne doit toucher le matériau que lors du limage
vers l’avant. Au retour, soulevez la lime pour ne pas
qu’elle touche le matériau.
Affûtez d’abord le tranchant du maillon le plus court.
La longueur de ce maillon servira de dimension de la
jauge pour tous les autres maillons de la chaîne.
Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration.
Le limage sera plus facile si vous employez un porte-
lime (accessoire). Des symboles sont apposés sur le
porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de
30° (alignez les symboles parallèlement à la chaîne)
et les limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/
5 du diamètre de la lime).
Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 22)
Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la
jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la
chaîne (accessoire en option).
Retirez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à
l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option).
Arrondissez encore une fois l’avant de la jauge de pro-
fondeur.
Essuyez les poussières et particules de la chaîne
après avoir ajusté la hauteur de la jauge de profon-
deur.
Nettoyage du guide (Fig. 23)
Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du
guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition
de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lors-
que vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de
scie.
Nettoyage du filtre à huile dans l’orifice
d’alimentation en huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans
le filtre à huile de l’orifice d’alimentation en huile pendant
l’utilisation.
Les poussières ou particules accumulées dans le filtre à
huile peuvent affecter l’alimentation en huile et causer
une lubrification insuffisante de la chaîne.
Lorsque l’alimentation en huile ne s’effectue pas correc-
tement sur la partie supérieure du guide de chaîne, net-
toyez le filtre en procédant comme suit.
Retirez la batterie de l’outil.
Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. (Repor-
tez-vous à la section intitulée “Installation ou retrait de la
chaîne de scie”.)
Retirez l’écrou capuchon à l’aide d’un tournevis à tête
fendue et à tige mince, ou d’un objet similaire. (Fig. 24)
Retirez le filtre de la tronçonneuse et essuyez toutes les
poussières ou particules. Si le filtre est trop sale, rempla-
cez-le par un neuf. (Fig. 25)
Insérez la batterie dans l’outil.
Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et parti-
cules accumulées dans l’orifice d’alimentation en huile
soient évacuées par l’alimentation en huile. (Fig. 26)
Retirez la batterie de l’outil.
Insérez le filtre à huile nettoyé dans l’orifice d’alimenta-
tion en huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un
neuf. (Fig. 27)
Insérez l’écrou capuchon dans l’orifice d’alimentation en
huile pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l’écrou
capuchon vers le haut, tel qu’indiqué sur l’illustration. Si
l’écrou capuchon est déformé et que vous n’arrivez pas à
fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.
(Fig. 28)
Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur
l’outil.
Remplacement du pignon (Fig. 29 et 30)
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du
pignon.
ATTENTION :
• La chaîne neuve sera endommagée si le pignon est
usé. Le cas échéant, faites remplacer le pignon. Le
pignon doit être installé de sorte qu’il soit toujours
orienté comme indiqué sur l’illustration.
Posez toujours une bague de blocage neuve lorsque
vous remplacez le pignon.
30
Remplacement des charbons (Fig. 31 et 32)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Rangement de l’outil
Nettoyez l’outil avant de le ranger. Essuyez les copeaux
et la sciure de bois qui recouvrent l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tour-
ner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide de chaîne.
Recouvrez le guide de chaîne avec le fourreau.
Videz le réservoir d’huile et posez la tronçonneuse avec
le bouchon du réservoir vers le haut.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des piè-
ces de rechange Makita.
31
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants.
La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obliga-
tions relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents !
L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction.
Ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
014813
Durée de
fonctionnement
Élément
Avant
utilisation
Chaque
jour
Chaque
semaine
Tous les
3 mois
Tous les
ans
Avant
remisage
Tronçonneuse
Inspection.
Nettoyage.
Vérification par un centre
technique agréé.
Chaîne
Inspection.
Aiguisage si nécessaire.
Guide-chaîne
Inspection.
Démontage.
Lubrification de la
chaîne
Vérification du débit de
l’alimentation en huile.
Gâchette Inspection.
Bouton de sécurité Inspection.
Bouchon du
réservoir de
carburant
Vérification du serrage.
Attrape-chaîne Inspection.
Vis et écrous Inspection.
32
DÉPANNAGE
Avant de faire faire une réparation, effectuez votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non décrit dans
le présent manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Confiez-le à un centre technique agréé Makita, qui utilise tou-
jours des pièces de rechange Makita pour les réparations.
014814
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. Lutilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Chaîne
Fourreau
Guide de chaîne complet
•Lime
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DUC122
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 84,6 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 92,7 dB (A)
Incertitude (K) : 2 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle DUC122
Mode de travail : coupe du bois
Émission de vibrations (a
h
) : 4,3 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Dysfonctionnement Cause Remède
La tronçonneuse ne démarre pas.
La batterie n’est pas installée. Installez la batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension).
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Le moteur arrête de tourner après
une courte utilisation.
Faible niveau de charge de la
batterie.
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Pas d’huile sur la chaîne.
Réservoir d’huile vide. Remplissez le réservoir d’huile.
La rainure de lubrification est
encrassée.
Nettoyez la rainure de lubrification.
Dysfonctionnement de la pompe à
huile.
Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
Impossible d’atteindre le plein
régime.
La batterie est mal installée.
Installez la batterie comme décrit
dans le présent manuel.
Faible niveau de charge de la
batterie.
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
La chaîne ne s’arrête pas :
arrêtez immédiatement la machine !
Dysfonctionnement de la gâchette.
Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la machine !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés.
Réglez le guide-chaîne et la tension
de la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil.
Demandez à un centre technique
agréé de réaliser les réparations.
33
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH030-5
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Tronçonneuse sans Fil
N° de modèle / Type : DUC122
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont conformes aux directives européennes suivan-
tes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN ISO 11681-2
N° certifié de l’examen de type CE 4814056.14009
L’examen de type CE pour 2006/42/CE a été effectué
par :
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden
Allemagne
N° d’identification 2140
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à
l’Annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)
23.9.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Dolmar DUC122 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire