Seca 354 Manuel utilisateur

Catégorie
Balances postales
Taper
Manuel utilisateur
Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzufüh-
ren sind, gilt eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle
beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus
etc., sind hiervon ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährlei-
stung
fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung ko-
stenlos behoben. Weitere Ansprüche können nicht berücksichtigt
werden. Kosten für Hin- und Rücktransporte gehen zu Lasten des
Kunden, wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz
des Kunden befindet. Bei Transportschäden können Gewährlei-
stungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn für Trans-
porte die komplette Originalverpackung verwendet und die Waage
darin gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und befe-
stigt wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Personen
geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert
worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an
den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden.
Warranty
A two-year warranty from date of delivery applies to defects attrib-
utable to poor materials or workmanship. All moveable parts - bat-
teries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are
excluded. Defects which come under warranty will be made good
for the customer at no charge on production of the receipt. No fur-
ther claims can be entertained. The costs of transport in both direc-
tions will be borne by the customer should the equipment be
located anywhere other than the customer‘s premises. In the event
of transport damage, claims under warranty can be honoured only
if the complete original packaging was used for any transport and
the scale secured and attached in that packaging just as it was
when originally packed. All the packaging should therefore be re-
tained.
A claim under warranty will not be honoured if the equipment is
opened by persons not expressly authorised by seca to do so.
We would ask our customers abroad to contact their local sales
agent in the event of a warranty matter.
Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la date de livraison est ac-
cordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette garantie
ne s’applique pas aux pièces amovibles, telles que les batteries, les
câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les -
fauts couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur pré-
sentation de la quittance d’achat par le client. Aucune autre
demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais de
transport sont à la charge du client si l’appareil n’est pas installé à
la même adresse que celle du client. En cas d’endommagements
dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué uniquement
si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et
si la balance a été immobilisée et fixée conformément à l’emballage
initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent
être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert
par des personnes qui ne sont pas explicitement autorisées par
seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir contacter direc-
tement le revendeur de leur pays respectif pour les cas de garantie.
Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale o di fab-
bricazione vale un termine di garanzia di due anni a partire dalla
consegna. Tutte le parti mobili come, ad esempio, batterie, cavi,
alimentatori, accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che sono
coperti dalla garanzia, verranno eliminati gratuitamente per il cliente
contro presentazione della ricevuta d'acquisto. Non è possibile
prendere in considerazione altri reclami. I costi del trasporto di an-
data e di ritorno sono a carico del cliente, se l'apparecchio si trova
in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di danni dovuti
al trasporto i diritti di garanzia si possono far valere solo, se per il
trasporto si è utilizzato l'imballaggio originale completo e la bilancia
vi è stata fissata in modo conforme allo stato dell'imballaggio origi-
nale. Conservate quindi le parti dell'imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l'apparecchio è stato aperto da per-
sone, che non sono state esplicitamente autorizzate a ciò dalla
seca.
Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi nei casi previsti dalla ga-
ranzia direttamente al venditore del rispettivo Paese.
Garantía
Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de entrega por
los fallos debidos a fallos de material o de fabricación. Se excluyen
todas las piezas móviles como p. ej. pilas, cables, equipos de ali-
mentación, acumuladores, etc. Los fallos que recaigan durante el
periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de
compra. Otros derechos no pueden tenerse en consideración. El
transporte de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el aparato se
encuentra en otro lugar de la sede del cliente.
Sólo se concederán derechos de garantía en casos de daños de
transporte, si en el transporte se usó el embalaje original y la bás-
cula se aseguró y sujetó tal como en su estado original. Por lo tan-
to, conserve todas las piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto por personas que no
han sido autorizadas expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un caso de
garantía al vendedor del país respectivo.
Technische Daten
seca 354 „lena“
Höchstlast: 20 kg / 44 lbs
Feineinteilung: 0,005 kg <10 kg > 0,01 kg
0.2 oz <22 lbs > 0.5 oz
0.01 lbs <22 lbs > 0.02 lbs
Genauigkeit: ±30 g oder ±0,6 %
Zifferngröße: 22 mm
Abmessungen (B x H x T): 550 x 165 x 330 mm
Gesamtgewicht: ca. 2,5 kg
Temperaturbereich: + 10 °C bis + 40 °C
Batterien: 4 x Typ Mignon AA (1,5 V)
Technical Data
seca 354 “lena”
Maximum load: 20 kg / 44 lbs
Graduations: 0.005 kg <10 kg > 0.01 kg
0.2 oz <22 lbs > 0.5 oz
0.01 lbs <22 lbs > 0.02 lbs
Accuracy: ±30 g or ±0.6 %
Height of figures: 22 mm
Dimensions (W x H x D): 550 x 165 x 330 mm
Total weight: approx. 2.5 kg
Temperature range: + 10 °C to + 40 °C
Batteries: 4 x Typ Mignon AA (1.5 V)
Caractéristiques techniques
seca 354 « lena »
Charge maximale : 20 kg / 44 lbs
Graduation : 0,005 kg <10 kg > 0,01 kg
0.2 oz <22 lbs > 0.5 oz
0.01 lbs <22 lbs > 0.02 lbs
Précision : ±30 g ou ±0,6 %
Dimensions des chiffres : 22 mm
Dimensions (L x H x P) : 550 x 165 x 330 mm
Poids total : ca. 2,5 kg
Limites de température : + 10 °C à + 40 °C
Piles : 4 x Typ Mignon AA (1,5 V)
Specifiche tecniche
seca 354 « lena »
Carico massimo: 20 kg / 44 lbs
Divisione fine: 0,005 kg <10 kg > 0,01 kg
0.2 oz <22 lbs > 0.5 oz
0.01 lbs <22 lbs > 0.02 lbs
Precisione: ±30 g / ±0,6 %
Dimensione delle cifre: 22 mm
Dimensioni (L x A x P): 550 x 165 x 330 mm
Peso complessivo: ca. 2,5 kg
Campo di temperatura: da + 10 °C a + 40 °C
Batterie: 4 x Typ Mignon AA (1,5 V)
Datos técnicos
seca 354 « lena »
Carga máxima: 20 kg / 44 lbs
Divisiones: 0,005 kg <10 kg > 0,01 kg
0.2 oz <22 lbs > 0.5 oz
0.01 lbs <22 lbs > 0.02 lbs
Precisión: ±30 g / ±0,6 %
Tamaño de cifras: 22 mm
Medidas (An x Al x F): 550 x 165 x 330 mm
Tara: approx. 2,5 kg
Gama de temperatura: + 10 °C hasta + 40 °C
Pilas: 4 x tipo Mignon AA (1,5 V)
17-10-06-306f_02-2020S
seca 354
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die seca gmbh & co. kg, dass das Produkt den Bestimmungen der anwendbaren europäischen Richtlinien und Verordnungen entspricht. Die
vollständige Konformitätserklärung finden Sie unter: www.seca.com.
Declaration of conformity
seca gmbh & co. kg hereby declares that the product meets the terms of the applicable European directives. The unabridged declaration of conformity can be
found at: www.seca.com.
Déclaration de conformité
Nous, soussignés seca gmbh & co. kg, certifions par la présente que le produit satisfait aux dispositions des directives européennes applicables. Le texte
intégral de la déclaration de conformité est disponible sous : www.seca.com.
Dichiarazione di conformità
Con la presente seca gmbh & co. kg dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni vigenti delle direttive europee applicabili. Il testo completo della
dichiarazione di conformità è reperibile su: www.seca.com.
Declaracion de conformidad
Por la presente, seca gmbh & co. kg declara que el producto cumple las normas de las directivas europeas aplicables. La declaración de conformidad completa
está disponible en: www.seca.com.
VHFDRSHUDWHVZRUOGZLGH
ZLWKKHDGTXDUWHUVLQ
*HUPDQ\DQGEUDQFKHVLQ
VHFDIUDQFH
VHFDXQLWHGNLQJGRP
VHFDQRUWKDPHULFD
VHFDVFKZHL]
VHFD]KRQJJXR
VHFDQLKRQ
VHFDPH[LFR
VHFDDXVWULD
VHFDSROVND
VHFDPLGGOHHDVW
VHFDVXRPL
VHFDDPpULFDODWLQD
VHFDDVLDSDFLÀF
VHFDGDQPDUN
VHFDEHQHOX[
VHFDOLHWXYD
DQGZLWKH[FOXVLYH

SDUWQHUVLQPRUHWKDQ
FRXQWULHV
$OOFRQWDFWGDWDDWVHFDFRP
0HGLFDO0HDVXULQJ6\VWHPV
DQG6FDOHVVLQFH
VHFDJPEKFRNJ
˼
PPDGQLHW6UHPPD+
+DPEXUJ
*HUPDQ\
7 
) 
( LQIR#VHFDFRP
Waage aufstellen
Bitte entfernen Sie alle Verpackungsteile und legen Sie wie
nachfolgend beschrieben die Batterien ein.
Stellen Sie die Waage auf einen festen, ebenen Unter-
grund. Setzen Sie anschließend die Mulde wie abgebildet
auf das Waagenuntergestell und ziehen Sie diese so weit
nach vorn, bis die Mulde hörbar einrastet und sich der
Entriegelungsknopf in der oberen Position befindet. (Bild 1)
Die Mulde ist nun fest mit dem Untergestell verriegelt.
Zum Abnehmen der Mulde einfach den Entriege-
lungsknopf kräftig drücken und die Mulde nach hinten
schieben (Bild 2).
Stromversorgung herstellen
Die Stromversorgung der Waage erfolgt über Batterien. Die
mitgelieferten 4 Mignon Batterien ermöglichen dabei bis zu
20000 Wägungen. Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf
deren richtige Polung!
Nehmen Sie die Mulde ab und drehen Sie dann die Waage
vorsichtig um, so dass der Boden der Waage zugänglich
ist.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen Sie die mit-
gelieferten Batterien entsprechend der Polaritätsangabe in
das Batteriefach (Bild 3).
Verschließen Sie den Batteriefachdeckel nun wieder
sorgfältig.
Richtiges Wiegen
Die Waage ist für Gewichte oberhalb 500g zum sicheren Ab-
lesen mit einer „AUTOHOLD“-Funktion ausgestattet. Diese
Funktion bewirkt solange ein automatisches „Festhalten“ des
Wiegeergebnisses auf der digitalen Anzeige, bis die Waage
sich nach 2 Minuten abschaltet oder erneut für eine andere
Wägung belastet wird.
Schalten Sie die Waage durch Drücken der grünen Taste
ein. Auf der Anzeige muss nun 0.000 erscheinen. Der Si-
gnalton zeigt an, dass die Waage nun zum Wiegen bereit
ist.
Beim Wiegen von Säuglingen: Legen Sie den Säugling in
die Mulde. Achten Sie dabei darauf, dass das Kind mög-
lichst ruhig liegen bleibt (Bild 4).
Beim Wiegen von stehfähigen Kindern: Nehmen Sie die
Mulde ab wie beschrieben. Achten Sie auf sicheren Stand
des Untergestells. Stellen Sie das kind auf die Waage und
achten Sie darauf, dass das Kind ruhig steht. (Bild 5)
Lesen Sie das Wiegeergebnis auf der Anzeige ab. Die
Waage darf nicht über die angegebene Höchstlast hinaus
belastet werden!
Mit Hilfe der integrierten TARA-Funktion können auf der
Waage befindliche Gegenstände wie Unterlagen, Windeln
usw. eintariert werden. Deren Gewicht wird dann automa-
tisch vom ermittelten Gesamtgewicht abgezogen:
Legen Sie zuerst den einzutarierenden Gegenstand auf
die Waage.
Dann drücken Sie die Taste TARE. Die Anzeige der
Waage wird jetzt wieder auf „0“ gesetzt und ein norma-
ler Wiegevorgang kann beginnen.
Hinweis: Stark strampelnde Säuglinge nnen die Ge-
nauigkeit der Differenzmessung negativ beeinflussen.
Die Waage kann durch Drücken der Taste START ausge-
schaltet werden.
Nutzung der Differenzanzeigefunktion
Drücken Sie nach Beendigung des Wiegevorgangs die Ta-
ste STO solange, bis der Indikator -> M eingeblendet wird
und ein Signalton ertönt. Der Gewichtswert ist nun gespei-
chert worden und bleibt auch nach dem Abschalten der
Waage erhalten.
Bei einer nachfolgenden Wägung kann nun durch kurzen
Druck auf die Taste STO die Anzeige auf Differenzanzeige
d.h. Anzeige von aktuellem Wert abzüglich gespeichertem
Wert umgeschaltet werden. Sie können mit dieser Funkti-
on z.B. die Milchmengenaufnahme beim Stillen erfassen
oder sich jeweils die Gewichtszunahme des Säuglings seit
dem letzten Wiegen angeben lassen.
Automatische Abschaltung/Stromsparmodus
Die Waage bleibt für ca. 20 Sekunden nach dem Einschalten
zum Wiegen bereit. Wurde eine Wägung durchgeführt, so
bleibt der Anzeigewert ca. 2 Minuten erhalten, bis sich die
Waage automatisch abschaltet.
Umschaltung der Gewichtsanzeige
Die Gewichtsanzeige kann zwischen Kilogramm (kg) und
Pounds: Unzen (lbs:oz) und pounds dezimal (lbs) über die Ta-
ste kg / lbs umgeschaltet werden.
Reinigung
Reinigen Sie die Mulde und das äußere der Waage nach Be-
darf mit einem feuchtem Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall
scheuernde oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder ähn-
liche Mittel!
Was tun, wenn …
bei Belastung keine Gewichtsanzeige erscheint?
Üerprüfen Sie, ob die Batterien korrekt eingelegt sind.
die Anzeige: „batt“ erscheint?
Die Batteriespannung reicht nicht mehr aus. Legen Sie
einen neuen Batteriesatz ein.
die Anzeige: „Stop“ erscheint?
Die Höchstlast wurde überschritten!
Entfernen Sie schnellstmöglich das aufgelegte Gewicht,
um bleibende Schäden an der Waage zu vermeiden.
Entsorgung der Batterien
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie die Batterien über Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Wählen Sie beim Neukauf schadstoffarme Batterien ohne
Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd) und ohne Blei (Pb).
Set up scale
Please remove all packaging and insert the batteries as
described below.
Place the scale on a level and stable surface. Then position
the tray as shown on the base of the scale and pull forward
until the tray is heard to snap into place, and the release
button is in the top position (Fig. 1).
The tray is now securely interlocked with the base.
To remove the tray just press the release button hard and
slide back the tray (Fig. 2).
Connect power supply
Batteries are used to supply power to the scale. The 4 Mignon
(AA) batteries supplied should last for up to 20,000 weighing
operations. When inserting batteries, always ensure the cor-
rect polarity!
Take off the tray and then turn the scale over carefully so
that the base is accessible.
Open the battery compartment lid and insert the batteries
supplied according to the polarity shown on the battery
compartment (Fig. 3).
Now close the battery compartment cover again carefully.
Correct weighing procedure
The scale is equipped with an "AUTOHOLD" function to en-
sure correct readings for weights exceeding 500g. This func-
tion provides for automatic "fixing" of the weighing result on
the digital display until the scale switches off after 2 minutes or
is used for another weighing operation.
Switch on the scale by pressing the green key. "0" should
now appear in display. The signal tone indicates that the
scale is now ready for weighing.
When weighing infants: Place the infant on the tray, ensur-
ing that the child lies as still as possible (Fig. 4).
When weighing children able to stand up: Remove the tray
as described. Check the secure positioning of the base.
Place the child on the scale and make sure he/she keeps
still (Fig. 5).
Read the weighing result off display. The scale must not be
subjected to weights exceeding the maximum load speci-
fied!
The integrated TARE function can be used to tare in items
present on the scale such as bedding, nappies etc. Their
weight will then be automatically deducted from the total
weight measured:
First place the item to be tared in on the scale.
Then press key TARE. The display of the scale is now
reset to "0" and a normal weighing operation can begin.
Note: The accuracy of the differential measurement may
be impaired if the infant is kicking vigorously.
The scale can be switched off by pressing the START
button.
Use of differential display function
After finishing the weighing process, press the STO until
the indicator shows -> M, and a signal tone is heard. The
weight value is now saved and will also remain stored once
the scale is switched off.
With a subsequent weighing operation it is then possible
to switch the display over to differential display, i.e. display
of current value less saved value, by briefly pressing the
STO button. You can use this function for example to
measure the intake of milk when breastfeeding or have Ba-
by's increase in weight displayed since being last weighed.
Automatic switch-off/energy-saving mode
The scale remains ready for weighing for approx. 20 seconds
after being switched on. Once weighing has been performed,
the value is displayed for approx. 2 minutes until the scale
switches off automatically.
Switchover of weight display
It is possible to switch over the weight display between kilo-
grams (kg) and pounds: ounces (lbs:oz) and decimal pounds
(lbs) using the kg / lbs button.
Cleaning
Clean the tray and the outside of the scale with a damp cloth
as required. Under no circumstances use abrasive or acid
cleaning materials, white spirit, benzene or similar substances
for cleaning!
What to do if …
no weight is displayed under load?
Check that the batteries are inserted correctly.
“batt” is displayed?
The battery voltage will not last much longer. Insert a new
set of batteries.
the display “Stop” appears?
Maximum load has been exceeded!
Remove the weight on the scale as quickly as possible in
order to avoid permanent damage to the scale.
Disposing of batteries
Dispose of batteries via local collection points, not with
domestic waste.
When purchasing new batteries, select those low in harmful
substances which do not contain mercury (Hg), cadmium (Cd)
or lead (Pb).
Installation du pèse-bébé
Veuillez retirer tous les emballages et insérez les piles com-
me décrit ci-dessous.
Posez le pèse-bébé sur une surface stable et plane. Posi-
tionnez ensuite le plateau comme représenté sur le socle
et tirez-le vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
émettant un déclic audible et que le bouton de déver-
rouillage se trouve en position supérieure (Fig. 1).
Le plateau est désormais bloqué sur le socle.
Pour le retirer, appuyez simplement fortement sur le bou-
ton de déverrouillage et poussez le plateau vers l’arrière
(Fig. 2).
Alimentation électrique
L’alimentation électrique s’effectue par des piles. Les 4 piles
Mignon fournies permettent jusqu’à 20 000 pesées environ.
Lors de l’insertion des piles, toujours veiller à respecter les po-
larités.
Retirer le bac de pesée et retourner ensuite le pèse-bébé
avec précaution afin d’accéder au dessous de ce dernier.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles et insérez
les piles fournies en respectant la polarité dans le compar-
timent (Fig. 3).
Refermer soigneusement le compartiment des piles.
Pesage correct
Pour permettre une lecture sûre, le pèse-bébé est pourvu pour
les poids supérieurs à 500 g d’une fonction « AUTOHOLD ».
Cette fonction induit un « maintien » automatique du pesage
sur l’affichage numérique jusqu’à la coupure du pèse-bébé au
bout de 2 minutes ou qu’un nouveau bébé soit placé dessus.
Mettre le pèse-bébé en marche en appuyant sur la touche
verte. L’affichage doit maintenant indiquer “0”. Le signal
sonore indique que le pèse-bébé est prêt.
Lors du pesage de nourrissons : Placer le nourrisson sur le
bac de pesée. Veiller à ce que l’enfant reste le plus calme
possible (Fig. 4).
Lors du pesage d’enfants capables de se tenir debout : re-
tirez le plateau comme décrit ci-dessus. Le socle doit res-
ter stable. Posez l’enfant sur le pèse-bébé et veillez à ce
que l’enfant reste calme (Fig. 5).
Lire le résultat du pesage sur l’affichage. Le pèse-bébé ne
doit pas être chargé au-delà du poids maximal admissible
indiqué !
La fonction TARA intégrée permet d’inclure un objet dans
le processus de pesage (par ex. couverture, couche, etc.).
Son poids est automatiquement soustrait du poids total
déterminé :
Posez d’abord l’objet sur le plateau.
Ensuite, appuyer sur la touche TARE. L’affichage du
pèse-bébé indique maintenant à nouveau “0” et un pe-
sage normal peut commencer.
Remarque
: les nourrissons gigotant énormément peu-
vent influencer négativement l’exactitude de la mesure dif-
férentielle.
Le pèse-bébé peut être éteint en appuyant sur la touche
START.
Utilisation de la fonction de l’affichage de la
différence de poids
A la fin du pesage, appuyez sur la touche STO jusqu’à ce
que l’indicateur -> M s’affiche et qu’un signal sonore re-
tentisse. La valeur du poids est enregistrée et est conser-
vée même après la coupure du pèse-bébé.
Lors du pesage suivant, il est possible en appuyant briève-
ment sur la touche STO de passer à l’affichage de la diffé-
rence de poids, à savoir l’affichage du poids actuel moins
le poids enregistré. Cette fonction permet d’obtenir par ex.
la quantité de lait bue au cours de la tétée ou de comparer
la prise de poids du nourrisson depuis le dernier pesage.
Coupure automatique / Mode économique
Le pèse-bébé reste prêt pour un nouveau pesage pendant 20
secondes environ après l’avoir allumé. Si un pesage est effec-
tué, le poids mesuré reste affiché pendant 2 minutes environ
puis le pèse-bébé se coupe automatiquement.
Conversion du poids mesuré
Le poids mesuré peut être mesuré en kilogrammes (kg), en li-
vres et en onces (lbs:oz) ou en livres (lbs) ; appuyez sur la tou-
che kg / lbs pour passer d’une unité à une autre.
Nettoyage
Nettoyer le bac de pesée et l’extérieur du pèse-bébé, si
néces- saire, à l’aide d’un linge humide. N’utiliser en aucun
cas un agent nettoyant abrasif, de l’alcool, du benzène ou tout
autre produit de nettoyage !
Que faire si …
aucun poids ne s’affiche lorsque le pèse-bébé est
chargé ?
Contrôlez si les piles sont correctement insérées.
« batt » s’affiche ?
La charge des piles ne suffit plus. Insérez de nouvelles piles.
La mention « Stop » apparaît?
La charge maximale a été dépassée !
Enlever le poids posé sur le pèse-bébé le plus rapidement
possible pour éviter des dommages permanents.
Elimination des piles
Ne pas jeter les piles usagées dans les déchets ménagers. Eli-
miner les piles dans un centre de collecte des environs. Lors
de l'achat de piles neuves, opter pour des piles non polluantes
sans mercure (Hg), cadmium (Cd) et sans plomb (Pb).
Istruzioni di montaggio
Rimuovere tutte le parti dell‘imballaggio e inserire le
batterie come descritto in seguito.
Posizionare la bilancia su una superficie stabile e piana.
Successivamente, montare il piatto di pesata sulla base
del- la bilancia, come mostrato in figura, e tirarlo in avanti
fino a che non si sarà agganciato con uno scatto e il pul-
sante di sblocco non si troverà in posizione sollevata
(Fig. 1).
Ora il piatto di pesata è agganciato saldamente alla base
della bilancia.
Per rimuovere il piatto di pesata, premere con forza il pulsan-
te di sblocco e far scorrere indietro il piatto di pesata (Fig. 2).
Collegamenti elettrici
La bilancia è alimentata a batterie. Le 4 mini-batterie in dota-
zione consentono di effettuare fino a 20.000 pesate. Quando
inserite le batterie, fate sempre attenzione alla loro polarità!
Togliete la conca e rovesciate la bilancia, facendo attenzio-
ne, in modo da rendere accessibile il fondo della bilancia.
Aprire lo sportellino delle batterie e inserire le batterie in do-
tazione nel vano batterie rispettando le indicazioni di
polarità (Fig. 3).
A questo punto chiudete quindi di nuovo con cura il
coperchio del vano batteria.
Istruzioni per una pesata corretta
Per pesi superiori a 500 g, la bilancia è dotata di una funzione
“AUTOHOLD” che consente una lettura sicura del peso. Que-
sta funzione “blocca” automaticamente la visualizzazione del
risultato della pesata sul display digitale fino allo spegnimento
della bilancia dopo 2 minuti, o fino a che non viene effettuata
una nuova pesata.
Accendete la bilancia, premendo il tasto verde. Sul display
deve ora apparire uno “0”. Il segnale acustico avvisa che la
bilancia è pronta per l’utilizzo.
Per la pesata dei neonati: Mettete il lattante nella conca.
Fate attenzione che il bambino rimanga fermo e sdraiato
quanto possibile (Fig. 4).
Per la pesata dei bambini: rimuovere il piatto di pesata
come descritto. Assicurarsi che la base della bilancia sia in
posizione stabile. Mettere il bambino in piedi sulla bilancia
e pesarlo, facendo in modo che resti il più fermo possibile
(Fig. 5).
Leggete il risultato della pesatura sul display. Non sovrac-
caricare la bilancia con carichi superiori al peso massimo
consentito!
Grazie alla funzione integrata di TARA è possibile determi-
nare la tara di oggetti come supporti, pannolini, ecc., il cui
peso viene automaticamente sottratto dal peso totale indi-
cato:
Innanzitutto, posizionare l’oggetto da tarare sulla
bilancia.
Premete quindi il tasto TARE. Il display della bilancia
verrà ora impostato su “0” e risulta possibile iniziare una
pesatura normale.
Attenzione: se durante la pesata il neonato si dimena
eccessivamente, la precisione della differenza di peso
potrebbe risentirne.
La bilancia può essere spenta premendo il pulsante START.
Utilizzo della funzione di differenza di peso
Dopo avere terminato la pesata, premere il pulsante STO
fino a che non apparirà l’indicatore -> M e si udirà un se-
gnale acustico. A questo punto il valore del peso è stato
memorizzato e verrà mantenuto in memoria anche dopo lo
spegnimento della bilancia.
Alla successiva pesata, premendo il pulsante STO, sul di-
splay potrà essere visualizzata l'indicazione della differen-
za di peso, ossia l'indicazione del peso attuale meno il va-
lore del peso in memoria. Questa funzione consente, ad
esem- pio, di determinare la quantità di latte assunta dal
neonato durante la poppata o il suo incremento di peso ri-
spetto all'ultima pesata.
Spegnimento automatico/Modalità di risparmio
energetico
Dopo l’accensione, la bilancia rimane pronta per la pesata per
circa 20 secondi. Se viene effettuata una pesata, l'indicazione
del peso rimane visualizzato per circa 2 minuti, dopodiché la
bilancia si spegne automaticamente.
Impostazione dell'unità di misura del peso
È possibile cambiare la visualizzazione del peso da chilogram-
mi (kg) a libbre:once (lbs:oz) a decimi di libbra (lbs) premendo
il tasto kg / lbs.
Pulizia
Pulite la conca e l’esterno della bilancia, quando se ne presen-
ta la necessità, servendovi di un panno umido. Per la pulizia
non usate in nessun caso die detersivi abrasivi oppure forti,
dello spirito, della benzina oppure mezzi analoghi!
Cosa fare se …
durante la pesata non compare alcuna indicazione di
peso?
Accertarsi che le batterie siano state inserite correttamente.
compare l’indicazione “batt”?
Le batterie sono scariche. Sostituire le batterie.
compare l’indicazione “Stop”?
Il carico massimo è stato superato!
Rimuovete al più presto possibile il peso appoggiato, per
evitare danni permanenti alla bilancia.
Smaltimento delle batterie
Non gettate le batterie usate nei rifiuti domestici. Prowedete
allo smaltimento delle batterie attraverso dei centri di raccolta
nelle vostre vicinanze. Quando acquistate le nuove batterie,
scegliete dei tipi a basso inquinamento senza mercurio (Hg),
cadmio (cd) e piombo (Pb).
Montar la báscula
Retirar todos los elementos del embalaje e introducir las
baterías conforme a lo descrito a continuación.
Instalar la scula sobre una base firme y plana. Colocar a con-
tinuacn la bandeja según la figura sobre la parte inferior de la
scula y tirar de ella hacia delante, hasta que se oiga el encla-
vamiento de la misma y hasta que el botón de desenclavamien-
to se encuentre en la posición superior (Fig. 1).
De esta forma, la bandeja queda fijamente enclavada con la
parte inferior.
Para retirar la bandeja, pulsar simplemente el bon de desen-
clavamiento con fuerza y empujar la bandeja hacia ats (Fig. 2).
Establecer el suministro de energía
El suministro de energía de la báscula se realiza mediante ba-
terías. Las 4 baterías Mignon suministradas permiten hasta
20.000 pesajes.
¡Al colocar las pilas, observar la polaridad correcta!
Retirar la artesa y girar la báscula con cuidado de tal modo
que el suelo de la báscula quede accesible.
Abrir la tapa del compartimiento de baterías e insertar las
baterías suministradas conforme a los datos de la polari-
dad en el compartimiento previsto para ellas (Fig. 3).
Cerrar ahora la tapa del compartimento de pilas con
cuidado.
Pesaje correcto
Para una lectura segura, la báscula está equipada con una
función “AUTOHOLD” para los pesos superiores a 500 gr.
Esta función “retiene” el resultado del pesaje en el indicador di-
gital, hasta que la báscula se desconecta al cabo de 2 minutos
o se vuelva a cargar para un nuevo pesaje.
Conectar la báscula apretando la tecla verde. En la indica-
ción debe aparecer ahora“0”. El tono de señalización indi-
ca que la báscula está preparada para pesar.
Al pesar bebés: Colocar al bebé en la artesa. Cuidar de
que el niño se quede lo más quieto posible (Fig. 4).
Al pesar niños que puedan estar de pie: retirar la bandeja
conforme a lo descrito. Comprobar la posición segura de
la parte inferior. Subir el niño a la báscula y procurar que
permanezca quieto (Fig. 5).
Leer el peso en la indicación. ¡No cargar la báscula por en-
cima de la carga máxima indicada!
Con la ayuda de la función TARA integrada, es posible ta-
rar objetos situados encima de la báscula como mantas,
pañales, etc. Su peso será descontado automáticamente
del peso total determinado:
Colocar primero el objeto a tarar sobre la báscula.
Después apretar la tecla TARE. La indicación de la
báscula se repone de nuevo a “0” y se puede comenzar
una pesada normal.
Advertencia: los bebés que pataleen fuertemente pue-
den influenciar negativamente la precisión de la medición
diferencial.
La báscula puede ser desconectada pulsando el pulsador
START.
Uso de la función indicadora de la diferencia
Después de finalizar el proceso de pesaje, pulsar la tecla
STO hasta que aparezca el indicador -> M y se perciba un
tono de señalización. De esta forma, el peso ha quedado
registrado y se mantendrá incluso después de desconec-
tar la báscula.
En un pesaje posterior, es posible conmutar a la indicación
de la diferencia, es decir, la visualización del valor actual
descontando el valor grabado, pulsando brevemente la te-
cla STO. De esta forma es posible registrar la ingestión de
la cantidad de leche al amamantar o visualizar el aumento
de peso del bebé desde el último pesaje.
Desconexión automática / modo ahorro de energía
La báscula está preparada para pesar durante aprox. 20 se-
gundos después de su conexión. Si se realiza un pesaje, el va-
lor indicado se mantiene durante aprox. 2 minutos hasta la
desconexión automática de la báscula.
Conmutación de la indicación del peso
Es posible conmutar la indicación del peso entre kilogramos
(kg) y libras: onzas (lbs:oz) y libras decimales (lbs) mediante la
tecla kg / lbs.
Limpieza
Limpiar la artesa y el exterior de la báscula, según fuera preci-
so, con un paño húmedo. ¡No utilizar en ningún caso deter-
gentes abrasivos o fuertes, alcohol, bencina o agentes
similares para la limpieza!
¿Qué hacer, si …
al aplicar carga no aparece ninguna indicación del
peso?
Comprobar si las baterías están correctamente introducidas.
aparece la indicación: “batt”?
No hay suficiente tensión de batería. Introducir un juego
nuevo de baterías.
aparece la indicación: “Stop”?
¡Se sobrepasó la carga máxima!
Quitar lo más rápido posible el peso para evitar causar
daños permanentes en la báscula.
Eliminación de las pilas
No tirar las pilas al cubo de la basura. Eliminar las pilas en los
puntos de recogida más cerca de su casa. Comprar pilas sin
mercurio (Hg), cadmio (Cd) y sin plomo (Pb).
1
D
GB
F
I
E
2
3
4
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Seca 354 Manuel utilisateur

Catégorie
Balances postales
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues