Zipper Mowers ZI-STE2000IV Mode d'emploi

Catégorie
Groupes électrogènes
Taper
Mode d'emploi
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4
ZI-STE2000IV
15.1.3 Ahorro de combustible Dispositivo ....................................................................... 46
15.1.4 Comprobar el filtro de aire ................................................................................. 47
15.2 Puesta en servicio ............................................................................................. 47
15.2.1 Operación a gran altitud .................................................................................... 48
15.3 USO DEL MOTOR ............................................................................................... 48
15.3.1 Monitor ........................................................................................................... 48
15.3.2 Uso de corriente alterna .................................................................................... 49
15.3.3 Los indicadores de "tensión" y "sobrecarga" ......................................................... 49
15.3.4 Uso de la corriente continua ............................................................................... 49
15.3.5 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite ............................................................ 50
15.4 Apagar el motor ................................................................................................ 50
16 MANTENIMIENTO 51
16.1 Plan de mantenimiento ..................................................................................... 51
16.1.1 Cambio de aceite .............................................................................................. 52
16.1.2 Mantenimiento de la bujía .................................................................................. 52
16.2 Transporte / almacenaje .................................................................................. 52
16.2.1 Almacenamiento ............................................................................................... 54
16.2.2 Disposición ...................................................................................................... 54
17 PEDIDO DE RECAMBIOS 54
18 AVANT-PROPOS (FR) 55
19 SÉCURITÉ 56
2.3 POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ ................................................................ 56
1.4 VÉRIFIER AVANT UTILISATION 57
19.1 Inspections avant la mise en service ................................................................ 57
19.2 Contrôle du niveau d'huile ................................................................................ 57
19.2.1 Contrôle du niveau d´essence ............................................................................ 57
19.2.2 Dispositif d'économie de carburant ...................................................................... 58
19.2.3 Vérifiez le filtre à air .......................................................................................... 58
19.3 MIS EN SERVICE ............................................................................................... 59
19.3.1 Fonctionnement à haute altitude ......................................................................... 59
19.3.2 UTILISATION DU MOTEUR ................................................................................. 60
19.3.1 Afficher ........................................................................................................... 60
19.3.2 Utilisation du courant alternatif ........................................................................... 60
19.3.3 Les indicateurs de "tension" et "surcharge" .......................................................... 61
19.3.4 Utilisation du courant continu ............................................................................. 61
19.3.5 ARRÊT DU MOTEUR ........................................................................................... 62
20 ENTRETIEN 62
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 8
ZI-STE2000IV
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
CZ
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
SK
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY
SL
VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der
Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Stromerzeuger kann zu schweren
Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine
as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious
injuries and even lead to death.
ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la
máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de
instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
FR ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements présents
sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et les instructions peut
causer des blessures graves et même entraîner la mort.
CZ POZOR! Dodržujte bezpečnostní symboly! Nedodržení předpisů a pokynů k
použití stroje může vést ke škodám a zranění, končícím i smrtí.
SK POZOR! Dodržiavajte bezpečnostné symboly! Nedodržanie predpisov a
pokynov na použitie stroja môže viest ku škodám a zraneniu, končiacom aj
smrťou.
SL OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in
napotkov za uporabo stroja lahko privede do težkih telesnih poškodb in celo do
nesreč s smrtnim izidom.
DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES CONFORME CE! - Este producto cumple con las Directivas CE.
FR CONFORME CE! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
CZ CE-SHODNÉ!
tento produkt odpovídá směrnicím EU.
SK CE-ZHODNÉ!
tento produkt odpovedá směrniciam EU.
SL CE-KONFORM - Ta proizvod ustreza zahtevam glede na smernice ES.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9
ZI-STE2000IV
DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer
Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der
Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so
Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get
familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries
and machine defects.
ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin
permet de se familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser correctement la
machine pour éviter les blessures et le dysfonctionnement de l'appareil.
CZ
PŘEČTĚTE SI NÁVOD!
Pozorně si přečtěte návod vašeho stroje a pečlivě se seznamte s
ovládacími prvky stroje, abyste stroj mohli náležitě obsluhovat a předejít tak škodám na
majetku a zdraví.
SK PŘEČÍTAJTE SI NÁVOD! Pozorne si prečítajte návod na použitie vášho stroja,
dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami stroja, aby ste mohli stroj náležite
obsluhovať a predísť škodám na majetku a zdraviu.
SL
PREBERITE NAVODILO! Pozorno preberite navodilo za uporabo in vzdrževanje
stroja in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj
pravilno upravljali in tako preprečili poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
DE ACHTUNG! - Dieses Produkt nur im Freien verwenden. Vergiftungsgefahr.
EN ATTENTION!Use this product only outside. Danger of Intoxication.
ES ¡ATENCIÓN! - Use este producto sólo en el aire libre. Riesgo de
envenenamiento.
FR ATTENTION! - Utiliser ce produit uniquement à l'air libre. Risque
d'empoisonnement.
CZ POZOR!
tento produkt smí být používán pouze venku. Nebezpečí otravy.
SK POZOR! tento produkt smie byť používaný len vonku. Nebezpečenstvo otravy.
SL POZOR! - Uporabite ta izdelek samo na prostem. Nevarnost zastrupitve.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 10
ZI-STE2000IV
DE
ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-
Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter
Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN
ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up with 4-
stroke quality motor oil before first operation! Failure to do so will
result in permanent engine damage and void guarantee.
ES
¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte. Antes de su
uso, el aceite de motor de 4 tiempos. De no hacerlo, se traduce en
un daño permanente en el motor y establece la garantía para el
producto!
FR
ATTENTION! Huile déchargé pour le transport. Avant utilisation,
l'huile de moteur 4-temps. Ne pas le faire entraîne un dommage
permanent au moteur et définit la garantie du produit!
CZ
DEJTE SI POZOR! Olej propuštěn pro přepravu. Před použitím 4-
taktní motorový olej. Nedodržení s odpovídajícími je trvalé
poškození motoru a ztrátě záruky na výkon!
SK
DAJTE SI POZOR! Olej prepustený pre prepravu. Pred použitím 4-
taktný motorový olej. Nedodržanie so zodpovedajúcimi je trvalé
poškodenie motora a strate záruky na výkon!
SL
POZOR! Olje odvajajo za prevoz. Pred uporabo 4-taktne motorje
olje. Če tega ne stori za posledico trajno škodo na motorju in
določa garancijo za izdelek!
TECHNIK / TECHNIC
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 17
ZI-STE2000IV
3.2 Technische Daten / technical details
Allgemeine Daten / General data ZI – STE2000 IV
Abmessungen / dimension / dimensiones / dimensions /
rozměry / dimenzije /
Länge x Breite x Höhe / L x W x H
535 x 311 x 450 mm
Nettogewicht / weight 23,5 kg
Motor / Engine
Modell / Model / modelo / modèle / model G158F
Typ / type / tipo
4-Takt-Motor, hängendes Ventil, ein Zylinder
4- strokes, overhead air valve, one cylinder
4 tiempos, válvula de aire, un cilindro
4 temps, soupape à air, un cylindre
4-taktní jednoválcový motor
4- taktný jednoválec OHC
1-cilindrični, 4-taktni motor, viseče nameščen
ventil
Ausstoß (Durchmesser x Hub)/ exhaust quantity(diameter
of tank * stroke) /Emisión de gases de (diámetro x
recorrido)/émissions de gaz d'échappement (diamètre du
réservoir x course)/ Válec (vrtání x zdvih) / Objem (vŕtanie
x zdvih) / Izpuh (premer x višina)
58 x 40 mm
Kompressionsverhältnis / compressing proportion /
Proporción de compresión / Taux de compression /
Kompresní poměr / Kompresný pomer / Kompresijsko
razmerje
8.5:1
Drehzahl / speed / Velocidad /Vitesse / Otáčky / Max.
otáčky / Število vrtljajev
4500 U/Min. (elektronischer Tourenzähler)
Kühlung / cooling system / Refrigeración / Réfrigération /
Chlazení / Hlajenje
Fremdluft / forced air-cooled/ refrigerado por
aire / refroidi à l'air / vzduchom / SK
vzduchom / SL zunanji zrak
Zündung / ignition system / Encendido / allumage /
Zapalován /
Transistor / tranzistorové
Inhalt des Öltanks / fuel capability / Capacidad de aceite /
Capacité du réservoir d'huile / Objem olejové nádrže
0,25 l
Inhalt des Benzintanks / capability of fuel tank /Capacidad
del depósito de combustible / Capacité du réservoir / Objem
palivové nádrže / Objem benzínovej nádrže
3,8 Liter
Zündkerze / spark plug / Bujía / Bougie / Zapalovací svíčka
/ Zapaľovacia sviečka / Akustický výkon
A7RC
Schallpegel (ISO8528-10) / noise level / Nivel de ruido /
Niveau sonore / Úroveň hluku
89 dB/7 m
Stromaggregat / Generator /
Voreingestellte Frequenz / prearranged frequency /
Frecuencia predeterminada / Fréquence prédéterminée /
Nastavená frekvence / Nastavený kmitočet /
50 Hz
Nennspannung / rated Voltage / voltaje nominal / Tension
nominale / Jmenovité napětí / Menovité napätie
230 V
Nennstrom / rated current / corriente nominal / Courant
nominal / Jmenovitý proud / Menovitý prúd
3.9 A
TECHNIK / TECHNIC
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 18
ZI-STE2000IV
Aufgenommene Nennleistung / rated power output /
potencia nominal / Puissance nominale / Jmenovitý výkon /
Menovitý výkon /
1,7 kVA
Max. Aufgenommene Leistung / largest amount of power
output / máx. potencia / Max. výkon
2 kVA
Gleichstromausgang / direct current output / producción de
corriente continua / Production / Stejnosměrné napě
12 V 8,3 A
Installation in offenem Kreislauf / electrical open circuit
installation/ instalación eléctrica de circuito abierto /
Installation en circuit ouvert / Instalace do otevřeného
okruhu /
Ja / yes / Si / Qui / ano / da
Schallpegel (leer ~ volle Last) / noise level (zero load ~ full
load) / Nivel de ruido (sin carga ~ con carga) / Niveau
sonore (sans charge ~ avec charge) / Úroveň hluku
(naprázdo ~ plné zatížení) /
59-64 dB/7 m
3.3 Inbetriebnahme mit Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank
lid / Puesta en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du
réservoir de carburant / Uvedení do provozu víčko palivové nádrže
/ Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon pokrov
rezervoarja za gorivo
Zweck / propósito / Objectif / účel /namen
- Um Startprobleme bei Erstinbetriebnahme in einer kalten Umgebung zu beheben.
- To fix startup problems during initial commissioning in a cold environment.
- Para solucionar problemas de inicio durante la primera puesta en marcha en un ambiente frío.
- Pour résoudre des problèmes de démarrage au cours de la première mise dans un
environnement froid.
- Chcete-li opravit spuště problémům při prvním uvedení do provozu v chladném prostředí.
- Ak chcete opraviť spustenie problémom pri prvom uvedení do prevádzky v chladnom prostredí.
- Če želite popraviti zagonske težave pri prvem zagonu v hladnem okolju
.
Grundlagen / Basics / lo esencial / Notions de base / základy / Osnove
- Dieser Vorgang wird den Druck des Treibstoffsystems durch den Treibstofftank-Deckel
erhöhen, so dass der Treibstoff den Vergaser schnell erreichen kann um den Startvorgang des
Generatores zu beschleunigen.
- This process will increase the pressure of the fuel system through the fuel tank lid, so that the
fuel can reach the carburetor quickly to speed up the startup process of Generatores.
- Este proceso aumentará la presión del sistema de combustible a través de la tapa del tanque
de combustible, de modo que el combustible puede alcanzar el carburador rápidamente para
acelerar el proceso de inicio de generatores.
- Ce processus va augmenter la pression du système de carburant à travers le couvercle du
réservoir de carburant, de sorte que le carburant peut atteindre le carburateur rapidement
pour accélérer le processus de démarrage de Generatores.
- Tento proces se zvýší tlak v palivovém systému skrzčko palivové nádrže, takže palivo může
dosáhnout karburátor rychle k urychlení procesu spuštění Generatores.
- Tento proces sa zvýši tlak v palivovom systéme cez viečko palivovej nádrže, takže palivo môže
dosiahnuť karburátor rýchlo k urýchleniu procesu spustenia Generatores.
- Ta proces se bo povečal pritisk sistema goriva skozi pokrov posode za gorivo, tako da se lahko
gorivo doseže uplinjača hitro pospeši proces zagona Generatores.
TECHNIK / TECHNIC
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 19
ZI-STE2000IV
Führen Sie diese Schritte aus / Perform these steps / Lleve a cabo estos pasos /
Effectuez ces étapes / Proveďte tyto kroky / Vykonajte tieto kroky
Izvedite te korake
Schritt 1 / step 1 / Paso 1 / Étape 1 / Krok 1 / Korak 1
Stellen Sie zunächst sicher, dass genügend Treibstoff und
Motorschmierung vorhanden ist und der Schalter auf "ON" gestellt
ist.
Make sure that enough fuel and engine lubrication is initially
securely in place and the switch is set to "ON".
En primer lugar, asegúrese de que haya suficiente gasolina y
lubricación del motor está presente y el conmutador está ajustado
en "ON".
Tout d'abord, assurez-vous qu'il ya suffisamment de carburant et
de lubrification du moteur est présent et le commutateur est réglé
sur "ON".
Nejprve se ujistěte, že je dostatek paliva a mazání motoru je
přítomen a přepínač je nastaven na "ON".
Najprv sa uistite, že je dostatok paliva a mazanie motora je
prítomný a prepínač je nastavený na "ON".
Najprej se prepričajte, da je dovolj goriva in mazanje motorja je
prisotna in stikalo je nastavljeno na "ON".
Schritt 2 / step 2/ Paso 2/ Étape 2 / Krok 2 / Korak 2
Schließen Sie den Tankdeckel bis der Knopf "OFF" anzeigt.
Close the tank cover until the button "OFF" displays.
Cierre la tapa del depósito hasta que el botón aparezca "
OFF".
Fermez le couvercle du réservoir jusqu'à ce que le bouton affiche
"OFF".
Uzavřete kryt nádrže, dokud se tlačítko "OFF" displeje.
Uzavrite kryt nádrže, až kým sa tlačidlo "OFF" displeja.
Zaprite pokrov rezervoarja, dokler gumba "OFF" zaslonov.
Schritt 3 / step 3 / Paso 3 / Étape 3 / Krok 3 / Korak 3
Ziehen Sie den Kolben bis zum Ende hoch und drücken Sie ihn 3 - 4
mal auf und ab.
Pull the plunger to the end up and push it 3-4 times up and down.
Tire del émbolo hasta el final y empujarla 3-4 veces arriba y abajo.
Tirez sur le piston à la fin et pousser 3-4 fois haut et en bas.
Vytáhněte píst pro koncového nahoru a zatlačte ji 3-4 krát nahoru a
dolů
.
Vytiahnite piest pre koncového hore a zatlačte ju 3-4 krát hore a
dole.
Potegnite bat do konca navzgor in ga potisnite 3-4 krat gor in dol.
Schritt 4 / step 4 / Paso 4 / Étape 4 / Krok 4 / Korak 4
Starten Sie den Generator 1 - 2 Mal und dieser sollte nun starten.
Start the generator 1 - 2 times and this should start.
TECHNIK / TECHNIC
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 20
ZI-STE2000IV
Inicie el generador de
1 - 2 veces y esto
debe comenzar.
Démarrez le générateur 1 - 2 fois, et cela devrait commencer.
Začněte generátoru 1-2 krát, a to by mělo začít.
Začnite generátora 1-2 krát, a to by malo začať.
Začnite generatorja 1 - 2 krat, in to bi se moralo začeti.
Schritt 5 / step 5 / Paso 5 / Étape 5 / Krok 5 / Korak 5
Wenn der Generator startet drehen Sie die Tankdeckel
Anzeige auf "ON" zurück.
If the generator starts, turn the fuel cap indicator "ON" back.
Si el generador se inicia, gire el indicador de tapa de combustible
"ON" de nuevo.
Si le générateur démarre, tourner l'indicateur de bouchon de
carburant sur "ON" dos.
Pokud se spustí generátor, vypněte indikátor čko palivové nádrže
"ON" záda.
Ak sa spustí generátor, vypnite indikátor viečko palivovej nádrže
"ON" chrbát.
Če generator zažene, vključite kazalnik pokrov za gorivo "ON"
zadaj.
INFO:
Nachdem der Generator startet stellen Sie sicher, dass die Tankdeckelanzeige zurückgesetzt
ist. Andernfalls könnte nach längerem Betrieb des Generators ein Vakuum entstehen, dass den
Generator zum Stillstand bringt.
After the generator starts, make sure that the fuel cap indicator is reset. Otherwise could arise
after prolonged operation of the generator, a vacuum that the generator to halt.
Una vez que arranque el generador, asegúrese de que se restablece el indicador de la tapa de
combustible. De lo contrario, podría surgir después de la operación prolongada del generador,
un vacío que el generador se detenga.
Après le générateur démarre, assurez-vous que l'indicateur de bouchon de carburant est remis
à zéro. Sinon pourraient survenir après une utilisation prolongée du générateur, un vide que le
générateur d'arrêter.
Po spuštění generátor, ujistěte se, že indikátor víčko palivové vynuluje. V opačném případě by
mohlo dojít po delším provozu generátoru, vakuum, že generátor zastavit.
Po spustení generátor, uistite sa, že indikátor viečko palivovej vynuluje. V opačnom prípade by
mohlo dôjsť po dlhšej prevádzke generátora, vákuum, že generátor zastaviť.
Potem se začne generator, se prepričajte, da indikator pokrovček za gorivo ponastaviti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo po dolgotrajnem delovanju generatorja, vakuum, ki
generator za zaustavitev.
AVANT-PROPOS (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 55
ZI-STE2000IV
18 AVANT-PROPOS (FR)
Cher Client,
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et
l'entretien du générateur ZIPPER ZI-STE2000IV. Le manuel fait partie de la machine et ne
peuvent pas être stockés séparément. Lire attentivement avant la première utilisation de la
machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est à d'autres personnes,
toujours mettre le manuel à la machine!
S'il vous plaît suivez les consignes de sécurité!
Le développement continu de nos produits, les illustrations, les images peuvent varier
légèrement.
Attention!
Sous réserve de modifications techniques!
Copyright
© 2015
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés.
Surtout la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la
loi. Compétence de la Cour de Wels, en Autriche.
Contact service après-vente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 56
ZI-STE2000IV
19 SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, suivez les instructions ci-dessous:
Si vous suivez les instructions de ce manuel, la ZI-STE2000IV travaillera en toute
sécurité. S'il vous plaît lire attentivement le manuel et de vous familiariser avec
l'appareil avant la première utilisation, pour éviter d'endommager l'appareil ou des
blessures graves.
Les gaz d'échappement de l'appareil contiennent CO toxique (monoxyde de
carbone). Le générateur ne doit pas être utilisé dans un espace sans circulation
d'air suffisante.
Le carburant peut facilement s'enflammer ou exploser dans des conditions
spécifiques. Toujours arrêter le moteur avant de remplir.
Lors du remplissage du moteur, rester à l'écart des cigarettes ou des étincelles. S'il
vous plaît faire remplir dans un endroit bien ventilé.
Nettoyez immédiatement le carburant répandu.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous toujours que tout est en ordre pour
éviter les accidents ou les dommages graves.
Le générateur doit être utilisé à une distance d'au moins 1 mètre, de bâtiments et
autres installations.
Le générateur doit être utilisé sur une surface horizontale. Si vous inclinez la
machine, le carburant peut se répandre.
Doit avoir la connaissance de la façon de désactiver le générateur rapidement et
connaître tous les composants de contrôle des opérations. Ne jamais utiliser
l'appareil sans instructions appropriées.
Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à l'écart de la zone de
travail.
Lorsque le moteur est en marche, chacun doit rester à l'écart des pièces en
mouvement.
Le générateur est un danger potentiel si elle est utilisée de manière incorrecte.
Le générateur ne doit pas être utilisé sous la pluie ou la neige, et éviter de se
mouiller.
2.3 POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ
Ces étiquettes vous avertissent de dangers qui peuvent causer des accidents graves. S'il vous
plaît lire les étiquettes, les avertissements de sécurité et les notes figurant dans le manuel. Si les
étiquettes ont été décollé ou sont illisibles, s'il vous plaît communiquer avec l'agent ZIPPER et le
remplacer.
1 – Label du niveau d'huile (Fig. E) 2 – Moteur position de l'interrupteur ON - OFF
(Fig. E)
3 – Label d'avertissement (Fig. F)
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 57
ZI-STE2000IV
1.4 VÉRIFIER AVANT UTILISATION
19.1 Inspections avant la mise en service
NOTE: Le moteur est livré sans huile.
Remplissez un environ 0,4 litres d'huile avant de démarrer le moteur!
Vérifiez le générateur, qui est sur une surface horizontale sans faute, et assurez-vous que le
moteur est arrêté.
19.2 Contrôle du niveau d'huile
L'utilisation d'huile sans additifs ou de l'huile pour moteurs 2 temps, peut raccourcir la durée
de vie du générateur.
S'il vous plaît utiliser l'huile qui contient de grandes quantités d'additifs ou d'utiliser l'huile de
haute qualité pour les moteurs 4-temps. Le niveau de qualité doit être égal ou supérieur au
niveau SG / SF requis par le constructeur américain, et établi par l'American Petroleum
Institute.
Choisissez une huile du moteur avec une viscosité appropriée pour la température moyenne où
vous habitez. (Fig. G)
Huile mono grade Huile multigrade
Retirez la jauge, essuyez-le avec un chiffon
propre et remettez-le dans l'ouverture du
réservoir pour vérifier le niveau d'huile.
Assurez-vous que la jauge ne tombe pas dans
le réservoir.
Si le niveau est en dessous du minimum de la
jauge, remplir avec la correcte huile par
l'orifice de remplissage.
Ne jamais démarrer le moteur si le niveau d'huile est trop bas, car il peut endommager le
moteur.
1 – Bouchon d'huile (Fig.
H)
2 – Ouverture de remplissage
d'huile (Fig. H)
3 – Niveau d'huile
supérieur (Fig. H)
19.2.1 Contrôle du niveau d´essence
Utilisez de l'essence sans plomb disponible
dans le commerce pour des véhicules à
moteur.
IMPORTANT
Le système d'alerte d'huile coupe le
moteur avant que le niveau d'huile
descend à la ligne de sécurité. Mais
pour éviter l'inconfort d'un arrêt
inattendu de la machine, nous vous
recommandons de vérifier le niveau
d'huile régulièrement.
IMPORTANT
Assurez-vous que la poussière, la
saleté et l'eau ne peut pas pénétrer
dans le réservoir de carburant.
Revisser fermement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 58
ZI-STE2000IV
Si le niveau de carburant est trop faible, ajouter du carburant dans le réservoir de carburant
jusqu'à ce qu'il atteigne le niveau requis.
19.2.2 Dispositif d'économie de
carburant
Fonctionnement:
Lorsque le moteur est débranché des
appareils électriques, la vitesse du générateur
est automatiquement réduite. Si l'équipement
est connecté, la charge électrique met l'unité
sur la bonne vitesse. Ce système permet une
diminution de la consommation de carburant
du dispositif.
Dans la position OFF:
Le robinet d'économie de carburant est fermé
et la vitesse de rotation de l'ensemble est
maintenue à un niveau plus élevé que la
vitesse standard.
Le carburant peut facilement s'enflammer ou exploser dans des conditions spécifiques.
Remplir le générateur dans un endroit bien aéré et arrêter le moteur avant de remplir. Il est
strictement interdit de fumer à proximité de carburant et de stockage de carburant.
Le carburant ne doit pas s'écouler hors du réservoir de carburant (l’ouverture de remplissage
de carburant ne doit pas avoir de carburant). Mettez le couvercle bien après le remplissage
de carburant.
Attention à ne pas laisser le carburant déborder lors du remplissage du générateur.
Carburant ou les vapeurs d'essence déversés peuvent s'enflammer. S’il y a un peu de pétrole
déversé, assurez-vous que la zone est bien sèche du pétrole déversé avant de démarrer le
moteur.
Évitez d'exposer votre peau au carburant pendant une longue période ou de façon répétée.
Ne laissez pas les enfants entrent en contact avec lui.
19.2.3 Vérifiez le filtre à air
Vérifiez que le filtre à air est propre et fonctionne
correctement.
Enlever le couvercle, la vis, et la hotte du filtre à
air et retirer la hotte à tester le filtre.
Nettoyez ou remplacez le filtre en cas de besoin.
Ne pas utiliser le mélange ou l'huile
de chauffage domestique.
Le robinet d'économie de carburant
ne fonctionne que lorsqu’un
appareil électrique de 220V est
connecté dans le générateur.
Lorsque l'appareil est connecté à une
charge électrique élevée, fermer le
robinet d'économie de carburant, afin
d'empêcher un changement de la
vitesse du moteur.
Si vous utilisez la sortie 12 V, vous
devez fermer le robinet d'économie
de carburant. (Fig. D)
Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air, ou d'autre la saleté
entre dans le moteur par le
carburateur, provoquant une usure
rapide et la détérioration du
moteur.
A – Vis du couvercle (Fig. I) B – Panneau d'accès de moteur (Fig. I)
C – Filtre à air (Fig. J) D – Hotte di filtre à air (Fig. J)
E – Vis du filtre à air (Fig. J) F – Matériau du filtre (Fig. J)
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 59
ZI-STE2000IV
19.3 MIS EN SERVICE
Avant de démarrer le générateur, débranchez la connexion d'alimentation CA.
a) Tournez la vanne entièrement à la position "OPEN/OUVERT" vers la droite.
1 – Vanne de bouchon de carburant (Fig. K) 2 – Interrupteur du moteur (Fig. L)
ATTENTION: Lors de la mise, voir note 3.3 à la page 18!
b) Tourner l’interrupteur de moteur vers la position "OPEN/OUVERT".
c) Tourner le starter en position
"CLOSE/FERME".
d) Tirez de la poignée de démarrage (Fig. N)
jusqu'à sentir une résistance, puis
relâchez.
e) Une fois que le moteur est chaud, placer le
starter sur la position "START". (Fig. O)
1 – Fonctionnement (Fig. O) 2 – Poignée de démarrage (Fig. O) 3 – Position START
(Fig. O)
19.3.1 Fonctionnement à haute altitude
À haute altitude, le mélange standard d'air et de
carburant dans le carburateur devient trop dense,
ce qui provoque une réduction de la capacité du
moteur et augmentation de la consommation.
Pour améliorer le rendement du moteur dans les
régions de haute altitude, vous pouvez faire des
ajustements spéciaux sur le carburateur. Si vous
utilisez le moteur à une altitude de plus de 1500m
(5000 pieds), s'il vous plaît demandé à votre
agent autorisé à modifier le carburateur.
Même si nous utilisons la buse adéquate, la puissance du moteur diminuera de 3,5% pour chaque
300 m (1000 pieds) d´augmentation de la hauteur. Si ces ajustements ne sont pas faits, l'altitude
aurait une plus grande influence sur la puissance.
IMPORTANT
Si le moteur est chaud ou la
température de l'air est élevée, ne
pas utiliser le starter.
1 – Fermer (Fig. M) 2 –Poignée de démarrage (Fig. M)
3 – Position fermée (Fig. M)
La poignée de démarrage ne doit
pas être relâché sans contrôle (Fig.
N), mais délicatement à la main.
Si le moteur ne démarre pas après
un arrêt, vous devez examiner le
niveau d'huile et d'essence.
La buse de la machine est conçue
pour les zones d'altitude normales.
S'il est utilisé à des altitudes plus
élevées, la puissance de sortie peut
se réduire et le moteur être trop
chaud, ou même peut gravement
endommager le moteur, parce que
le rapport d'air et combustion de
carburant est trop faible.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 60
ZI-STE2000IV
19.3.2 UTILISATION DU MOTEUR
Pour éviter un choc électrique dû à un dysfonctionnement, le moteur doit être mis à la
terre. La connexion à la terre du moteur et la terre externe doit être connectée à un
câble gros.
Si l'appareil est utilisé comme alimentation de
secours pour les bâtiments, la connexion
entre l'appareil et le reste du circuit doit être
confiée à un professionnel. L'installation doit
être conforme à la législation et les
réglementations locales pour l'électricité.
1 – Signe de mis à la terre (Fig. P) 2 – Borne de terre (Fig. P)
Ne pas dépasser la puissance nominale, et watt total de l'équipement électrique connecté doit
être envisagé.
Ne pas dépasser la limite de la prise de courant.
Ne pas connecter le moteur au circuit de la maison, ou sinon le circuit de moteur ou le
ménage serait endommagé.
19.3.1 Afficher
L'affichage passe de V, Hz, KW et heures de service automatiquement.
19.3.2 Utilisation du courant alternatif
1. Démarrer le moteur et vérifier que le voyant vert s´allume.
2. Assurez-vous que l’interrupteur de l'équipement électrique que vous souhaitez utiliser est
éteint avant de le brancher au générateur.
3. Allumer l'appareil.
A – Témoin de surcharge (Fig. Q)
B – alarme de niveau d'huile minimum (Fig. Q)
C – Prise de courant (Fig. R)
IMPORTANT
Si tout l'équipement est connecté à
la terre, assurez-vous que le
moteur est connecté à terre aussi.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 61
ZI-STE2000IV
19.3.3 Les indicateurs de "tension" et "surcharge"
Si le générateur est en bon état de
fonctionnement, le voyant (vert) est allumé. En
cas de surcharge du générateur (plus de 2 KVA),
ou dans le cas d'un court-circuit dans la machine
électrique qui est connectée, le témoin lumineux
vert (2) éteint, tandis que la lumière de
l'indicateur de surcharge rouge (1) allume. A ce
moment, le courant aux appareils électriques
branchés seront coupés. Si le voyant rouge est
allumé, vous devez éteindre le moteur, et d'examiner la raison de la surcharge.
Avant de brancher le câble dans le générateur, vérifiez d'abord si elle est en bon état, et si son
niveau électrique dépasse la capacité du générateur ou non. Ensuite, branchez le câble
d'alimentation de la machine et démarrer le générateur.
1 – Surcharge (ROUGE) (Fig. S) 2 – Fonctionnement (VERT) (Fig. S)
19.3.4 Utilisation du courant continu
La prise de courant continu est utilisée exclusivement pour la charge de la batterie (12 V).
Pendant le fonctionnement du courant
continue, tournez la vanne d'économie de
carburant sur la position "CLOSE / Fermé".
Connectez d'abord le câble de charge (Fig. T)
à la prise de courant continu de l'unité
génératrice.
Ensuite, branchez-le sur la partie de
raccordement de la batterie.
Faire démarrer le moteur.
Pour éviter l'apparence des étincelles autour
de la batterie, raccorder d'abord le câble de
charge au générateur et ensuite à la batterie.
Pour déconnecter, doit commencer par la
batterie.
Avant de brancher le câble de recharge de la batterie installée dans le véhicule, débranchez le
câble de terre de la batterie. Ne pas brancher le câble de terre de la batterie jusqu'à ce que le
câble de charge n'est pas enlevé. Cela permettra d'éviter les court-circuites et des étincelles en
cas de contact accidentel entre les connecteurs
de la batterie et la carrosserie.
De la batterie vapeurs explosives peuvent
échapper; ils doivent être tenus à l'écart de
toute source d'étincelles, de flammes ou de
cigarettes. Conserver dans un endroit bien ventilé.
La batterie contient de l'acide (cellule électrolytique). Une fois que votre peau ou les yeux
entrent en contact direct avec elle peut causer
des brûlures. S'il vous plaît porter des
vêtements de protection et un masque.
Si l'électrolyte éclaboussures sur la peau,
nettoyez-le immédiatement à l'eau.
Si l'électrolyte est éclaboussé dans les yeux, rincer immédiatement à l'eau pendant au
moins 15 minutes et consultez immédiatement un médecin.
En cas d'ingestion, boire beaucoup d'eau ou de lait immédiatement. Puis boire d'huile
végétale, et aller chez le médecin immédiatement.
Lors du démarrage du générateur,
il est possible que la lumière rouge
et verte s´allume en même temps;
si le voyant rouge éteint
rapidement, il est normal. S’il reste
allumé, il est nécessaire de
contacter le revendeur où vous
avez acheté le générateur.
N'essayez pas de démarrer le
moteur du véhicule lorsque le
générateur est connecté à la
batterie, sinon le générateur
sera endommagé.
Le pôle positif du câble de charge ne
peut pas être connecté au pôle
négatif de la batterie. Ne confondez
pas la polarité du câble de charge,
sinon il va causer de graves
dommages au générateur et de la
batterie.
Tenir les enfants éloignés.
L'électrolyte est toxique.
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 62
ZI-STE2000IV
Système d'alarme de niveau d'huile
Le système d'alarme de niveau d'huile bas est conçu
pour éviter d'endommager le moteur en raison d'un
manque d'huile dans le carter de la machine. Avant
que l'huile diminue à la ligne de sécurité dans le
carter, le système d'alarme coupera
automatiquement le moteur. (L'interrupteur du
moteur reste dans la position "OPEN".)
Lorsque l'alarme arrête le moteur, tirez le démarreur à nouveau, le voyant d'alarme (Fig. V)
s'allume, le moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, ajouter de l'huile.
19.3.5 ARRÊT DU MOTEUR
Procédure:
1. Éteignez tous les appareils connectés, et
débranchez la prise (Fig. W).
2. Tournez l´interrupteur (Fig. X) de la prise à
la position «OFF».
3. Après que le moteur est complètement refroidi, mettez le pôle de ventilation du bouchon de
réservoir à la position "CLOSE" vers la gauche (Fig. Y).
20 ENTRETIEN
L'objectif du plan d'entretien et ajustement est
de maintenir le générateur dans les meilleures
conditions.
S'il vous plaît vérifier et faire l'entretien du
générateur selon le plan dans le tableau suivant.
20.1 Plan d´entretien
Entretien le générateur à intervalles réguliers (mois, heure).
IMPORTANT
(1). S'il est utilisé dans des endroits sales, le générateur doit être maintenue de façon
plus régulière.
(2). Sauf si l'utilisateur a le bon outil ou vous êtes un spécialiste de la machine, l'entretien
de ces éléments doit être fait par un professionnel agréé. S'il vous plaît consultez le
manuel.
(3). Lorsqu'il est utilisé à des fins commerciales, vous devez enregistrer les heures de
fonctionnement du générateur de confirmer le cycle de maintenance appropriée.
Entretien le générateur à intervalles réguliers (mois, heure).
1 – Interrupteur de surcharge du circuit 12 V
(Fig. U)
2 – en fonctionnement - permis - (Fig. U)
3 – déclenché - sans fonction - (Fig. U)
Vous pouvez utiliser la prise
12 V tandis que le connecteur
d'alimentation AC.
La surcharge de circuit direct
peut faire le protecteur du
courant continu se déclenche.
(Le bouton pressé, revient en
arrière.) Dans ce cas, attendez
quelques minutes, puis appuyez
de nouveau sur le protecteur
pour retourner au travail.
IMPORTANT
Pour arrêter le moteur en cas
d'urgence, mettre l'interrupteur du
moteur à la position «CLOSE».
ATTENTION
Utilisez uniquement des pièces
d'origine ou leurs équivalents
pour le ZI-STE1000IV.
Pièces non autorisées peuvent
endommager le générateur.
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 63
ZI-STE2000IV
Étapes d'entretien (1)
Partie
Chaque
fois
tous les
trois mois
ou 50
heures
tous les
six mois
ou 100
heures
chaque
année ou
toutes les
200
heures
Huile
parcourir О
changer О
Filtre à air
parcourir О
nettoyer О(1)
Bougie
nettoyer - régler О
changer О
Régulateur d'air nettoyer - régler О(2)
Réservoir de carburant et filtre nettoyer О(2)
Débit de carburant parcourir
Tous les 2 ans. Remplacer si nécessaire.
1. Si le générateur est utilisé pour des endroits sales, cela devrait être contrôlée et maintenue
fréquemment.
2. Si l'utilisateur n'a pas le bon outil, ou a trop peu de connaissances, l'entretien doit être effect
par une personne qualifiée.
20.1.1 Changement d'huile
Vidanger rapidement et totalement l'huile
lorsque le moteur est encore chaud.
1. Desserrez la vis et retirez le couvercle de
réparation. (Fig. Y)
2. Retirez le bouchon du réservoir de
carburant.
3. Vidanger l'huile usagée complètement dans
un récipient.
4. Remplir avec l'huile recommandée et vérifier
le niveau d'huile de la machine.
5. Replacez le couvercle et les vis.
20.1.2 Entretien de la bougie
Bougie recommandée: A7RC ou NGK R7HSA.
Afin de s'assurer que le moteur travail en bon état, le nettoyage de la bougie doit être correct, et
qu'il n'a saleté accumulée.
ATTENTION
Avant de changer l'huile, s´assurer
que le bouchon du réservoir est
purgé et que l'interrupteur du
moteur est réglé sur
"CLOSE/Fermé".
ATTENTION
Aux fins de la protection de
l'environnement, il est recommandé de
laisser l'huile des déchets dans des
conteneurs scellés dans des points de
collecte autorisés. Ne pas verser de
l'huile dans la terre, ou en disposer avec
les déchets domestiques.
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 64
ZI-STE2000IV
Le couvercle de la bougie est retirée (Fig. Z).
1. Retirez la protection de la bougie.
2. Nettoyer la saleté autour de la base de la
bougie.
3. Retirer la bougie avec une clé.
B - Poignée de la clé de bougie (Fig. AA)
C – Clé de bougie (Fig. AA)
D – Protection de la bougie (Fig. AA)
5. Inspecter visuellement la bougie. Si l'isolation est cassée, vous devez remplacer la bougie. Si
la bougie usée doit être utilisé doit être nettoyé avec une brosse.
6. Mesurer la distance entre les électrodes avec une jauge. Doit être à une distance de 0,6 mm
à 0,7mm. (Fig. AB)
7. Installez la bougie avec précaution à la main. Faites attention à ne pas endommager le
filetage.
8. Après l'installation d'une nouvelle bougie, serrer un demi-tour avec la clé pour fixer la
rondelle soit. Si vous réutilisez l'ancienne bougie, serrer seulement un huitième à un quart
de tour en arrière.
9. Remonter le capuchon de bougie.
20.2 Transport / stockage
Pour éviter les fuites d'huile provenant du générateur pendant le transport ou le stockage
temporaire, n'oubliez pas de désactiver le générateur, en le maintenant dans une position debout
comme d'habitude. Après que le moteur a complètement refroidi, tourner la vis de purge de
carburant à la position «fermée».
Lors du transport du groupe électrogène:
Ne pas permettre l'écoulement de carburant du réservoir de carburant. (La partie supérieure
du réservoir de carburant ne doit pas avoir de carburant.)
Lorsque le générateur est dans le véhicule, ne pas faire fonctionner le moteur. Sortez le
générateur de la voiture et l'utiliser dans un endroit bien ventilé.
Lorsque vous transportez le générateur dans la voiture, éviter l'exposition au soleil. S’il est
dans la voiture fermée pendant une longue période, la température élevée dans le véhicule
peut provoquer le carburant atteint le point d'ébullition, ce qui conduit à brûler.
Avec le générateur ne devrait pas aller de conduire sur des routes accidentées pour une
longue période. Si vous devez voyager sur ces routes, vous devez vider complètement le
réservoir de carburant.
Avant de passer à stocker le générateur pendant une longue période, vous devez:
1. Assurez-vous que la zone de stockage est propre et sec.
2. Vider le carburant complètement:
ATTENTION
La bougie doit être bien ajusté,
sinon il sera chaud et peut
endommager le générateur.
Utilisez uniquement une bougie
d'allumage à la plage thermique.
COMMANDE DES PIÈCES DÉTACHÉES
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 65
ZI-STE2000IV
A. Vidangez le réservoir de carburant dans un
récipient approprié
.
B. Tourner l’interrupteur du moteur sur la
position "ouvert". Dévissez le bouchon de
purge (Fig. AC) du carburateur et vidanger le
carburant dans un récipient approprié
.
C. Dévissez la vis de vidange dans le couvercle
de bougie. Tirer le démarreur 3 ou 4 fois pour vider le carburant restant dans la pompe
.
D. Tourner l'interrupteur du moteur en position "CLOSE". Vissez ensuite la vis de vidange.
E. Remplacez à nouveau le couvercle de bougie.
3. Vidanger l'huile de la machine.
4. Retirez la bougie et versez une cuillère d'huile de moteur propre dans le moteur. Faire
tourner le moteur plusieurs fois pour répartir uniformément l'huile. Installez à nouveau la
bougie.
5. Tirez sur la poignée de démarrage (Fig. AD) lentement jusqu'à ce que vous sentiez une
résistance. A ce moment, le piston atteint la course de compression, et à la fois l'entrée et la
soupape d'évacuation sont fermés. Le stockage dans ces conditions, du générateur aidera à
prévenir l'oxydation de l'intérieur de la machine.
20.2.1 Stockage
Si la machine est stockée pendant plus de 30 jours:
Attendez que le moteur se refroidir suffisamment.
Videz le réservoir de carburant dans un récipient approprié et stocker le carburant ainsi
vidangé dans un récipient approprié.
Couvrir la machine et le stocker dans un endroit sec et propre.
20.2.2 Reciclaje
No deseche su máquina en la basura común. Comuníquese con las autoridades
locales para obtener información sobre las opciones de eliminación disponibles. Si
compra a su distribuidor una desbrozadora o un dispositivo equivalente, en
ciertos países ellos se comprometen a desechar correctamente su vieja máquina.
El producto se fabrica de acuerdo con el Reglamento REACH (CE-1907-2006).
21 COMMANDE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le
réglage optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
NOTE
En cas d’utilisation de pièces autres que celles autorisées par ZIPPER et sans notre permis par
écrit, la garantie sera annulée.
Par conséquent:
Pour l'échange de composants et l'utilisation des pièces détachées originales.
Pour toute question de garantie et service après-vente nous contacter à l'adresse ci-dessus ou
votre revendeur.
Le carburant peut facilement
s'enflammer ou exploser dans
des conditions spécifiques.
Fumeur et des flammes nues sont
strictement interdits à proximité de
carburants.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 96
ZI-STE2000IV
36 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY
Inverkehrbringer / Distributor
Z.I.P.P.E.R
®
MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
Bezeichnung / name
STROMERZEUGER / GENERATOR
Typ / model
ZI-STE2000IV
EG-Richtlinien / EC-directives
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte Normen / applicable standards
EN 12601:2001, EN 60204-1:2006
EN 55012:2002+A1:2005, EN 55014-2:1997+A1:2001,
EN 61000-6-1:2001
EN 60034-1:2004, EN 60034-22:1998
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EG-
Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of
the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by
us in advance renders this document null and void.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sa-nidad
de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión
resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la
CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation
de ce contrat.
Tímto prohlašujeme, že shora uvedený stroj odpovídá požadavkům směrnic EU. Toto prohlášení ztrácí svou
platnost, pokud byly na stroji provedeny změny, které nebyly námi odsouhlaseny.
Týmto vyhlasujeme, že zhora uvedený stroj zodpovedá požiadavkám smerníc EÚ. Toto vyhlásenie stráca
svoju platnosť, ak boli na stroji vykonané zmeny, ktoré neboli nami odsúhlasené.
Izjavljamo, da zgoraj naveden stroj ustreza osnovnim zahtevam glede na navedene smernice ES. Ta izjava
izgubi svojo veljavnost, če so bile na stroju opravljene spremembe brez našega soglasja.
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 21.07.2015
Ort / Datum place/date
Erich Humer
Geschäftsführer/Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105

Zipper Mowers ZI-STE2000IV Mode d'emploi

Catégorie
Groupes électrogènes
Taper
Mode d'emploi