Logan F100-2 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Mole Modelo Modell F100-2
Mode d’emploiManual de InstrucciónBedienungsanleitung
SCIE PROFESSIONNELLE • SIERRA PROFESIONAL • Profi-Säge
1
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 847-526-5515
LoganGraphic.com
FR ESP D
ENCADREMENT
ENMARCADO DE CUADROS
BILDERRAHMEN-
PROFI-SÄGE
SIERRA PROFESIONAL
SCIE PROFESSIONNELLE
Description
La scie pour l’encadrement professionnel modèle F100-2
est un système de coupe complet pour l’encadrement
qui permet d’obtenir des onglets précis à 45° pour
l’assemblage de cadres de tableaux. Les caracristiques
incluent des échelles de mesure, une butée-guide, des
mesures d’angle ajustables, deux presses à moulures et
une scie spéciale pour la coupe à tolérance serrée. La
production de cadres de tableau de qualité professionnelle
est maintenant plus facile que jamais.
Conseils pratiques
disponibles en ligne à www.logangraphic.com
Descripción
La Sierra Profesional Modelo F100-2 es un sistema de
sierra de enmarcado completo que producirá ingletes
exactos de 45° para las esquinas de los marcos de
cuadros. Las características incluyen escalas de medir,
tope de guía, graduación ajustable del ángulo, dos
abrazaderas de molduras y una sierra especialmente
diseñada para cortes de tolerancia estricta. Producir
marcos profesionales de alta calidad es ahora más fácil
que nunca. Sugerencias prácticas en línea en www.
logangraphic.com
Beschreibung
Die Profi-Säge, Modell F100-2, ist ein komplettes
Rahmen-Sägesystem, das genaue 45° Gehrungen für
Bilderrahmenecken produziert. Die Säge enthält Messs-
kalen, Führungsanschläge, einstellbare Winkel, zwei
Zierleisten-Zwingen und eine spezielle Säge für genaue
Schnitte. Das Herstellen von Profi-Bilderrahmen ist jetzt
einfacher als je zuvor.
Nützliche Tipps finden Sie online unter
www.logangraphic.com
Tige de presse
Barra de la Abrazadera
Zwingenstange
Guide côté droit 45,72 cm
Guía de 45,72 cm de la Mano Derecha
Rechte 45,72 cm Zoll-Führung
Bouton de tension
Perilla de Tensión
Spannknopf
Presse
Abrazadera
Zwinge
Butée
Tope
Anschlag (Stopp)
Guide côté gauche 45,72 cm
Guía de 45.7 cm de la Mano Izquierda
Linke 45.7 cm-Führung
Feuillure
Sección de la Barbilla
Falzteil
Scie
Sierra
Säge Poignée de scie
Manija de la Sierra
Sägeggriff
Vis de guide arrière
Tornillos de la Guía Posterior
Schrauben Hintere Führung
Assemblage principal de la scie
Conjunto de la Sierra Principal
Hauptsäge
Jambe
Pierna
Ständer
Guide avant vis d’ancrage (non illustrée)
Guía DelanteraTornillo de Anclaje (no visto)
Vorderehrung Ankerschraube (nicht sichtbar)
Vis à anse et écrous
Tornillos y Tuercas de la Manija
Griffschrauben und Muttern
Clé pivot d’angle
Llave del Pivote de Ángulo
Winkel-Drehzapfen-Schraubenschlüssel
Pivot d’angle
Pivote de Ángulo
Winkel-Drehzapfen
Butée de scie
Tope de Sierra
Sägeanschlag
Tire-fond de montage sur établi
Pernos de Sujeción de Montaje del Banco
Schraubenbolzen zur Montage an der Werkbank
Guide côté droit
Guía de la Mano Derecha
Rechte Führung
Guide côté gauche
Guía de la Mano Izquierda
Linke Führung
Extension de guide côté gauche
Extensión de la Guía de la Mano Izquierda
Rechte Führungsverlängerung
Vis de connecteur de guide
Tornillos Conectadores de Guía
Führungsverbindungsgliedschrauben
Barres de guidage
Barras Guías
Führungsleisten
Jambe
Pierna
Ständer Corps et plateau d’embase de la scie
Cuerpo de la Sierra y Tablero Base
Sägeunterfläche
Identification Identificación Bezeichnungen
Cadre
Marco
Rahmen
Bouton de coulisse et plaque de montage
Perilla de Ajuste y Placa de Montaje
Knopf und Einspannplatte
Barres de guidage
Barras Guías
Führungsleisten
Cadre
Marco
Rahmen
Le bouton de coulisse et la
plaque de montage ne sont
pas illustrés
Perilla de Ajuste y Placa de
Montaje No Se Ven
Knopf und Einspannplatte
(nicht sichtbar)
Bouton de tension
Perilla de Tensión
Spannknopf
l’avant supportent
el frente soporta
Frontseite halten
Scie
Conjunto de la Sierra
Säge
l’arrière supportent
la parte posterior soporta
Rückseite halten
Liste des pièces Lista de Piezas Teileliste
Mole Modelo Modell F100-2
Mode d’emploiManual de InstrucciónBedienungsanleitung
SCIE PROFESSIONNELLE • SIERRA PROFESIONAL • Profi-Säge
2
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 847-526-5515
LoganGraphic.com
Procédure de montage (suite)
B. GUIDE (SUITE)
4. Pour attacher le guide d’extension, raccorder la section de guide à des con-
necteurs reliés les uns aux autres (Fig. 7).
5. Serrer les connecteurs avec des vis à oreilles (Fig. 8).
6. Pour fixer la jambe, mettre l’embase de la scie de côté.
7. La cuvette de la vis étant attachée à la glissière de l’extension de guide, faire
coulisser la jambe à la position souhaitée (Fig. 9).
8. Serrer fermement la jambe en la faisant pivoter.
C. BUTÉE
1. Faire coulisser la butée de moulure sur le guide (Fig. 10).
2. Serrer le bouton pour verrouiller en place.
Option de montage – Monter le plateau d’embase sur la table à l’aide des vis
d’assemblage fournies. Percer des avant-trous de 6 mm (1/4 po) pour les vis.
D. POIGNÉE
1. Dévisser les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme (Fig. 11).
2. Veiller à ne perdre les deux écrous.
3. Remettre les écrous dans le renfoncement hexagonal (Fig. 12).
4. Faire coulisser la poignée sur l’extrémité de la scie et aligner les trous de
montage des vis.
5. Couvrir le logement de l’écrou d’un doigt, remettre la vis en place et serrer à
fond (Fig. 13).
PROCÉDURE DE MONTAGE
A. PIVOT D’ANGLE
1. Il peut s’avérer nécessaire de resserrer la vis du bloc d’angle et les vis pivot
d’angle avec la clé fournie, en raison du transport.
2. Tirer la poignée pivot d’angle vers le haut et tester la rotation. Serrer le bloc
d’angle jusqu’à ce qu’une résistance soit perceptible (Fig. 1).
3. Serrer les vis pivot et tester la rotation. Le mouvement de rotation doit être ferme
sans « jeu » vertical ou horizontal (Fig. 2).
B. GUIDE
1. Serrer les deux vis à oreilles arrière (Fig. 4 et 5)
2. Serrer la vis d’ancrage avant afin qu’elle soit de niveau avec le bord du guide
(Fig. 6).
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour le guide côté gauche.
FR ESP D
PROCEDIMIENTO DE ARMADO
A. PIVOTE DE ÁNGULO
1. Puede ser necesario volver a apretar el tornillo del bloque del ángulo y los
tornillos del pivote de ángulo con la llave provista, debido al viaje de remisión.
2.
Levante la manija del pivote del ángulo y pruebe la rotación. Apriete el bloque de
ángulo hasta que arrastre por fricción (Fig. 1).
3. Apriete los tornillos de pivote y compruebe la rotación. Debe ser firme sin
ningún “juego” ni hacia arriba ni hacia abajo ni de lado a lado (Fig. 2).
B. GUÍA
1. Apriete ambos tornillos de ajuste posteriores (Fig. 4 y 5).
2. Apriete el tornillo de anclaje delantero de modo que coincida con la muesca
en el borde de la guía (Fig. 6).
3. Repita los pasos 1 y 2 para la guía de la izquierda.
ZUSAMMENBAU
A. WINKEL-DREHZAPFEN
1. Die Winkel-Drehzapfen-Schraubenssen u.U. die Winkel-Drehzapfen-
Schrauben und die Winkelschrauben mit dem im Lieferumfang enthaltenen
Schraubenschlüssel nach dem Transport erneut festgezogen werden.
2. Ziehen Sie den Drehzapfen-Griff nach oben und prüfen Sie die Rotation.
Ziehen Sie die Eckversteifung fest, bis Sie Widerstand spüren (Abb.1).
3. Ziehen Sie die Drehzapfenschrauben fest und prüfen Sie die Rotation. Er sollte
fest sein und in keine Richtung Spiel aufweisen (Abb. 2).
B. FÜHRUNG
1. Ziehen Sie beide hinteren Flügelschrauben fest (Abb. 4 & 5).
2.
Ziehen Sie die vordere Ankerschraube fest, sodass sie mit der Einkerbung auf
der Führungskante übereinstimmt (Abb. 6).
3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für die linke Führung.
Screws
Angle Block
Fig. 1 Abb. 1 Fig. 2 Abb. 2 Fig. 4 Abb. 4 Fig. 5 Abb. 5 Fig. 6 Abb. 6
Fig. 7 Abb. 7
Fig. 10 Abb. 10 Fig. 11
Abb. 11
Fig. 11 Abb. 11 Fig. 11 Abb. 11
Fig. 8 Abb. 8 Fig. 9 Abb. 9
Bloc d’angle
Bloque del Ángulo
Eckversteifung
Vis
Tornillos
Schrauben
Procedimiento de Armado Continuación
B. GUÍA CONTINUACIÓN
4. Para unir la guía de extensión, alimente la sección de la guía dentro de los
conectadores que se extienden de una a la otra (Fig. 7).
5. Apriete los conectadores con los tornillos de perilla (Fig. 8).
6. Para unir la pierna, gire la base de la sierra sobre su costado.
7. Deslice la pierna con la lengüeta del tornillo adjunta dentro del canal de la
extensión de la guía hasta la posición deseada (Fig. 9).
8. Apriete la pierna dando vuelta a la pierna hasta que essegura.
C. TOPE
1. Deslice el tope de la moldura sobre la guía (Fig. 10).
2. Apriete la perilla para asegurar.
Opcional - Montaje – Monte el tablero base a la mesa utilizando los tornillos de
montaje
proporcionados. Perfore orificios experimentales de 1/4” (6mm).
D. MANIJA
1. Quite los tornillos con el desarmador de punta Phillips (Fig. 11).
2. Asegúrese de no perder las dos tuercas.
3. Reemplace las tuercas en la hendidura hexagonal (Fig. 12).
4. Deslice la manija sobre el extremo de la sierra y alinee los orificios del perno.
5. Coloque el dedo sobre la hendidura de la tuerca y reemplace el tornillo y apriete
completamente (Fig. 13).
Zusammenbau – Fortsetzung
B. FÜHRUNG - FORTSETZUNG
4. Zum Befestigen der Führungsverlängerung stecken Sie dashrungsteil in
die Verbindungsglieder ein, so dass das Ende des einen Teils den Anfang des
chsten bildet (Abb. 7).
5. Ziehen Sie die Verbindungsglieder mit den Flügelschrauben fest (Abb. 8).
6. Zum Befestigen des Ständers legen Sie die Sägenunterfläche auf die Seite.
7. Schieben Sie den Ständer mit Schraube in die Rille der Führungsverlängerung in die
gewünschte Position (Abb. 9).
8. Ziehen Sie den Ständer fest.
C. ANSCHLAG (STOP)
1. Schieben Sie den Zierleistenanschlag auf diehrung (Abb. 10).
2. Ziehen Sie den Knopf fest.
Zusammenbau -Optional – Befestigen Sie die Grundplatte mit den beigefügten
Schrauben an der Werkbank. Bohren Sie 6 mm große Vorbohrungenr die
Schrauben.
D. GRIFF
1. Entfernen Sie die Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher (Abb. 11).
2. Achten Sie darauf, dass Sie die beiden Muttern nicht verlegen.
3. Legen Sie die Muttern in die Sechskantaussparung (Abb. 12).
4. Schieben Sie den Griff auf das Ende der Säge und richten Sie die Schraubenlöcher
aufeinander aus.
5. Legen Sie einen Finger über die Mutteraussparung, stecken Sie die Schraube ein
und ziehen Sie sie fest an (Abb. 13).
Mole Modelo Modell F100-2
Mode d’emploiManual de InstrucciónBedienungsanleitung
SCIE PROFESSIONNELLE • SIERRA PROFESIONAL • Profi-Säge
3
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 847-526-5515
LoganGraphic.com
PROCÉDURE DE MONTAGE (SUITE)
E. SCIE
1. Retirer les entretoises en plastic des tiges (Fig. 14).
2. Faire coulisser la scie sur les tiges, la poignée du même côté
que la poignée pivot d’angle (Fig. 15).
F. CHANGEMENT DE LA LAME
1. Desserrer le bouton de tension mais ne pas le détacher (Fig.
16).
2. Dévisser le bouton de coulisse et retirer la plaque de montage
de chaque extrémité du cadre de la scie (Fig. 17).
3. Faire glisser la lame hors des barres de guidage.
4. Effectuer les étapes 1-3 à l’envers pour monter la lame
neuve.
Remarque : S’assurer que les dents de la lame sont inclinées /
pointent dans la direction opposée de la poignée.
PROCEDIMIENTO DE ARMADO CONTINUACIÓN
E. SIERRA
1. Quite los casquillos plásticos espaciadores de las barras (Fig.
14).
2. Deslice la sierra sobre las barras con la manija sobre el mismo
lado que la manija pivote de ángulo (Fig. 15).
F. EL CAMBIO DE LA HOJA
1. Afloje la perilla de tensión pero no la quite totalmente (Fig. 16).
2. Desatornille la perilla de ajuste y quite la placa de montaje de
cada extremo del bastidor de la sierra (Fig. 17).
3. Deslice la hoja libre de las barras de la guía.
4. Retroceda a los pasos 1-3 para reemplazar una hoja nueva.
Nota: Asegúrese de que los dientes de la hoja estén en ángulo/
apuntando hacia fuera de la manija.
ZUSAMMENBAU - FORTSETZUNG
E. SÄGE
1. Entfernen Sie die Kunststoff –Abstandhalterkappen von den
Stangen (abb. 14).
2. Schieben Sie die Säge auf die Stangen, wobei der Griff auf
derselben Seite sein muss wie der Winkel-Drehzapfen (Abb. 15).
F. AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
1. Lockern Sie den Spannknopf, aber entfernen Sie ihn nicht (Abb.
16).
2. Schrauben Sie den Knopf ab und entfernen Sie die Montage-
platte von den Enden des Sägenrahmens (Abb. 17).
3. Schieben Sie das Sägeblatt aus den Führungsleisten heraus.
4. Führen Sie die Schritte 1-3 in umgekehrter Reihenfolge aus, um das
neue Sägeblatt einzusetzen. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die
Sägeblattzähne vom Griff weg zeigen.
FR ESP D
Fig. 15 Abb. 15Fig. 14 Abb. 14 Fig. 16 Abb. 16 Fig. 17 Abb. 17
POUR EN SAVOIR PLUS SUR LES
DISPOSITIFS DE MAINTIEN
Les dispositifs de maintien sont
une caractéristique nouvelle
permettant de tenir la scie à
l’écart pendant que s’effectue
le réglage de la moulure (et y
compris celui de la scie).
1. Le dispositif de maintien
arrière s’adapte sur l’extrémité
supérieure du montant en
chrome. (Fig.18).
2. Le dispositif de maintien
avant s’adapte sur l’extrémité
supérieure du montant en
chrome ; le désenclencher par
pivotement pour poursuivre la
découpe. (Fig.19)
EXPLICACIÓN DE LOS SUJETA-
DORES
Los Sujetadores son una caracter-
ística agregada para permitir que la
sierra se mantenga arriba apartada
mientras se ajusta la moldura
incluyendo la sierra misma.
1. El Sujetador Posterior está
diseñado para descansar sobre
la parte alta del Poste Cromado.
(Fig.18)
2. El Sujetador Delantero está
diseñado también para descansar
en la parte alta del poste Cromado
y se puede girar sobre un eje para
liberarlo cuando se reasume el
corte. (Fig.19)
ERLÄUTERUNG ZUR HALTE-
VORRICHTUNG.
Mit Hilfe der Haltevorrichtungen
wird diege festgehalten,
hrend die Zierleiste richtig
eingelegt und diege eingestellt
wird.
1. Die hintere Haltevorrichtung
liegt oben auf der Chromstange
auf. (Abb.18)
2. Die vordere Haltevorrichtung
liegt auch auf der Chromstange
auf und kann gedreht werden,
damit sie bei der Wiederauf-
nahme des Schneidevorgangs
wieder losgelassen wird.
(Abb.19)
Le dispositif de maintien arrière s’adapte
sur l’extrémité supérieure du montant en
chrome comme illustré.
El Sujetador Posterior puede descansar
encima de la parte alta del Poste Cromado
según lo mostrado.
Die hintere Haltevorrichtung kann wie gezeigt
oben auf der Chromstange liegen bleiben.
Il est possible de pivoter le dispositif de
maintien sur l’extrémité supérieure du
montant en chrome pour s’en servir comme
d’un appui.
El Sujetador se puede girar para usarlo
como un descanso en la parte alta del
Poste Cromado.
Die Haltevorrichtung kann geschwenkt
werden, damit sie als Ablage auf der
Chromstange verwendet werden.
Fig. 18
Abb. 18
Fig. 19
Abb. 19
FR ESP D
Largeur
Ancho
Breite
148,58 cm
40,64 cm
50,8 cm
58,74 cm
Extérieur Exterior Außen
Intérieur Interior Innen
PRÉPARATION
A. CALCUL DU MONTANT DE MOULURE NÉCESSAIRE
1. La longueur intérieure diffère de la longueur extérieure
en raison de l’onglet à 45°. Utiliser la formule suivante pour
calculer la longueur dont vous avez actuellement besoin :
Longueur extérieure = (longueur intérieure) + (largeur de
moulure x 2) + (jeu de 3,17 mm) Jeu : Permet à l’objet de se
glisser dans le cadre.
EXEMPLE : Dimensions intérieures = 40,64 cm x 50,8 cm
Largeur de moulure = 3,81 cm
Longueurs extérieures = 40,64 cm + (3,81 cm x 2) + 3,17
mm = 40,64 cm + 7,62 cm + 3,17 mm = 48,58 cm
50,8 cm + (3,81 cm x 2) + 3,17 mm = 58,74 cm
Soit :2 pièces x 48,58 cm = 97,15 cm
2 pièces x 58.74 cm = 117,48 cm
TOTAL 214,63 cm
NÉCESSAIRES : Soit 2 pièces 48,6 cm et 2 pièces 58,7 cm
ou 1 pièce 97,1 cm et 1 pièce 117,4 cm ou 1 pièce 214,6 cm
PREPARACIÓN
A. CALCULE LA CANTIDAD DE MOLDURA NECESARIA
1. La longitud interior y la longitud exterior se diferen-
cian debido al inglete de 45°. Para calcular la longitud real
necesaria (longitud exterior) use esta fórmula: Longitud exterior
= (longitud interior) + (2 x ancho de la moldura) + (1/8” de
separación) Separación: Permite espacio para que el material
del marco encaje en el marco.
EJEMPLO: Dimensiones interiores = 40,64 cm x 50,8 cm
Ancho de la moldura = 3,81 cm
Longitudes Exteriores = 40,64 cm + (2 x 3,81 cm) + 3,17
mm = 40,64 cm + 7,62 cm + 3,17 mm = 48,58 cm
50,8 cm + (3,81 cm x 2) + 3,17 mm = 58,74 cm
O sea… 2 piezas x 48,58 cm = 97,15 cm
2 piezas x 58,74 cm = 117,48 cm
TOTAL 214,63 cm
NECESARIO: O
2 piezas de 48,6 cm y 2 piezas de 58,7 cm o 1
pieza de 97,1 cm y 1 pieza de 117,4 cm o 1 pieza de 214,6 cm
LoganGraphic.com
VORBEREITUNG
A. BERECHNEN SIE DIE LÄNGE DER BENÖTIGTEN ZIERLEISTEN
1. Die Innen- und Außenlänge sind aufgrund der 45°-Gehrung
unterschiedlich. Um die tatsächlich benötigte Länge zu berechnen
(Außenlänge), verwenden Sie die folgende Formel: Außenlänge =
(Innenlänge) + (2 x Formteil-Breite) + (1/8-Zoll Abstand) Abstand:
Damit das Rahmenmaterial in den Rahmen passt.
BEISPIEL: Innenmaß = 40,64 cm x 50,8 cm
Zierleistenbreite = 3,81 cm
Außenlänge = 40,64 cm + (2 x 3,81 cm) + 3,17 mm =
40,64 cm + 7,62 cm + 3,17 mm = 48,58 cm
50,8 cm + (3,81 cm x 2) + 3,17 mm = 58,74 cm
So... 2 Stück x 48,58 cm = 97,15 cm
2 Stück x 58,74 cm = 117,48 cm
GESAMT 214,63 cm
BENÖTIGT WERDEN: Entweder 2 Zierleisten mit einer Länge
von jeweils 48,6 cm und 2 Leisten mit einer Länge von jeweils
58,7 cm ODER 1 Zierleiste mit einer Länge von 97,1 cm und
1 Zierleiste mit einer Länge von 117,4 cm ODER 1 Zierleiste
mit einer Länge von 214,6 cm
Mole Modelo Modell F100-2
Mode d’emploiManual de InstrucciónBedienungsanleitung
SCIE PROFESSIONNELLE • SIERRA PROFESIONAL • Profi-Säge
4
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 847-526-5515
LoganGraphic.com
FONCTIONNEMENT
A. PREMIÈRE COUPE
1. Régler le pivot d’angle à 45° du côté droit en relevant la
poignée du pivot et en faisant tourner le pivot d’angle jusqu’à
ce que la flèche du bloc d’angle s’aligne à 45° (Fig. 20).
2. Placer la moulure contre le guide, côté fini vers le haut et
feuillure tournée vers l’opérateur.
3. Faire coulisser la moulure sous la lame de la scie suffisam-
ment loin pour permettre la coupe d’un angle de 45° complet.
4. Ajuster la hauteur de la presse en réglant le bloc ou la vis
de telle manière que le sabot recouvre le centre de la moulure
(Fig. 21). Pour régler la presse, serrer le plateau de verrouillage
et faire glisser (Fig. 22). Pour régler le sabot, tourner la vis.
5. Couper la moulure (Fig. 23).
• Positionner le sabot parallèlement à la moulure et aussi près
que possible de la lame de la scie.
• De longs coups de scie améliorent la précision
et rendent la coupe plus facile.
• Toujours commencer par couper les pièces longues. En cas
d’erreur, il est possible de récupérer les pièces plus courtes.
OPERACIÓN
A. PRIMER CORTE
1. Ponga el pivote de ángulo a 45º en el lado derecho
levantando la manija del pivote y rotando el pivote del ángulo
hasta que la flecha del bloque de ángulo se alinee en 45º (Fig.
20).
2. Coloque la moldura contra la guía con el lado con acabado
hacia arriba y la barbilla en dirección al operador.
3. Deslice la moldura debajo de la hoja de sierra lo suficiente-
mente lejos para que se pueda hacer el corte completo a 45°.
4. Cambie la altura de la abrazadera ajustando el bloque o
el tornillo de modo que el pie quede sobre el centro de la
moldura (Fig. 21). Para ajustar la abrazadera, apriete la placa
de cierre y deslice (Fig. 22). Para ajustar el pie, gire el tornillo.
5. Corte la moldura (Fig. 23).
• Ponga la pata paralela a la moldura y tan cerca de la hoja de
la sierra como sea posible.
• Mediante movimientos completos largos se
mejora la exactitud y el corte es más fácil.
• Corte siempre las piezas largas primero. Si comete un error,
siempre se pueden salvar piezas más cortas
BEDIENUNG
A. ERSTER SCHNITT
1. Stellen Sie den Winkel-Drehzapfen auf 45° auf der rechten
Seite, indem Sie den Drehzapfengriff anheben und den Drehza-
pfen drehen, bis der Eckversteifungspfeil bei 45° ist (Abb. 20).
2. Legen Sie die Zierleiste an die Führung, wobei die
bearbeitete Seite nach oben und der Falz zum Bediener hin
ausgerichtet ist.
3. Schieben Sie die Zierleiste weit genug unter das Sägeblatt,
dass ein voller 45°-Schnitt gemacht werden kann.
4. Stellen Sie den Klemmfuß ein und befestigen Sie den Knopf
(Abb. 21). Zum Justieren der Klemme drücken Sie die Sper-
rplatte zusammen und schieben. Zum Einstellen des Fußes
drehen Sie die Schraube (Abb. 22).
5. Schneiden Sie die Zierleiste zu (Abb. 23).
• Stellen Sie den Klemmfuß parallel zur Zierleiste
ein und so nahe wie möglich am Sägeblatt.
• Wenn Sie die Zierleiste die gesamte Länge entlang durchzie-
hen, erhalten Sie einen genaueren und einfacheren Schnitt.
• Schneiden Sie immer zuerst die langen Teile. Wenn Sie Fehler
machen, ist es immer einfacher, kleine Teile wieder zu reparieren.
Clamp Rod
Tige de presse
Barra de la Abrazadera
Klemmstange
FR ESP D
OPERACIÓN
B. SEGUNDO CORTE
1. Ponga el pivote a 45° en la izquierda (Fig. 24).
2. Deslice el extremo de corte de la moldura a la
dimensión deseada y alinee la esquina de la barbilla en la dimensión
de la escala (Fig. 25). Permita siempre 1/8” adicional de tolerancia.
3. Ponga el Tope contra la moldura.
4. Sujete con la abrazadera ambos lados de la moldura si es posible.
5. Corte la moldura.
6. Quite las rebabas de la parte baja del borde cortado usando
papel de lija, la lijadora o una lima.
C. OPERACIÓN PARA CORTAR MARCOS MULTI ANGULADOS
1. Hay topes positivos construidos en la sierra. Para tener
acceso a éstos es simplemente cuestión de ajustar el pivote al
grado apropiado.
2. Hay tres graduaciones que se pueden alcanzar para los
marcos de ángulos múltiples;
• 54 grados le darán un marco de cinco lados.
• 60 grados le permitirán cortar un marco de seis lados
67 1/2 grados le permitirán cortar un marco de ocho lados. (Fig. 26)
3.
Cualquier tipo de marco que se deba cortar, usted debe
ajustar el pivote de la sierra al mismo grado de ajuste del
lado izquierdo para asegurar que el marco sea cortado
correctamente listo para lijar y armar. Puede ser máscil escribir
meros en las piezas en el orden que se cortan para asegurar que
se unan en el orden correcto y también para asegurar que usted
haya cortado las piezas suficientes. Los números podrían estar en la
superficie inferior de las piezas de la moldura.
FONCTIONNEMENT
B. DEUXIÈME COUPE
1. Régler le pivot à 45° côté gauche (Fig. 24).
2. Faire coulisser l’extrémité coupée de la moulure jusqu’
à obtention de la dimension souhaitée et aligner le côté
feuillure sur l’échelle à la dimension donnée (Fig. 25).
Toujours laisser un espace supplémentaire de 3,17 mm (1/8 po).
3. Placer la butée contre la moulure.
4. Serrer dans la presse les deux côtés de la moulure, si possible.
5. Couper la moulure.
6. Ébavurer le coin inférieur coupé au papier de verre, à la sableuse
ou à la lime.
C. DÉCOUPE DE CADRES À ANGLES MULTIPLES
1. La scie comprend des butées positives. Pour utiliser ces butées, il
suffit de régler le pivot à l’angle approprié.
2. Cadres à angles multiples :
• Angle de 54 degrés pour l’obtention d’un cadre à cinq côtés.
• Angle de 60 degrés pour la découpe d’un cadre à six côtés.
• Angle de 67,5 degrés pour la découpe d’un cadre à huit côtés.
(Fig. 26)
3. Quel que soit le type de cadre à découper, il faut
régler le pivot de la scie sur la même valeur d’angle
à gauche afin de découper correctement le cadre en vue du ponçage
et de l’assemblage. Il est conseillé de numéroter les pièces dans
l’ordre de leur découpe pour s’assurer d’en disposer un nombre suf-
fisant et de les assembler dans l’ordre correct. Les numéros peuvent
être inscrits sur la face inférieure des pièces de moulure.
BEDIENUNG
B. ZWEITER SCHNITT
1. Stellen Sie den Winkel-Drehzapfen auf 4 auf der linken Seite (Abb. 24).
2. Schieben Sie das geschnittene Ende der Zierleiste
zur gewünschten Länge und richten Sie die Falzecke an
der Skala aus (Abb. 25). Lassen Sie einen Abstand von 0,3 cm.
3. Schieben Sie den Anschlag an die Zierleiste.
4. Klemmen Sie beiden Seiten der Zierleiste fest (sofern möglich).
5. Schneiden Sie die Zierleiste.
6. Entgraten Sie die untere Schnittkante mit Sandpapier, einer Schleif-
maschine oder einer Feile.
C. VORGEHENSWEISE ZUM SCHNEIDEN VON RAHMEN MIT
MEHREREN WINKELN
1. Die Säge hat positive Anschläge. Um diese Anschläge zu verwen-
den, muss das Drehteil im entsprechenden Winkel eingestellt werden.
2. Zum Schneiden mehrerer Winkel stehen drei Einstellungen zur Verfügung;
• Bei 54-Grad erhalten Sie einen fünfseitigen Rahmen.
• Bei 60 Grad können Sie einen sechsseitigen Rahmen schneiden.
Bei 67 1/2 Gradnnen Sie einen achtseitigen Rahmen schneiden. (Abb. 26)
3. Unabhängig vom Rahmen müssen Sie das Sägendrehteil
auf der linken Seite in dieselbe Einstellungen bringen, um
sicherzustellen, dass der Rahmen richtig geschnitten wird und abge-
schliffen und zusammengeklebt werden kann. Um das Zusammenkle-
ben einfacher zu machen, können Sie die Rahmenstücke nummeri-
eren, um sicherzugehen, dass sie in der richtigen Reihenfolge sind
und dass Sie auch genügend Rahmenstücke geschnitten haben. Die
Zahlen können Sie auf die untere Seite der Zierleisten schreiben.
Fig. 21 Abb. 21
Fig. 24
Abb. 24
Fig. 26 Abb. 26
Fig. 25
Abb. 25
Fig. 23 Abb. 23
Fig. 22
Abb. 22
Fig. 20 Abb. 20
Angle de 54 degrés illustré pour cadres à cinq côtés
Se muestra 54 grados para los marcos de 5 lados
54 Grad für fünfseitige Rahmen
Angle de 67,5 degrés illustré
pour cadres à huit côtés
Se muestra 67.5 grados para
los marcos de 8 lados
67,5 Grad für achtseitige
Rahmen
Angle de 60 degrés illustré pour
cadres à six côtés
Se muestra 60 grados para los
marcos de 6 lados
60 Grad für sechsseitige Rahmen
Pro Saw
Instruction Manual Model F100-2
pg4
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 847-526-5515
LoganGraphic.com
Problem
Saw does not cut straight.
Solution
Increase blade tension using saw knob
tension.
Tighten both pivot screws on back of saw
base equally.
Tighten down on the angle block pointer,
be sure you can still move the saw swivel
from left hand 45˚ to the right hand 45˚
marks.
Make sure the moulding is securely
clamped.
Problem
Difficult or slow cutting.
Solution
Make sure the saw blade is correctly
installed (teeth facing away from handle).
Replace saw blade.
Problem
Clamp does not hold moulding securely.
Solution
Turn clamps 9 so that they press mould-
ing into the base and back of fence.
Make sure the clamp posts are tight.
Problem
Moulding lengths are not consistent.
Solution
Make sure fence is secure.
Clamp left hand moulding first when using
the stop.
Remove any saw dust, splinters and
debris from between the moulding and
fence and moulding and the stop.
ENG FR ESP D
Trouble Shooting Problèmes et solutions Solución de Fallas Fehlerbehebung
Problème
La scie ne coupe pas droit.
Solution
Augmenter la tension de la lame à l’aide
du bouton de la scie.
Serrer uniforment les deux vis pivot au
dos de l’embase de la scie.
Serrer le pointeur de bloc d’angle tout
en s’assurant qu’il est toujours possible
de pivoter la scie du repère de 45° côté
gauche au repère de 4droit.
rifier que la moulure est fermement
serrée dans la presse.
Problème
Coupe laborieuse ou difficile.
Solution
rifier que la lame de scie est correcte-
ment installée (les dents tournées dans le
sens opposé à la poige).
Remplacer la lame de scie.
Problème
La presse ne maintient pas la moulure
fermement en place.
Solution
Faire pivoter la presse à 90° de telle
manière que la moulure s’appuie ferme-
ment contre la base et le dos du guide.
rifier que les montants de la presse sont
bien serrés.
Problème
Les longueurs de moulure ne sont pas
consistantes.
Solution
S’assurer que le guide est bien fien
place.
Placer la moulure du gauche en pre-
mier dans la presse si la butée est utilisée.
Nettoyer la sciure, les éclats de bois et les
bris entre la moulure et le guide et entre
la moulure et la butée.
Problema
La sierra no corta recto.
Solucn
Aumente la tensión de la cuchilla usando la
perilla de tensión de la sierra.
Apriete ambos tornillos del pivote en el
dorso de la base de la sierra igualmente.
Apriete el indicador del bloque del ángulo,
asegúrese que todavía se puede mover el
eslabón giratorio de la sierra desde 45° a
mano izquierda hasta las marcas de 45°
de la mano derecha.
Asegúrese de que la moldura esté sujeta
con la abrazadera con seguridad.
Problema
Corte difícil o lento.
Solucn
Esseguro de que la cuchilla de la sierra
esinstalada correctamente (los dientes
mirando lejos de la manija).
Reemplace la cuchilla de la sierra.
Problema
La abrazadera no retiene a la moldura con
seguridad.
Solucn
Gire las abrazaderas 90° de modo que
presionen la moldura en la base y el dorso
de la cerca.
Esseguro que los postes de la abraza-
dera estén apretados.
Problema
Las longitudes de la moldura no son
constantes.
Solucn
Asegúrese de que la ga está
asegurada.
Sujete primero con la abrazadera la mol-
dura de la mano izquierda al usar el tope.
Quite cualquier polvo, astillas y restos de
sierra de entre la moldura y la guía y la
moldura y el tope.
Problem
ge schneidet nicht gerade.
sung
Erhöhen Sie diegeblattspannung am
Knopf.
Ziehen Sie die Drehschrauben hinten an der
geunterfläche gleichmäßig fest.
Ziehen Sie am Eckversteifungszeiger fest,
aber vergewissern Sie sich, dass Sie den
gedrehpunkt immer noch zwischen 45°
links und 45° rechts bewegen nnen.
Vergewissern Sie sich, dass die Zierleiste
fest eingeklemmt wurde.
Problem
Schneiden ist schwierig oder langsam.
sung
Vergewissern Sie sich, dass dasgeblatt
richtig eingesetzt wurde (die Zacken s-
sen vom Griff wegzeigen).
Ersetzen Sie das Sägeblatt.
Problem
Klemme hält die Zierleiste nicht fest.
sung
Drehen Sie die Klemmen um 90 Grad,
damit sie die Zierleiste in die Grundplatte
drücken und von der Führung wegziehen.
Vergewissern Sie sich, dass sie Kl-
emmstangen fest sind.
Problem
Zierleistenlängen sind nicht beständig.
sung
Vergewissern Sie sich, dass diehrung
fest ist.
Klemmen Sie die linke Zierleiste zuerst,
wenn Sie den Anschlag
verwenden.
Entfernen Sie Sägespäne, Schmutz und
Splitter aus den Zwischenräumen zwischen
der Zierleiste und der Führung und der
Zierleiste und dem Anschlag.
Also available From Logan Graphics
Logan Graphics picture framing system includes all the tools and accessories you need to produce professional quality frames including…
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Logan F100-2 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire