ROBBE Edge 540 ARF Assembly And Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets
Taper
Assembly And Operating Instructions Manual
Edge 540 ARF
2
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
Technische Daten
Spannweite: ca. 1400 mm
Gesamtlänge: ca. 1400 mm
Fluggewicht: ca. 2900 g
Gesamtflächeninhalt: ca. 45 dm
2
Gesamtflächenbelastung: ca. 64 g/dm
2
Vorwort
Vielen Dank, daß Sie sich für dieses robbe Produkt entschie-
den haben. Hierbei handelt es sich um einen ARF- (Almost
Ready to Fly) Baukasten, d.h. das Modell ist fertig gebaut und
bespannt.
Wir setzen bei diesem Modell eine gewisse Erfahrung des
Anwenders voraus und haben die nachfolgende Bauanleitung
bewußt kurz gehalten.
Einige Abschnitte sind nur angerissen und sollten vielmehr als
Wegweiser und Denkanstoß dienen.
In dieser Anleitung ist der Einbau eines Verbrennungsmotors
dargestellt.
Zum Einbau eines Elektromotors steht ein sepa-
rater Elektro-Ausbausatz, Bestell Nr. 31550001 zur
Verfügung, der die Einbau-Beschreibung dieses Antriebs
enthält.
Allgemeine Hinweise für den Bauablauf
Verschaffen Sie sich in Verbindung mit den Abbildungen und
den dazugehörigen Kurztexten einen Überblick über die jewei-
ligen Bauschritte.
Die Verarbeitungsvorschriften der einzelnen Klebstoffhersteller
beachten. Alle Klebestellen gut aushärten lassen.
Richtungsangaben wie z. B. „rechts“ sind in Flugrichtung zu
sehen.
Nicht enthaltenes, jedoch erforderliches Zubehör siehe
Beilageblatt.
Hinweise zur Fernsteueranlage
Orientieren Sie sich vor Baubeginn über die Einbaumöglichkeit
der zu verwendenden Fernsteueranlage.
Sollte eine andere, als die von uns vorgeschlagene
Caractéristiques techniques
Envergure : env. 1 400 mm
Longueur totale : env. 1 400 mm
Poids en ordre de vol : env. 2 900 g
Surface alaire totale : env. 45 dm
2
Charge alaire totale : env. 64 g/dm
2
Avant-propos
Merci d'avoir opté pour un produit de la gamme robbe. Il s'ag-
it de la boîte de construction d'un modèle de type ARF-
(Almost Ready to Fly), c'est-à-dire assemblé, entoilé et pra-
tiquement prêt à voler.
Pour la mise en œuvre de ce modèle nous supposons une cer-
taine expérience de la part de l'utilisateur et proposons de ce
fait une notice d'assemblage relativement brève.
Un certain nombre de paragraphes ne constituent qu'un
aperçu faisant office de guide et de matière à réflexion.
La présente notice décrit la mise en place d’un moteur ther-
mique. Pour installer un moteur électrique, il est possible d’ac-
quérir un kit d’extension moteur électrique spécial portant la
réf. 31550001, il est accompagné d’une description de la mise
en place de cet entraînement.
Généralités concernant le déroulement de la construction
Avant d'entreprendre la construction du modèle, lire les textes
de la notice au regard des illustrations afin de vous forger une
vue d'ensemble des différentes étapes de la construction.
Observer le mode d'emploi des produits fourni par les fabri-
cants. Bien laisser sécher tous les points de collage.
Les indications directionnelles telles que „droite“, par exem-
ple, sont à considérer dans le sens du vol.
Les accessoires indispensables à la mise en œuvre du mod-
èle, non contenus dans la boîte de construction, sont
présentés sur le feuillet joint.
Consignes concernant l'ensemble de radiocommande
A
vant d'entreprendre la construction du modèle, il est
rationnel de disposer de l'ensemble de radiocommande afin
d'en évaluer les possibilités d'implantation.
Specification
Wingspan: approx. 1400 mm
Overall length: approx. 1400 mm
All-up weight: approx. 2900 g
Total surface area: approx. 45 dm
2
Total surface area loading: approx. 64 g/dm
2
Introduction
Congratulations and many thanks for your decision to pur-
chase this robbe product. The Edge 540 is an ARF (Almost
Ready to Fly) kit, i.e. the model is supplied completely built
and covered.
This is not a beginner’s model, and we assume that you have
a certain level of modelling experience. For this reason the
building instructions have deliberately been kept concise.
Some stages are only sketched in, and are intended more as
a pointer and general source of ideas for the builder.
These instructions describe the installation of a glowplug
motor.
If you wish to fit an electric motor, please note that a
separate electric expansion set, Order No. 31550001 is avail-
able. The set includes instructions for installing this alterna-
tive power system
.
Sequence of assembly
To gain a clear idea of how the model goes together please
study the illustrations and brief instructions before you start
work.
Be sure to read and observe the instructions supplied by the
adhesive manufacturers. Allow all glued joints to harden fully
before resuming construction.
Directions such as “right-hand” are as seen from the tail of
the model looking forward.
See the separate sheet for details of essential accessories
not included in the kit.
The radio contr
ol system
Before you start construction please check that your RC sys-
tem components will fit in the suggested locations.
Edge 540 ARF
3
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
Fernsteuerung verwendet werden, so können Sie sich nach
dem Einbauschema richten. Maßdifferenzen sind allerdings
von Ihnen selbst auszugleichen.
Hinweise zur Bespannung
Temparaturschwankungen während des Transports können zu
partiellem Verlust der Spannung der Bespannfolie führen.
Die Folie spannt sich wieder, wenn mit einem Bügeleisen
Wärme zugeführt und die Folie glatt gestrichen wird. Achten
Sie darauf, dass das Eisen nicht zu heiß eingestellt wird.
Die erforderlichen Öffnungen für Servos, Leitwerke,
Kabeldurchbrüche, Fahrwerk etc. vor Einbau der Teile mit
einem scharfen Balsamesser freilegen.
Baustufe 1, die Tragflächenhälften
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
1.1 Querruderservo 2 n.e.
1.2 Kreuzhebel 2 bei 1.1
1.3 Servo-Verlängerungskabel 2 n.e.
1.4 Tragflächenhälfte je 1 re. + li.
1.5 Querrudergestänge kpl.
1.6 Clips 2
1.7 Tragrohr, Ø 16 x 478 1
1.8 Rumpf 1
1.9 Inbusschraube, M 4 x 20 4
Si vous souhaitez utiliser un autre ensemble de radiocom-
mande que celui que nous recommandons pour le modèle
Edge 540 ARF, ajustez de vous-même les nuances de cote en
liaison avec le schéma d'implantation. À vous d'ajuster les dif-
férences de cotes.
Recommandations concernant l'entoilage
Les variations de température susceptibles d'apparaître pen-
dant le transport du modèle peuvent provoquer une perte par-
tielle de la tension de l'entoilage.
La tension de l'entoilage peut être rétablie en y passant un fer
à repasser et en l'étalant à la main pour le retendre. Veiller à ce
que le fer à repasser ne soit pas trop chaud.
Avant la mise en place des servos, empennages, passages de
câbles, atterrisseur, etc. dégager les ouvertures nécessaires à
l’aide d’un couteau à balsa bien aiguisé.
Stade de montage 1, les demi-ailes
désignation, cotes en mm nbre de pièces
1.1 servo d'aileron 2 n.c.
1.2 palonnier en croix 2 avec 1,1
1.3 cordon rallonge de servo 2 n.c.
1.4 demi-aile, droit + gauche 1 de chaque
1.5 timonerie des ailerons 2 compl.
1.6 circlips 2
1.7 tube-porteur, Ø 16 x 478 1
1.8 fuselage 1
1.9 vis six pans creux, M 4 x 20 4
If you wish to use a radio control system other than the one we
recommend, you can still base your installation on the
arrangement shown, but you may have to make allowance for
minor differences in component size.
Covering
Temperature fluctuations during transport may cause the cov-
ering film to lose tension in some areas.
You can make the film taut again by playing warm air over it
from a heat-gun, smoothing the film down at the same time.
Ensure that the iron is not set to an excessive temperature.
Cut away the film over the pre-cut openings for the servos, tail
panels, cables, undercarriage etc., using a sharp balsa knife.
Stage 1, the wing panels
No. Description, size in mm No. off
1.1 Aileron servo 2 N.I.
1.2 Cruciform servo output lever 2 With 1.1
1.3 Servo extension lead 2 N.I.
1.4 Wing panel 2 R / L
1.5 Aileron pushrod 2 Complete
1.6 Pushrod retainer clip 2
1.7 Wing joiner tube, 16 Ø x 478 1
1.8 Fuselage 1
1.9 Socket-head cap screw, M4 x 20 4
- Die Steuerscheiben der zwei
Querruderservos 1.1 entfernen.
Servos mit der Fernsteuerung in
Neutralstellung bringen.
- Die Kreuzhebel 1.2 beschneiden
- Kreuzhebel rechtwinklig zur
Servolängsachse aufstecken und mit
den Servohebelschrauben sichern.
- Servos mit beiliegenden Gummitüllen
und Hülsen versehen.
- Remove the output discs from the two
aileron servos 1.1. Set the servos to
neutral (centre) from the transmitter.
- Cut down the cruciform output levers
1.2 as shown.
- Fit the output arms on the servo out-
put shafts, at right-angles to the long
sides of the servo, and fit the output
scr
ews to secure them.
-
Pr
ess the rubber gr
ommets and metal
eyelets into the servo mounting lugs.
- Retirer les palonniers circulaires des
deux servos d’aileron 1.1.
Amener les servos au neutre à l'aide
de l'ensemble de radiocommande.
- Découper les palonniers en croix 1.2
- Planter le palonnier en croix à angle
droit par rapport à l'axe longitudinal
du servo et le fixer sur le servo à l'aide
de la vis appr
opriée.
- Munir les servos des passe-fils et des
manchons joints.
1.3
1.1
1.2
1.2
Edge 540 ARF
4
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Servoverlängerungskabel 1.3 an den
Servos anschließen.
- Praxistip: Die Steckverbindung kann
mit Schrumpfschlauch gesichert wer-
den.
- Die Servoverlängerungskabel an dem
in der Tragfläche 1.4 befindlichen
Faden verknoten und durchziehen.
- Servos einsetzen. Löcher mit Ø 1,5
mm im Servorahmen bohren und
Servos verschrauben.
- Raccorder les cordons-rallonges de
câble 1.3 aux servos.
- Un conseil pratique : il est possible
d’assurer la connexion avec un
morceau de gaine thermorétractable.
- Nouer le cordon-rallonge de servo au
fil se trouvant dans l’aile et l’enfiler
dans l’aile.
- Mettre les servos en place. Percer des
trous de Ø 1,5 mm dans le châssis des
servos et visser les servos.
- Connect the servo extension leads 1.3
to the aileron servos.
-
Practical tip: it is good practice to
secure the connection with a heat-
shrink sleeve.
- Tie the servo extension leads to the
thread which you will find inside the
wing panels 1.4, and draw the exten-
sion leads through to the wing root
ribs.
- Fit the servos in their wells. Drill 1.5
mm Ø pilot-holes in the servo mount-
ing frames, and secure the servos
using the retaining screws supplied
with them.
1.1
1.3
1.4
1.2
Edge 540 ARF
5
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Gestänge 1.s5 mit Clips 1.6 im
Kreuzhebel einhängen. Falls erforder-
lich, durch Verdrehen der Gabelköpfe
nachtrimmen.
- Das Tragrohr 1.7 in den Rumpf 1.8
schieben.
- Die Öffnungen für die Servokabel hin-
ter dem Tragrohr freilegen.
- Beim Ansetzen der Tragflächenhälften
die Kabel der Querruderservos in den
Rumpf führen.
- Tragflächenhälften mit je 2
Inbusschrauben 1.9 sichern.
- Accrocher la tringlerie 1.6 avec les cli-
pls 1.5 au palonnier en croix. Si néces-
saire ajuster en tournant la chape.
- Glisser le tube-porteur 1.7 dans le
fuselage 1.8.
- Dégager les ouvertures de passage
des cordons de servo à l’arrière du
tube-porteur.
- Lors de la mise en place des demi-
ailes, agencer les cordons des servos
d’aileron dans le fuselage.
- Fixer les demi-ailes avec chaque fois
deux vis six pans creux 1.9.
- Connect the pushrods to the output
levers using the 1.5 mm clips 1.6.
Screw the clevises in or out to adjust
the trims if necessary.
- Slide the wing joiner tube 1.7 through
the holes in the fuselage 1.8.
- Remove the covering film over the
holes in the fuselage for the servo
leads (just aft of the joiner tube).
- Slide the wings up against the fuse-
lage, slipping the servo leads through
the holes and into the interior.
- Fit a pair of socket-head cap screws
1.9 on each side to hold the wings
against the fuselage.
1.7
1.8
1.9
1.6
1.5
Edge 540 ARF
6
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
Baustufe 2, die Leitwerke
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
2.1 Höhenleitwerk mit Ruder 1
2.2 Verbindungsdraht 1
2.3 Spornfahrwerk 1 kpl.
2.4 Seitenleitwerk mit Ruder 1
2.5 Blechschraube, Ø 2,2 x 12 2
- Höhenleitwerk Vorderteil mit
Verbindungsdraht 2.2 einschieben und
ausrichten. Darauf achten, dass das
Leitwerk parallel zur Tragfläche ver-
läuft. Beidseitig von der Tragfläche zur
Nasenleiste messen.
- Höhenleitwerk mit Weißleim oder
Epoxy einkleben. Stiftscharniere in
Höhenleitwerk Vorderteil einkleben.
Achtung Freies Ende muss rechtwink-
lig nach unten stehen.
- Höhenruder von hinten auf Scharniere
und Verbindungsdraht stecken und
verkleben.
Stade de montage 2, les empennages
No. désignation, cotes en mm nbre de pièces
2.1 stabilisateur avec gouverne 1
2.2 cable de liasion
2.3 éperon d’atterrissage 1 compl.
2.4 dérive avec gouverne 1
2.5 vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 12 2
- Enficher la partie avant de l’ empen-
nage de profondeur avec le cable de
liasion 2.2 et ajuster. Veiller à ce que l’
empennage se trouve en parralléle
avec la voilure. Mesurer des 2 cotés l a
voilure à la baguette de nez.
- Encoller l’ empennage de profondeur
avec de la colle blanche ou de la colle
epoxy. Encoller les charnierès crayons
dans la partie avant de l’ empennage
de profondeur. Attention l’ éxtrémité
libre doit être à angle droit vers le bas.
- Encoller et enficher la gouverne de
profondeur par l’ arrière sur les
charnières et le cable de liaison.
Stage 2, the tail panels
No. Description, size in mm No. off
2.1 Tailplane and elevators 1
2.2 joiner rod
2.3 Tailwheel unit 1 Complete
2.4 Fin and rudder 1
2.5 Self-tapping screw, 2.2 Ø x 12 2
- Tailplane: slide the fixed tailplane sec-
tion (with joiner rod 2.2 attached) into
the slot, and position it carefully.
Ensure that the tailplane is parallel to
the wing. Measure from the wingtip to
the leading edge on both sides.
- Glue the tailplane in place using white
glue or epoxy. Glue the point-hinges in
the fixed tailplane section. Caution: the
projecting ends must point down at
right-angles.
- Push the elevators onto the projecting
hinges from the rear; at the same time
insert the joiner rod in the elevators,
and glue it in place
2.2
2.1
Edge 540 ARF
7
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Seitenleitwerk 2.4 in das Rumpfende
schieben, rechtwinkligen Sitz zum
Höhenleitwerk prüfen.
- Seitenleitwerk verkleben.
- Die Tragflächenhälften abnehmen.
- Das Lager des Spornrads mit 2
Blechschrauben 2.5 am Rumpfende
montieren.
- Glisser la dérive 2.4 dans la queue du
fuselage, vérifier qu’elle soit parfaite-
ment perpendiculaire au stabilisateur.
- Encoller la gouverne de direction.
- Retirer les demi-ailes.
- Monter le logement de la roue de
l’éperon avec deux vis autota-
raudeuses 2.5 à la queue du fuselage.
- Slide the fin 2.4 into the slot in the tail
end of the fuselage, and check that it is
exactly at right-angles to the tailplane.
- Glue the fin to the fuselage.
- Remove the wing panels.
- Fix the tailwheel bracket to the under-
side of the fuselage using the two self-
tapping screws 2.5.
2.5
2.4
Edge 540 ARF
8
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Höhen- und Seitenruderservo 3.1 und
3.2 vorbereiten und jeweils mit Servo-
Verlängerungskabeln 3.3 versehen.
- Servos einbauen, dabei die Kabel nach
vorn ziehen.
- Servos in Neutralstellung bringen, vor-
bereitete Servohebel 3.4 montieren.
- Préparer les servos de la gouverne de
profondeur et de la gouverne de direc-
tion 3.1 et 3.2 et les munir chaque fois
d’un cordon-rallonge de câble de
servo 3.3.
- Monter les servos en tirant les câbles
vers l’avant.
- Amener les servos au neutre et installer
les palonniers de servo 3.4 après les
avoir préparés comme indiqué.
- Prepare the elevator servo 3.1 and the
rudder servo 3.2, and connect them to
the servo extension leads 3.3.
- Install the servos, running the exten-
sion leads forward to the cabin area.
- Set the servos to neutral, and fit the
prepared output lever 3.4 on them.
Baustufe 3, Servos und Ruder
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
3.1 Höhenruderservo 1 n.e.
3.2 Seitenruderservo 1 n.e.
3.3 Servo-Verlängerungskabel 2 n.e.
3.4 Kreuzhebel 2 bei 3.1, 3.2
3.5 Höhenrudergestänge 1
3.6 Seitenrudergestänge 1
Stage 3, servos and control surface linkages
No. Description, size in mm No. off
3.1 Elevator servo 1 N.I.
3.2 Rudder servo 1 N.I.
3.3 Servo extension lead 2 N.I.
3.4 Cruciform servo output lever 2 with 3.1, 3.2
3.5 Elevator pushrod 1
3.6 Rudder pushrod 1
Stade de montage 3, servos et gouvernes
No. désignation, cotes en mm nbre de pièces
3.1 servo de la gouverne de prof. 1 n.c.
3.2 servo de la gouverne de direction 1 n.c.
3.3 cordon rallonge de servo 2 n.c.
3.4 palonnier en croix 2 avec 3,1, 3,2
3.5 tringle de la gouverne
de prof. 1
3.6 tringle de la gouv. de dir 1
3.1
3.4
3.3
3.4
3.2
Edge 540 ARF
9
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Gestänge 3.5 und 3.6 an Servohebeln
anschließen.
Falls erforderlich, durch Verdrehen der
Gabelköpfe nachtrimmen.
- Raccorder les tringles 3.5 et 3.6 aux
palonniers de servo.
- Si nécessaire ajuster en tournant la
chape.
- Connect the pushrods 3.5 and 3.6 to
the servo output lever.
- If necessary, screw the clevises in or
out to adjust the trims.
Baustufe 4, das Hauptfahrwerk
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
4.1 Rad, Ø 65 2
4.2 Stellring mit Schraube 4
4.3 Radachse, Ø 4 x 50 2
4.4 Unterlegscheibe, Ø 8 innen 4
4.5 Stopmutter, M 8 2
4.6 Hauptfahrwerk je 1 re. + li.
4.7 Radverkleidung 2
4.8 Blechschraube, Ø 2,2 x 10 2
4.9 Inbusschraube M 3 x 20 4
- Hinweis: Die Hauptfahrwerke sind
rechts und links unterschiedlich
(Schraubenlöcher zur Befestigung am
Rumpf). Dies bei der folgenden
Montage der Radverkleidungen beach-
ten.
- Die Räder 4.1 mit je 2 Stellringen 4.2
drehbar auf den Radachsen 4.3 befesti-
gen.
- Einheiten mit Unterlegscheiben 4.4 und
Stopmuttern 4.5 an den Hauptfahrwer-
ken 4.6 lose befestigen.
Stage 4, main undercarriage
No. Description, size in mm No. off
4.1 Wheel, 65 Ø 2
4.2 Collet and screw 4
4.3 Wheel axle, 4 Ø x 50 2
4.4 Washer, 8 I.D. 4
4.5 Self-locking nut, M8 2
4.6 Main undercarriage unit 3 R / L
4.7 Wheel spat 2
4.8 Self-tapping screw, 2.2 Ø x 10 2
4.9 Socket-head cap screw, M3 x 20 4
Stade de montage 4, l'atterrisseur principal
désignation, cotes en mm nbre de pièces
4.1 roue, Ø 65 2
4.2 bague d’arrêt avec vis 4
4.3 axe de roue, Ø 4 x 50 2
4.4 rondelle, Ø 8 intérieur 4
4.5 écrou autobloquant, M 8 2
4.6 atterrisseur principal dr + gau 1 de chaque
4.7 carénage de roue 2
4.8 vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 10 2
4.9 vis six pans creux M 3 x 20 4
- Note: the undercarriage units are a
handed pair, i.e. different right and left
(screw-holes for attachment to the
fuselage). Please remember this when
installing the wheel spats.
-
Attach the wheels 4.1 to the wheel
axles 4.3 using the four collets 4.2:
one on each side of each wheel.
Ensure that the wheels rotate freely.
- Fix the wheel assemblies to the main
undercarriage units 4.6 using the
washers 4.4 and self-locking nuts 4.5.
- À noter : les éléments de l’atterrisseur
principal sont différents à gauche et à
droite (trous des vis de fixation au fuse-
lage). En tenir compte lors du montage
ultérieur du carénage des roues.
- Fixer les roues 4.1 avec chaque fois
deux bagues d’arrêT 4.2 sur les axes
de roue 4.3 de manière qu’elles con-
servent leur souplesse de rotation.
-
Fixer lâchement les unités avec des
rondelles 4.4 et des écrous autoblo-
quants 4.5 aux atterrisseurs principaux
4.6.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
3.6
Edge 540 ARF
10
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Radachsen in die Radverkleidungen
4.7 einsetzen.
- Zum Anziehen der Stopmutter gegen
Sechskant und Radverkleidung 2
Gabelschlüssel SW 13 verwenden.
- Je ein Loch Ø 1,5 mm durch das
Hauptfahrwerk in die
Radverkleidungen bohren und
Blechschrauben 4.8 als
Verdrehsicherungen eindrehen.
- Hauptfahrwerke seitlich in den Rumpf
schieben und mit Inbusschrauben 4.9
befestigen.
- Installer les axes de roue dans le caré-
nage des roues 4.7.
- Pour serrer les écrous autobloquants
contre les six pans et le carénage de
roue, utiliser deux clés à fourche de 13
sur plat.
- Percer un trou de Ø 1,5 mm à travers le
train principale aux carrénages de roue
et visser une vis de 4.8 mm comme
blocage.
- Glisser les atterrisseurs principaux
latéralement dans le fuselage et fixer
avec les vis six pans creux 4.9.
- Install the wheel axles in the wheel
spats 4.7.
- Use two 13 mm A/F open-ended span-
ners to tighten the self-locking nut
against the hexagon shoulder and the
wheel spat.
- Drill a 1.5 mm Ø hole through the main
undercarriage unit and into the wheel
spats. Fit the self-tapping screws 4.8
to prevent them rotating.
- Slide the main undercarriage units into
the fuselage from the sides, and fit the
socket-head cap screws 4.9 to secure
them.
Stage 5, installing the glow motor
No. Description, size in mm No. off
5.1 Glow motor 1 N.I.
5.2 Motor mount 2 R / L
5.3 Captive nut, M4 4
5.4 Socket-head cap screw, M4 x 20 4
5.5 Washer, 4 I.D. 8
5.7 Throttle pushrod 1 Complete
5.8 Socket-head cap screw, M4 x 25 4
5.9 Self-locking nut, M4 4
5.10
Fueltank and fuel lines 1 Complete
5.11
Balsa strip, 8 x 8
1
5.12
Silencer
1
N.I.
Stade de montage 5, mise en place du moteur thermique
désignation, cotes en mm nbre de pièces
5.1 moteur thermique 1 n.c.
5.2 support-moteur ,droit + gauche 1 de chaque
5.3 écrou noyé, M 4 4
5.4 vis six pans creux, M 4 x 20 4
5.5 rondelle, Ø 4 intérieur 8
5.7 tringle des gaz 1 compl.
5.8 vis six pans creux, M 4 x 25 4
5.9 écrou autobloquant, M 4 4
5.10
réservoir avec flexibles 1 compl.
5.11
baguette de balsa 8 x 8
1
5.12
silencieux
1
n.c.
Baustufe 5, Einbau des Verbrennungsmotors
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
5.1 Verbrennungsmotor 1 n.e.
5.2 Motorträger je 1 re. + li.
5.3 Einschlagmutter, M 4 4
5.4 Inbusschraube, M 4 x 20 4
5.5 Unterlegscheibe, Ø 4 innen 8
5.7 Drosselgestänge 1 kpl.
5.8 Inbusschraube, M 4 x 25 4
5.9 Stopmutter, M 4 4
5.10 Tank mit Schläuchen 1 kpl.
5.11 Balsaleiste 8 x 8 1
5.12 Schalldämpfer 1 n.e.
4.7
4.8
4.9
Edge 540 ARF
11
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Hinweis: Der Motor wird, bedingt durch den Rechtszug,
gemäß den aufgezeichneten Mittellinien seitlich versetzt auf
dem Motorspant montiert. Damit ist sichergestellt, dass die
Kurbelwelle mittig aus der Motorhaube austritt. Der Motor
wird hängend eingebaut.
- Note: the motor must be located off-centre on the bulkhead
in order to compensate for the right sidethrust required; the
marked reference lines take this into account. This ensures
that the crankshaft exits the cowl in the centre. The motor is
installed inverted.
- À noter : à cause de l’effet de couple à droite le moteur est
monté, décalé latéralement sur le couple-moteur par rap-
port de la ligne médiane repérée. On assure ainsi que le vile-
brequin fasse saillie au centre du capot-moteur. Le moteur
est installé en suspension.
- Breite „X“ des vorgesehenen Motors
5.1 messen.
- Parallel zur senkrechten Mittellinie im
Abstand „X/2“ zwei Linien auf dem
Motorspant ziehen.
- Die Motorträger 5.2 an den Linien und
oben anlegen.
- In dieser Position die Löcher der
Motorträger auf den Motorspant über-
tragen und mit Ø 5 mm bohren.
-
Die Einschlagmutter
n 5.3 von hinten
einsetzen.
- Measure the crankcase width “X” of
the motor 5.1 you intend to install.
- Draw two lines on the motor bulkhead
parallel to the vertical centreline,
spaced “X/2” (half the crankcase
width) from it on each side.
- Position the motor mounts 5.2 accu-
rately, referring to the marked lines
and the top edge.
- In this position mark the location of the
motor mount screw-holes on the
motor bulkhead, and drill them 5mmØ.
- Press the captive nuts 5.3 into the rear
of the holes.
- Mesurer la largeur „X“ du moteur
prévu 5.1.
- Parallèlement à la ligne médiane per-
pendiculaire, avec un écart „X/2“,
tracer deux lignes sur le couple-
moteur.
- Poser le bati moteur 5.2 sur la ligne et
en haut.
- Dans cette position, reporter les trous
des supports-moteur sur le couple-
moteur et percer avec une mèche de
Ø 5 mm.
-
Installer les écrous noyés 5.3 de l’in-
térieur.
“X”
X/2
5.1
X/2
5.2
5.3
Ø 5 mm
Edge 540 ARF
12
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Die Motorträger mit Schrauben 5.4
und U-Scheiben 5.5 montieren, dabei
die Einschlagmuttern einziehen.
- Den Verbrennungsmotor 5.1 einsetzen
und Abstand 145 mm einstellen.
Löcher auf den Motorträgern durch
die Flansche des Motors anzeichnen
- Fluchtend zum Drosselhebel die
Bohrung für das Drosselgestänge 5.7
auf dem Kopfspant anzeichnen.
- Löcher für den Motor (Ø 4 mm) und für
das Drosselgestänge (Ø 3 mm) boh-
ren.
- Motor einsetzen und mit Schrauben
5.8, U-Scheiben 5.5 und Muttern 5.9
befestigen.
- Gestängekupplung vom Drossel-
gestänge 5.7 lösen.
- Falls erforderlich, Motor ausbauen.
- Drosselgestänge 5.7 in den Rumpf
führen.
- Den vorbereiteten und mit Schläuchen
versehenen Tank 5.10 einbauen.
- Den Tank mit Schaumstoff und der
Leiste 5.11, die mit Klebstoff gesichert
wird, fixieren.
- Fix the motor mounts to the bulkhead
using the screws 5.4 and washers 5.5;
tightening the screws will draw the
captive nuts fully into the holes.
- Place the glow motor 5.1 on the motor
mount, and position the front face of
the propeller driver 145 mm forward of
the main nose bulkhead. Mark the
position of the holes for the motor
mounting screws on the mount arms,
working through the motor lugs.
- Mark the position of the hole for the
throttle pushrod 5.7 on the nose bulk-
head, in line with the carburettor throt-
tle arm.
- Drill four 4 mm Ø holes for the motor,
and a single 3 mm Ø hole for the throt-
tle pushrod.
- Fit the motor, and secure it using the
screws 5.8, washers 5.5 and nuts 5.9.
- Undo the pushrod connector on the
throttle pushrod 5.7.
- Remove the motor if necessary.
- Run the throttle pushrod 5.7 into the
fuselage.
- Prepare the fueltank 5.10, connect the
fuel lines to it, then install it in the fuse-
lage.
- Fit the foam padding round the
fueltank, and glue the balsa strip
across the fuselage to prevent the
tank shifting in flight.
- Monter les supports-moteur avec les
vis 5.4 et les rondelles 5.5 en
engageant les écrous noyés simul-
tanément.
- Mettre le moteur thermique 5.1 en
place et établir l’écart de 145 mm.
Marquer l’emplacement des trous sur
les supports-moteur au travers des
brides du moteur.
- En ligne avec le palonnier des gaz,
repérer l’emplacement de l’alésage de
la tringle des gaz 5.7 sur le couple
avant.
- Percer les trous pour le moteur (Ø 4
mm) et pour la tringle des gaz (Ø 3
mm).
- Mettre le moteur en place et le fixer
avec les vis 5.8, les rondelles 5.5 et les
écrous 5.9.
- Desserrer l’accouplement de tringle
de la tringle des gaz 5.7.
- Si nécessaire, démonter le moteur.
- Engager la tringle des gaz dans le
fuselage.
- Préparer le réservoir 5.10 et le munir
des flexibles appropriés avant de le
mettre en place.
- Envelopper le réservoir dans de la
mousse plastique et le fixer avec la
baguette 5.11 fixée avec de la colle.
145 mm
5.4
5.4
5.5
Ø 3 mm
5.8
5.9
5.10
5.7
5.10
5.11
Edge 540 ARF
13
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Drosselgestänge im Drosselhebel ein-
hängen, Motor wieder einbauen.
- Schalldämpfer 5.12 montieren.
Die Kraftstoffschläuche wie folgt
anschließen:
rot: Vergaser
grün: Betanken / Schalldämpfer
weiß: Belüftung
Der weiße Schlauch muss während
des Fluges verschlossen werden
(Schraube o. ähnl.).
- Das Führungsröhrchen des
Drosselgestänges ca. 10 mm nach
vorn ziehen und am Motorspant run-
dum verkleben.
- Connect the throttle pushrod to the
carburettor throttle arm, then re-install
the motor.
- Attach the silencer 5.12 to the motor.
Connect the fuel lines as follows:
red: carburettor
green: filler / silencer
white: vent
The white fuel line must be sealed
(with a screw or similar) before you fly
the model.
- Locate the guide sleeve for the throttle
pushrod and pull it forward by about
10 mm. Apply a fillet of epoxy all round
the sleeve where it exits the motor
bulkhead.
- Accrocher la tringle des gaz au palon-
nier du carburateur et remonter le
moteur.
- Monter le silencieux 5.12. Raccorder
les flexibles de carburant comme suit :
rouge : carburateur
vert : remplissage / silencieux
blanc : aération
Pendant le vol, le flexible blanc doit
être bouché (par une vis ou un objet
similaire).
- Tirer le tube-guide de la tringle de gaz
10 mm environ vers l’avant et le coller
tout autour sur le couple-moteur.
Baustufe 6, Drosselservo und Empfangsanlage
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
6.1 Drosselservo 1 n.e.
6.2 Kreuzhebel 1 bei 6.1
6.3 Gestängekupplung 1
6.4 Schalterkabel 1 n.e.
6.5 Empfänger 1 n.e.
6.6 Zugentlastung 1 aus 6.2
6.7 Power-Pack 1 n.e.
6.8 V-Kabel 1 n.e.
6.8A Servo-Verlängerungskabel 2 n.e.
Stage 6, throttle servo and receiving system
No. Description, size in mm No. off
6.1 Throttle servo 1 N.I.
6.2 Cruciform servo output lever 1 With 6.1
6.3 Pushrod connector 1
6.4 Switch harness 1 N.I.
6.5 Receiver 1 N.I.
6.6 Aerial strain relief 1 From 6.2
6.7 Receiver battery 1 N.I.
6.8 Y-lead 1 N.I.
6.8A Servo extension lead 2 N.I.
Stade de montage 6, servo des gaz et ensemble de réception
désignation, cotes en mm nbre de pièces
6.1 servo des gaz 1 n.c.
6.2 palonnier en croix 1 avec 6,1
6.3 accouplement de tringle 1
6.4 corcon-interrupteur 1 n.c.
6.5 récepteur 1 n.c.
6.6 dispositif de décharge 1 de 6.2.
6.7 alimentation du récepteur 1 n.c.
6.8 cordon Y 1 n.c.
6,8A cordon rallonge de servo 2 n.c.
- Das Drosselservo 6.1 mit
Befestigungsmaterial montieren.
- Drosselservo mit der Fernsteuerung in
Stellung Vollgas bringen. Vergaser
ganz öffnen.
- Kreuzhebel 6.2 beschneiden,
Gestängekupplung 6.3 dr
ehbar befe-
stigen. Es empfiehlt sich, die
Rändelmutter mit Loctite zu sicher
n.
-
Gestänge/Röhrchen kürzen.
- Kreuzhebel auf dem Servo montieren.
- Install the throttle servo 6.1 using the
fixings supplied with it. Set the throttle
servo to the “full-throttle” position from
the transmitter. Open the carburettor
throttle barrel fully. Cut down the cruci-
form output lever 6.2 as shown, and
attach the pushrod connector 6.3 to it.
Ensure that it is free to swivel smooth-
ly. Apply a drop of Loctite (thread-lock
fluid) to the knurled nut. Shorten the
pushrod and guide sleeve.
- Fit the output arm on the throttle servo.
- Monter le servo 6.1 avec le matériel de
fixation joint. Avec l’ensemble de radio-
commande, amener le servo des gaz en
position plein gaz. Ouvrir complètement
le carburateur.
- Couper le palonnier en croix 6.2 comme
indiqué, monter l’accouplement 6.3 de
manière rotative. Il est recommandé de
freiner l’écrou moleté avec du Loctite.
-
Raccour
cir la tringle/le tube-guide.
- Monter le palonnier en croix sur le
servo.
5.12
5.12
6.1
6.2
6.3
5.7
Edge 540 ARF
14
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Das Schalterkabel 6.4 einbauen.
Hinweis: Das Schalterkabel sollte auf
der Seite eingebaut werden, die dem
Schalldämpfer-Auslaß gegenüber
liegt.
- Die Litzenantenne des Empfängers 6.5
abwickeln.
- Aus einem abgetrennten Ärmchen
eines Kreuzhebels die Zugentlastung
6.6 herstellen und auf die
Litzenantenne fädeln.
- Empfänger und Power-Pack 6.7 mit
Klettband einbauen.
- Die Empfangsanlage betriebsbereit
anschließen. Zum Anschluß der
Querruderservos entweder ein V-
Kabel 6.8, alternativ 2 Servo-
Verlängerungskabel 6.8A verwenden.
- Die Empfängerantenne wird erst bei
Fertigstellung des Modells verlegt.
- Install the switch harness 6.4. Note:
the switch should be mounted on the
side of the fuselage opposite to the
exhaust outlet.
- Unwind the flexible aerial attached to
the receiver 6.5.
- Modify one servo output arm
(removed earlier when trimming) to
form the aerial strain relief 6.6, and
thread the receiver aerial through it.
- Install the receiver and the receiver
battery 6.7 in the fuselage using Velcro
(hook-and-loop) tape.
- Connect the receiving system, so that
the RC system is ready for use. To
connect the aileron servos you can
either use a Y-lead 6.8, or two servo
extension leads 6.8A.
- The receiver aerial should not be
deployed permanently until the model
is otherwise finished.
- Installer le cordon interrupteur 6.4.
À noter : monter le cordon-interrup-
teur sur le côté du fuselage opposé à
l’échappement du silencieux.
- Développer l'antenne souple 6.5 du
récepteur.
- À l'aide d'un bras non utilisé découpé
d'un palonnier en croix réaliser un dis-
positif de décharge 6.6 et l'enfiler sur
l'antenne souple du récepteur.
- Installer le récepteur et l’alimentation
du récepteur 6.7 avec des morceaux
de bande Velcro.
- Raccorder l’ensemble de réception de
manière qu’il soit prêt à fonctionner.
Pour raccorder les servos d’aileron,
utiliser un cordon Y 6.8 ou un cordon-
rallonge pour deux servos 6.8A.
- Développer et agencer l’antenne sou-
ple du récepteur sur le modèle une
fois que le modèle est terminé.
Baustufe 7, Motor- und Kabinenhaube, Endarbeiten
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
7.1 Motorhaube 1
7.2 Spinner 1 n.e.
7.3 Blechschraube, Ø 2,2 x 12 4
7.4 Luftschraube 1 n.e.
7.5 Rumpfdeckel 1
7.6 Blechschraube, Ø 2,2 x 12 2
7.7 Kabinenhaube 1
7.8 Blechschraube, Ø 2,2 x 12 4
Stage 7, cowl and canopy, final work
No. Description, size in mm No. off
7.1 Cowl 1
7.2 Spinner 1 N.I.
7.3
Self-tapping scr
ew
, 2.2 Ø x 12
4
7.4
Pr
opeller
1 N.I.
7.5
Fr
ont fuselage hatch
1
7.6
Self-tapping scr
ew
, 2.2 Ø x 12
2
7.7
Canopy
1
7.8 Self-tapping screw, 2.2 Ø x 12 4
Stade de montage 7, capot-moteur, verrière de cabine et
travaux de finition
désignation, cotes en mm nbre de pièces
7.1 capot-moteur 1
7.2 cône d'hélice 1 n.c.
7.3
vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 12
4
7.4
hélice
1
n.c.
7.5
capot de fuselage
1
7.6
vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 12
2
7.7
verrièr
e de cabine 1
7.8 vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 12 4
6.4
6.5
6.6
6.5
6.7
Edge 540 ARF
15
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Die Motorhaube 7.1 aufschieben.
Entsprechende Öffnungen für den
Zylinderkopf, Schalldämpfer und den
Vergaser anzeichnen und ausarbeiten.
Die Öffnung für den
Luftschraubenmitnehmer, falls erfor-
derlich, erweitern.
Aufgesetzte Haube ausrichten, dazu
den Spinner 7.2 auf die Kurbelwelle
schieben. Die Haubenbohrungen
übertragen. Löcher Ø 1,5 mm bohren.
- Haube mit 4 Blechschrauben 7.3 befe-
stigen.
- Prüfen, dass die Haube weder am
Motor noch am Schalldämpfer anliegt
- Fit the cowl 7.1 on the fuselage. Mark
the position of the openings required
to clear the cylinder head, silencer, and
carburettor. Cut the holes and trim
them to final size. Open up the central
hole for the propeller driver if neces-
sary.
- Place the spinner 7.2 on the motor
shaft and use it to position the cowl
accurately. Mark the position of the
cowl holes on the fuselage, and drill
them 1.5 mm Ø.
- Fix the cowl to the fuselage using the
four self-tapping screws 7.3.
- Check that the cowl does not foul the
motor or the silencer.
- Entailler le capot-moteur 7.1. Repérer
puis exécuter les ouvertures pour la
culasse, le silencieux et le carburateur.
Si nécessaire, agrandir également le
passage de l’entraîneur d’hélice.
- Ajuster la cabine posée, pour cela
placer le cône 7.2 sur l’ arbre. Reporter
le percage de la cabine. Percer les
trous Ø 1,5 mm
- Fixer le capot avec quatre vis autota-
raudeuse 7.3.
- Vérifier que le capot n’entre en contact
ni avec le moteur ni avec le silencieux.
7.1
7.3
- Je nach Motor kann eine
Düsennadelverlängerung “D” montiert
werden, die es erlaubt, die Düsennadel
von außen zu verstellen.
- Luftschraube 7.4 und Spinner 7.2
montieren. Den Spinner, falls erforder-
lich, an die Kontur der Luftschraube
anpassen.
- Hinweis: Es ist zu empfehlen, eine
Luftschraube mit großem Durchmesser
und kleiner Steigung auszuwählen.
- Den Rumpfdeckel 7.5 mit 2
Blechschrauben 7.6 befestigen.
- Die Kabinenhaube 7.7 aufsetzen und
ausrichten. Löcher für die Haube auf
den Rumpfdeckel übertragen, bohren
und Haube mit 4 Blechschrauben 7.8
befestigen. Mit beiligendem
Abdeckstreifen kann die Kabine
zusätzlich abgedichtet werden.
- Mit dem Anbringen der Dekorbilder
gemäß Kartonagenabbildung ist der
Bau des Modells abgeschlossen.
Edge 540 ARF
16
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- En fonction du moteur mis en place, il
est possible d’installer une rallonge de
pointeau “D” qui permette d’ajuster le
pointeau de l’extérieur du modèle.
- Monter l’hélice 7.4 et le cône d’hélice
7.2. Si nécessaire, ajuster le pourtour
du cône d’hélice à l’hélice.
- À noter : il est recommandé d’utiliser
une hélice à grand diamètre et faible
pas.
- Fixer le capot du fuselage 7.5 avec
deux vis autotaraudeuses 7.6.
- Poser la verriere de cabine et ajuster .
Reporter les trous pour la verriere sur
le fuselage, percer et fixer la verriere
avec 4 Vis 7.8. Il est possible d’é-
tancheifier la cabine avec les bandes
de recouvrement livrées.
- Appliquer les autocollants de décora-
tion en fonction des photos de la boîte
de construction, l’assemblage du
modèle est terminé.
- A needle valve extension “D” can be
fitted if your motor requires it; this
enables you to adjust the needle valve
with the cowl in place.
- Fit the propeller 7.4 and the spinner 7.2
on the motor. You may need to trim the
cut-outs in the spinner cone to clear
the propeller neatly.
- Note: we recommend the use of a pro-
peller of large diameter and small
pitch.
- Fix the front fuselage hatch 7.5 to the
fuselage using the two self-tapping
screws 7.6.
- Place the canopy 7.7 on the model and
position it carefully. Mark and drill the
holes for the canopy on the fuselage,
and secure it using the four self-tap-
ping screws 7.8. The self-adhesive
strip supplied can also be used to seal
the canopy joint line.
-
Apply the decals to the model in the
arrangement shown in the kit box illus-
tration; your model is now complete.
7.3
“D”
7.2
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.8
Edge 540 ARF
17
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
Auswiegen
- Das Modell komplett zusammenbau-
en. Den Schwerpunkt „C. G.“ beidsei-
tig unter der Tragfläche anzeichnen.
- Das Modell mit den Zeigefingern im
Schwerpunkt unter der Tragfläche
nahe des Rumpfes unterstützen und
auspendeln lassen. Die Idealstellung
ist erreicht, wenn das Modell mit leicht
nach unten hängendem Vorderteil in
der Waage bleibt.
- Hängt das Leitwerk nach unten,
Empfänger und Power-Pack nach
vorn verschieben. Wenn das
Rumpfvorderteil zu stark nach unten
hängt, Empfänger und Power-Pack
nach hinten schieben. Erst wenn dies
nicht ausreicht, Trimmblei verwenden.
Erforderliches Trimmblei so fixieren,
daß es während des Fluges nicht ver-
rutschen und den Schwerpunkt verän-
dern kann.
- Für die Litzenantenne des Empfängers
ein Loch Ø 2 mm bohren. Antenne
nach außen führen und am
Seitenleitwerk festspannen.
Funktionsprobe der Ruder
- Knüppel und Trimmungen am Sender
in Mittelstellung bringen.
- Sender einschalten, Empfangsanlage
einschalten.
- Die Ruder müssen sich jetzt in
Neutralstellung befinden.
Gegebenenfalls durch Verdrehen der
Gabelköpfe die Mittelstellung der
Ruder nachstellen.
- Stellen Sie sich hinter das Modell.
- Bei Betätigen des Seitenruderknüppels
nach rechts muß das Seitenruder nach
rechts ausschlagen.
Balancing
- Assemble the model completely, ready
to fly, and attach the wings to the fuse-
lage. Mark the Centre of Gravity on
both sides of the fuselage - Fig. 44.
- Support the model on two fingertips
under the wing roots at the marked
points, close to the fuselage, and
allow it to hang freely. Ideally the
model will balance level, with the nose
angled slightly down.
- If the tail hangs down, move the
receiver and the receiver battery fur-
ther forward. If the nose hangs down
too far, move the receiver and the
receiver battery further aft. Don’t fit
lead ballast unless it is impossible to
balance the model correctly in this
way. Secure any ballast so that it can-
not possibly shift in flight, as this
would alter the model’s Centre of
Gravity.
- Drill a 2 mm Ø hole for the receiver
aerial in the fuselage top decking. Run
the aerial through the hole and tension
it to the fin.
Checking the control surfaces
- Set the transmitter sticks and trims to
centre.
- Switch on the transmitter, then the
receiving system.
- All the control surfaces should now be
at centre (neutral). If necessary screw
the clevises in or out on the pushrods
until this is the case.
-
Stand behind the model
- Operate the rudder stick: when you
move the stick to the right, the rudder
should also deflect to the right.
Équilibrage
- Assembler complètement le modèle.
Repérer le centre de gravité „C. G.“
bilatéralement sous l’aile.
- - Installer le modèle sur les index au
niveau du centre de gravité, sous l'aile
au voisinage du fuselage et laisser le
modèle en suspens. Le modèle atteint
sa position idéale lorsqu'il reste en
équilibre sur les doigts avec le nez
légèrement piqueur (plus bas que la
queue).
- Si les empennages sont plus bas que
le nez de l'appareil, décaler le récep-
teur et son alimentation vers l'avant
dans le fuselage. Lorsque le nez du
fuselage est trop incliné à l'avant,
déplacer le récepteur et son alimenta-
tion vers l'arrière. Si cette mise au
point s'avère insuffisante, utiliser du
plomb de lestage. Fixer le plomb de
lestage de telle sorte qu'il ne risque
pas de se déplacer ni de modifier la
position du centre de gravité.
- Percer un trou de Ø 2 mm pour le pas-
sage de l’antenne souple du récep-
teur. Agencer l’antenne vers l’extérieur
du fuselage et la fixer à la dérive.
Essai de fonctionnement des gouvernes
- Amener les manches et les dispositifs
de réglage de précision (trims) en
position neutre.
- Mettre l'émetteur en marche, mettre
l'ensemble de réception en marche.
- Les gouvernes doivent alors se trouver
parfaitement au neutre. Si nécessaire,
rajuster la position médiane des gou-
vernes en tournant les chapes corre-
spondantes.
-
Installez-vous derrièr
e le modèle.
- Lorsqu'on déplace le manche de
direction vers la droite, il faut que le
bord de fuite de la gouverne de direc-
tion effectue un débattement vers la
dr
oite.
25 mm
25 mm
90 mm
90 mm
30 mm
30 mm
Querruder, aileron, aileron
Seitenruder, rudder, direction
Höhenruder, elevator, profondeur
100 mm
“C.G.”
Edge 540 ARF
18
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Ziehen des Höhenruderknüppels zum Körper hin bewirkt,
daß sich die Hinterkante des Höhenruders hebt.
- Bei Bewegen des Querruderknüppels nach rechts hebt sich
die Hinterkante des rechten Querruders, die linke senkt sich.
- Bei vertauschter Ruderfunktion Servo-Reverse des jeweili-
gen Kanals am Sender betätigen.
- Die Ausschlaggrößen der Ruder nach Maßangaben einstel-
len.
- Ruderausschlag zu klein: Gestänge am Ruderhorn weiter
innen bzw. am Servo weiter außen einhängen.
- Ruderausschlag zu groß: Gestänge am Ruderhorn weiter
außen bzw. am Servo weiter innen einhängen.
- Die Ruderausschläge können auch mit der senderseitigen
Servowegbegrenzung eingestellt werden.
- Die genannten Ruderausschläge gelten für den normalen
Flugbetrieb des Modells. Für 3 D Fliegen sind die
Ausschläge nach eigenem Ermessen zu vergrößern
Funktionsprobe Verbrenner-Antrieb
- Erst den Sender, dann die Empfangsanlage einschalten.
- Die Funktion der Drossel in beiden Endstellungen prüfen.
Dazu die Trimmung des Drosselknüppels nach vorn schie-
ben und Vollgas geben. Das Drosselküken muß jetzt voll öff-
nen. Bei vertauschter Laufrichtung des Servos Servo-
Reverse des Senders verwenden.
- Bei Leerlaufstellung muß das Drosselküken so schließen,
dass noch ein Spalt von ca. 1 mm verbleibt. Wird die
Trimmung zurückgeschoben, schließt das Küken ganz und
der Motor kann abgestellt werden. Diese Einstellungen vor
dem Einfliegen bei laufendem Verbrennungsmotor überprü-
fen.
- Hinweis: Das Drosselgestänge darf in keiner Endstellung
unter Spannung stehen, da das Servo unter Last sonst stän-
dig Strom zieht. Falls erforderlich, an der Gestängekupplung
nachstellen oder Gestängeweg durch Umhängen des
Gestänges justieren.
- Motorlauf: Der Verbrennungsmotor muss vor dem Erstflug
eingelaufen sein. Motor so einstellen, dass er in allen
Gasstellungen einwandfrei durchläuft. Ebenso das Modell
nach oben und unten halten. Der Motor sollte sich in seiner
Drehzahl nicht verändern.
- Le fait de tirer le manche de profondeur vers soi provoque un
débattement de la gouverne de profondeur vers le haut.
- Lorsqu'on déplace le manche des ailerons vers la droite,
l'arête arrière de l'aileron droit s'élève et celle de l'aileron
gauche s'abaisse.
- Si la fonction de la gouverne est inversée, utiliser le disposi-
tif d'inversion de la course du servo de la voie appropriée sur
l'émetteur.
- Établir le débattement des gouvernes en fonction des cotes
indiquées.
- Débattement de la gouverne insuffisant : déplacer la tringle
plus vers l'intérieur du guignol ou plus à l'extérieur sur le
palonnier du servo.
- Débattement de la gouverne excessif : déplacer la tringle
plus vers l'extérieur du guignol ou plus à l'intérieur sur le
palonnier du servo.
- Il est également possible de régler le débattement des gou-
vernes à l'aide du dispositif de limitation de la course des
servos sur l'émetteur.
- Les débattements de gouverne indiqués s’appliquent à
des conditions normales de vol du modèle. Pour la voltige
3 D, ajuster les débattements à vos habitudes de pilotage.
Essai de fonctionnement de l'entraînement à moteur thermique
- Mettre d'abord l'émetteur puis le récepteur en marche.
- Contrôler la fonction du carburateur dans les deux fins de
course. Pour ce faire, pousser le dispositif de réglage de
précision (trim) du manche des gaz vers l'avant et amener le
manche de gaz en position plein gaz. Le boisseau doit alors
être entièrement ouvert. Si le sens de déplacement est inver-
sé, corriger au niveau du dispositif d'inversion de la course
des servos sur l'émetteur.
- En position ralenti du manche des gaz, il faut que le bois-
seau se ferme de manière qu'il ne subsiste qu'une fente
d'approximativement 1 mm. Lorsqu'on ferme complètement
le dispositif de réglage de précision du manche des gaz, il
faut que le boisseau se ferme complètement et que le
moteur s'arrête. Contrôler ces réglages avant le premier vol
alors que le moteur thermique tourne.
- À noter: la tringle des gaz ne doit jamais se trouver en butée
dans ses fins de course, sinon le servo se trouve en perma-
nence en charge et consomme du courant. Effectuer les cor-
rections nécessaires au niveau de l'accouplement de tringle
ou adapter la course de la tringle en la décalant dans le
palonnier appr
oprié.
- Fonctionnement du moteur : Avant le premier vol, il faut que
le moteur ait été rodé. Régler le moteur de telle sorte qu'il
applique toutes les positions des gaz sans pr
oblème.
Pencher également le modèle dans tous les sens, vers le
- Pull the elevator stick back towards you, and the trailing edge
of the elevators should rise.
- When you move the aileron stick to the right, the trailing edge
of the right-hand aileron should rise, the left-hand aileron fall.
- If any function works the wrong way round, correct it using
the servo reverse facility on your transmitter.
- Set the correct control surface travels as stated in Fig. 46.
- Insufficient travel: re-connect the pushrod further in on the
horn, or further out at the servo output arm.
- Excessive travel: re-connect the pushrod further out on the
horn, or further in at the servo output arm.
- Alternatively you can adjust the control surface travels using
your transmitter’s servo travel reduction facility.
- The stated control surface travels are correct for normal
flying with this model. For 3-D flying you will need to
increase the travels until they suit your flying style.
Checking the power system: the glow version
- Switch on the transmitter, then the receiving system.
- Check the function of the throttle at both end-points: this is
done by moving the throttle stick trim forward and applying
full-throttle: the throttle barrel in the carburettor should now
be fully open. If the servo works in the wrong direction, cor-
rect it using the servo reverse facility on your transmitter.
- At the idle setting, the throttle barrel should close to the point
where there is a visible gap about 1 mm wide. Pull the trim
back fully, and the throttle barrel should close completely;
this will cause the motor to stop. Check these settings with
the motor running before you fly the model for the first time.
- Note: the throttle linkage must not be under tension or strain
at either end-point, as this stalls the servo and causes it to
draw a high current constantly. If necessary adjust the
pushrod connector or alter the linear travel by re-connecting
the pushrod to a different hole.
- Preparing the motor: the glow motor must be properly run-in
befor
e you fly the model for the first time. Adjust the carbu
-
rettor so that it runs smoothly at all throttle settings. The
motor should not change speed when you hold the model
nose-up or nose-down.
Edge 540 ARF
19
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
3155
No.
- Hinweis: Bei allen Montage-, Einstell- oder
Wartungsarbeiten niemals in den Drehkreis der
Luftschraube geraten - Verletzungsgefahr. Ebenso darauf
achten, dass sich bei laufendem Motor keine Personen
vor dem Modell aufhalten.
Einfliegen
- Vor dem Erstflug die Abschnitte „Routineprüfungen vor
dem Start“ und „Modellbetrieb“ beachten.
- Zum Einfliegen des Modells sollten Sie sich einen möglichst
windstillen Tag aussuchen. Als Gelände für die ersten Flüge
eignet sich eine große, ebene Wiese ohne Hindernisse
(Bäume, Zäune, Hochspannungsleitungen etc.).
- Das Modell zusammenbauen. Nochmals eine
Funktionsprobe durchführen.
- Der Start erfolgt genau gegen den Wind.
- Das Modell wird vom Boden gestartet.
- Vor dem ersten Bodenstart einige Rollversuche durch-
führen, um sich mit dem Verhalten des Modells am Boden
vertraut zu machen.
- Sind Ihnen die Reaktionen des Modells bekannt, wird das
Modell mit der Nase genau gegen den Wind gestellt.
Kontinuierlich bis zur vollen Motorleistung Gas geben und
das Modell durch leichtes Ziehen des Höhenruders vom
Boden abheben. Das Modell nicht überziehen.
- Ruder falls erforderlich nachtrimmen, bis ein gleichmäßiger
Steigflug erreicht ist.
- Die Reaktionen des Modells auf die Ruderausschläge prü-
fen. Gegebenenfalls die Ausschläge nach der Landung ent-
sprechend vergrößern oder verkleinern.
- Während des Fluges das Gas zurücknehmen. Besonders
Abwärtsfiguren nicht mit Vollgas fliegen.
- In ausreichender Sicherheitshöhe die Mindestflug-
geschwindigkeit erfliegen. Die Landung mit ausreichend
Fahrt einleiten.
- War ein Nachtrimmen erforderlich, so werden die
Gestängelängen nach der Landung korrigiert und die
Trimmhebel am Sender wieder in Mittelstellung gebracht, so
dass für die folgenden Flüge beidseitig der volle T
rimmweg
zur Verfügung steht.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
T
echnische Änderungen vorbehalten
- Note: whenever you are working on the motor for adjustment
or maintenance, keep well clear of the rotational plane of the
propeller - injury hazard. Ensure also that nobody is standing
in front of the model when the motor is running.
Test-flying
- Please read the sections entitled “Routine pre-flight
checks” and “Flying the model” before you attempt to fly
your new Edge 540 ARF for the first time.
- For the initial test-flights please wait for a day with little or no
breeze. Seek out a large, flat, grassy field devoid of obstacles
(trees, fences, high-tension overhead cables etc.) as the flying
site.
- Assemble the model and repeat the check of the working sys-
tems as described above.
- The model must be taken off directly into wind.
- The model should be taken off from the ground.
- Carry out a few taxi-ing tests on the take-off strip, so that you
have some idea how the model behaves on the ground.
- Once you feel confident with the model’s ground handling,
place it directly into wind and slowly advance the throttle stick
to the full-throttle point. When the aeroplane has reached fly-
ing speed, apply gentle up-elevator to lift off, taking care not
to stall the machine.
- Adjust the trims as required until the model is climbing straight
ahead at a steady rate.
- Check the aircraft’s response to all the controls. Once the
Edge 540 ARF is back on the ground, adjust the mechanical
linkages if necessary to increase or reduce the control
response to suit your personal preference.
- Be ready to reduce the throttle setting constantly during a typ-
ical flight. This type of model should not be flown at full-throt-
tle unless full power is necessary; this is particularly important
when flying the “down” part of any aerobatic manoeuvre.
- Take the model up to a safe altitude and check its minimum
airspeed. When landing, keep its airspeed well above the stall
speed.
- If you had to move the transmitter trims during the first flight,
adjust the pushrod lengths after the landing so that you can
move the transmitter trims back to centre. This ensures that
full trim travel is available to both sides of neutral for subse-
quent flights.
r
obbe Modellsport GmbH & Co. KG
We reserve the right to alter technical specifications.
haut et vers le bas. Le régime du moteur ne doit pas chang-
er, quelle que soit la position du modèle.
- À noter : ne jamais engager la main dans le plan de rota-
tion de l'hélice au cours des travaux de montage, de
réglage ou de maintenance – risque de blessure. Veiller
également, lorsque le moteur tourne, que personne ne se
trouve au voisinage du modèle.
Le premier vol
- Avant le premier vol, effectuer les „contrôles de routine
avant le décollage“ et tenir compte des consignes de
sécurité de „mise en œuvre du modèle“.
- Pour le premier vol, choisir un jour sans vent ou à vent
faible. Comme terrain pour les premiers vols, on choisira de
préférence une grande prairie exempte d’obstacles (arbre,
grillage, lignes à haute tension, etc.)
- Assembler le modèle. Effectuer à nouveau un essai des
fonctions.
- Le décollage du modèle intervient contre le vent.
- Le modèle décolle du sol.
- - Avant le premier décollage du sol, effectuer un essai de
roulement au sol afin de se familiariser avec le comporte-
ment du modèle au sol.
- Lorsque les réactions du modèle sont parfaitement
maîtrisées, installer le modèle au sol avec le nez du fuselage
exactement dans le vent. Donner progressivement des gaz
jusqu'à plein régime du moteur et, en tirant légèrement sur
le manche de profondeur, détacher le modèle du sol. Veiller
à ne pas cabrer le modèle.
- Si nécessaire, rectifier le réglage des gouvernes afin
d'obtenir un vol ascensionnel régulier.
- Contrôler les réactions du modèle aux débattements des
gouvernes. Si nécessaire, après atterrissage, rectifier les
débattements, en plus ou en mois, au niveau des tringles.
- Pendant le vol, réduire les gaz. Voler les figures ascension-
nelles sans donner plein gaz.
- À une altitude de sécurité suffisante, testez la vitesse mini-
male. Engager l'atterrissage avec une vitesse suffisante.
- Si le comportement du planeur vous a contraint de modifi-
er la position des dispositifs de réglage de précision (trims),
après l'atterrissage, rectifier au niveau des tringles afin de
rétablir la position neutre des trims sur l'émetteur pour dis-
poser de l'ensemble de leur course lors du vol suivant.
Sous réserve de modification technique
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Metzloserstr. 36
Telefon: 06644 / 87-0
36355 Grebenhain
CAF
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten
Copyright robbe-Modellsport 2005
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher
Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG
Errors and omissions excepted. Modifications reserved.
Copyright robbe-Modellsport 2005
Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written
approval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
Sous réserve de d’erreur et de modification technique.
Copyright robbe-Modellsport 2005
Copie et reproduction, même d’extraits, interdites sans autorisation
écrite expresse de la Société robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

ROBBE Edge 540 ARF Assembly And Operating Instructions Manual

Catégorie
Jouets
Taper
Assembly And Operating Instructions Manual

dans d''autres langues