Nilfisk AUTO BOOSTER Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
User manual ........................................ 3 - 39
Betriebsanleitung ................................ 40 - 76
Manuel d’Instructions ......................... 77 - 115
Gebruikershandl eiding ....................... 116 - 153
Manual de instrucciones ..................... 154 - 193
Manuale di istruzioni ........................... 194 - 232
AUTO BOOSTER
107319143 e
77
Sommaire
1 Mesures de sécurité et mises en garde .........................................................................................78
2 Description 2.1 Application ..................................................................................80
2.2 Eléments de fonctionnement ......................................................80
3 Installation 3.1 Conditions de température .........................................................81
3.2 Conditions de distance ...............................................................81
3.3 Fondations / nivelage ................................................................81
3.4 Connexion à l’eau .......................................................................82
3.5 Connexion de l’alimentation électrique .......................................82
3.6 Montage du bras de lavage ........................................................83
3.7 Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à
combustible et les pompes de produit de nettoyage ..................84
3.8 Raccordement à l’alimentation en combustible externe .............86
3.9 OPTIONNEL : adoucisseur d’eau, tuyau d’évacuation ...............87
4 Utilisation 4.1 Installation de l’unité AUTO BOOSTER ......................................88
4.1.1 Utilisation payante / utilisation gratuite ............................88
4.1.2 Réglage de l’accepteur de pièces ...................................88
4.1.3 Apprendre au sélecteur de pièces à accepter des jetons ..90
4.1.4 Réglage de la valeur des pièces dans le timer ................91
4.1.5 Maintenance ....................................................................93
4.1.6 Programmes et sélecteur de programme ........................94
4.1.7 Réglage de température ..................................................96
4.1.8 Produits de nettoyage A, B et C ......................................97
4.1.9 OPTIONNEL : réglage de l’adoucisseur d’eau ................98
4.2 Fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER .............................99
4.2.1 Procédure de démarrage .................................................99
4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO BOOSTER ..................................101
4.2.3 Programmes ..................................................................102
4.2.4 Brosse à mousse, montage et démontage ....................105
4.2.5 Protection antigel du circuit ...........................................106
4.2.6 Schémas de fonctionnement .........................................106
5 Maintenance .......................................................................................108
5.1 Sélécteur de monnaie ..............................................................109
5.2 Compteurs horaire ...................................................................109
5.3 Huile .......................................................................................110
5.4 Filtre à eau ...............................................................................110
5.5 Nettoyage de la buse haute pression .......................................111
5.6 Filtre à combustible .................................................................111
5.7 Déchets jetables .......................................................................111
6 Diagnostic des pannes 6.1 Diagnostic général des pannes ................................................112
6.2 Messages d’erreur ...................................................................113
7 Données techniques .......................................................................................114
8 Garantie .......................................................................................115
9 Déclaration CE de conformité .......................................................................................115
78
1 Consignes de sécurité
Symboles utilisés pour mettre
en évidence les consignes
Veuillez lire attenti-
vement ce manuel
d’utilisation avant
la première mise
en service du
nettoyeur à haute pression et
eau chaude. Gardez ces ins-
tructions pour toute utilisation
ultérieure.
Les consignes de
sécurité marquées
par ce symbole
sont à respecter
scrupuleusement pour écarter
tout risque de lésions corporel-
les.
Ce symbole est uti-
lisé pour mettre
en évidence les
consignes de
sécurité à respecter
pour éviter d’endom-
mager la machine et de réduire
ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et ins-
tructions servant à
simplifi er le travail et à assurer
un fonctionnement en toute
sécurité.
Ne laissez jamais une personne
non formée utiliser cette ma-
chine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un net-
toyeur à haute pression et eau
chaude, vous êtes tenu de
respecter les réglementations
nationales en vigueur. Outre les
instructions du présent manuel
et les réglementations légales
en matière de prévention contre
les accidents, respectez les
règles agréées en matière de
sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation met-
tant en danger la sécurité des
personnes ou de l’équipement
est prohibée.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre net-
toyeur à haute pression et eau
chaude, assurez-vous qu’il est
en parfaite condition d’utilisa-
tion. Les fi ches d’alimentation
électrique et les couplages
doivent être étanches à l’eau.
Vérifi ez régulièrement les
câbles électriques pour repé-
rer d’éventuels dommages ou
signes d’usure. N’utilisez le net-
toyeur à haute pression et eau
chaude que si le circuit électri-
que est en parfait état. Un câble
endommagé peut provoquer un
choc électrique !
Consignes importantes
Le raccordement au réseau
public d’alimentation en eau
potable doit s’effectuer confor-
mément aux réglementations
applicables dans votre pays.
IMPORTANT: utilisez impéra-
tivement de l’eau sans impure-
tés!
Avant chaque utilisation de
votre nettoyeur à haute pres-
sion et eau chaude, procédez
à un examen visuel des pièces
principales.
Les jets à haute pression et eau
chaude peuvent être dangereux
s’ils sont mal utilisés. Ne jamais
diriger le jet d’eau vers des
personnes, des animaux, des
installations électriques ou la
machine elle-même.
Tenez fortement la lance et la
poignée-gâchette à deux mains
en raison de la poussée de re-
cul exercée lorsque la machine
fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer
les vêtements ou les chaussu-
res portés par une personne ou
par vous-même.
Il est conseillé à l’utilisateur et
à toute personne se trouvant
à proximité immédiate de la
machine de se protéger contre
la projection des particules dé-
logées pendant le nettoyage.
Assurez-vous que l’opération
de nettoyage ne sépare pas de
l’objet nettoyé des substances
dangereuses (par exemple, de
l’amiante ou de l’huile) nuisibles
à l’environnement.
Ne nettoyez jamais avec la
buse zéro des surfaces sensi-
bles en caoutchouc, tissu ou
autre. Avec la buse à jet large,
conservez une distance d’au
moins 15 cm avec la surface à
nettoyer.
79
Ne jamais laisser un enfant
manipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si
le câble électrique ou le fl exible
haute pression est endom-
magé.
Ne couvrez jamais la machine
pendant son fonctionnement
et ne l’utilisez jamais dans une
pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de protec-
tion contre les surcharges se
déclenche (arrêt involontaire de
la machine), relâchez la gâ-
chette de la poignée, bloquez la
lance avec un dispositif d’immo-
bilisation et mettez l’interrupteur
de marche-arrêt en position
«OFF». Reportez-vous la sec-
tion « 6 Recherche de pannes
et solutions ».
Ne démarrez jamais le net-
toyeur sans alimentation en
eau. Même un léger défi cit
d’alimentation peut endomma-
ger sérieusement les joints de
la pompe.
Utilisation
Évitez toute action dommagea-
ble aux câbles électriques (les
pincer, tirer dessus, faire des
nœuds, etc.). Évitez tout con-
tact avec des objets tranchants
ou chauds.
Évitez toute action pouvant
endommager le fl exible à haute
pression (rouler dessus, le
pincer, tirer dessus, le nouer,
l’entortiller, etc.). Évitez tout
contact avec de l’huile, un objet
tranchant ou un objet chaud, au
risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée
dans les zones classées Zone
2. Important ! Ne jamais utiliser
la machine dans des endroits
présentant un danger d’explo-
sion (conformément à la norme
EN-50014).
Important ! Lorsque le système
a fonctionné et qu’il est ensuite
arrêté, la pression de service
peut être maintenue dans la
canalisation et les fl exibles à
haute pression.
Veillez donc à respecter les
points suivants :
Ne jamais tenter de démon-
ter le fl exible haute pression
pendant le fonctionnement
de la machine.
Coupez le courant d’alimen-
tation de la machine et pro-
cédez à la décompression du
exible haute pression avant
de le démonter.
Ne jamais tenter de démon-
ter le fl exible haute pression
au niveau d’un point de
raccordement avant la fer-
meture parfaite de ce point et
la décompression du fl exible
haute pression.
Avant toute opération de
service, coupez l’alimentation
électrique de la machine et
procédez à la décompression
du système en activant la
gâchette de la poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations
de maintenance décrites dans
le présent manuel. Et n’utilisez
que des pièces d’origine Nilfi sk-
ALTO.
Ne réalisez AUCUNE modifi ca-
tion technique sur le nettoyeur à
haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute
pression, les buses et les
raccords sont importants pour
votre sécurité lors de l’utilisation
du nettoyeur. Utilisez unique-
ment les fl exibles haute pres-
sion, les buses et les raccords
recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations importan-
tes, veuillez contacter le centre
de services Nilfi sk-ALTO le plus
proche.
Raccordement électrique.
Ce produit est prévu pour une
installation stationnaire et est
fourni sans cordon électrique.
!! Seul un électricien agréé peut
réaliser le raccordement de la
machine au réseau d’alimenta-
tion électrique !!
Les points suivants devront être
observés :
Vérifi ez que la tension ins-
crite sur la plaque signaléti-
que est identique à la tension
de votre réseau électrique.
Assurez-vous que le cordon
électrique contient le bon
nombre de fi ls (y compris
la terre) et que chaque fi l
présente la bonne dimension
pour supporter la charge
(ampérage) indiquée sur
la plaque signalétique des
machines.
Assurez-vous que l’instal-
lation (câbles, points de
jonction et fusibles) est
correctement dimensionnée
pour la charge des machines
– reportez-vous à la plaque
signalétique des machines.
!! Si la réglementation en
vigueur ne l’exige pas, nous
vous conseillons de brancher
la machine sur une source de
courant munie d’un dispositif
à courant résiduel qui coupera
l’alimentation électrique si le
courant de fuite excède 30 mA
pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la section
« 3.5 Branchement électri-
que » pour obtenir les instruc-
tions supplémentaires.
La maintenance de l’installation
électrique ne doit être réalisée
que par un électricien qualifi é.
80
2 Description
Ce nettoyeur haute-pression
eau chaude a été conçue pour
une installation fi xe et une utili-
sation en libre service dans les
lavages automatiques.
La section 4 traite de l’utilisation
de la laveuse haute pression à
eau chaude.
Ce nettoyeur haute-pression
eau chaude ne doit pas servir à
d’autres applications que celles
décrites dans ce manuel.
Veuillez respecter scrupuleuse-
ment les mesures de sécurité
pour écarter tout risque d’en-
dommager la machine ou la
surface à traiter ainsi que de
lésions corporelles graves.
2.2 Éléments de fonctionne-
ment
Voir encart en fi n de ces ins-
tructions d’utilisations.
1 Bras de lavage / tuyau
haute pression
2 Interrupteur principal
3 Sélecteur de programme
4 Entrée d’eau (uniquement
pour machines équipées
de l’adoucisseur d’eau
optionnel)
5 Thermostat (réglage de la
température)
6 Coffret de branchement
7 Réservoir d’eau
8 Bidons détergent
9 Bidon combustible
10 Manomètre de pression
11 Unité d’adoucisseur d’eau
(en option)
12 Écran d’affi chage (comp-
teurs d’heures, messages
d’erreur)
13 Support de brosse
14 Support de lance
15 Plaque signalétique
16 Dispositif de relevage
17 Accepteur de pièces
18 Kit d’assemblage, câble
secteur
19 Commutateur "free-opera-
tion"
20 Élément chauffant, protec-
tion antigel
21 Robinet (option)
22 No Scale
23 Ajustage de la concentration
du produit de nettoyage
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pom-
pe à haute pression est équipé
d’une valve de sécurité. Cette
valve ramène l’eau vers le côté
aspiration de la pompe lorsque
la gâchette n’est pas actionnée
ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est préré-
glée et scellée par le fabricant.
NE JAMAIS MODIFIER CE
RÉGLAGE !
Protection de la machine
Le nettoyeur est équipé d’une
protection de surintensité et
de thermorupteurs intégrés
protégeant le moteur. En cas
de surconsommation électrique
(anomalie de fonctionnement)
et de température excessive
du moteur (aération obstruée,
etc.), toute la machine sera
automatiquement déconnectée
de l’alimentation électrique.
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une
protection contre le court-cir-
cuit. En cas de court-circuit
interne, le dispositif de protec-
tion déconnectera la machine
de l’alimentation électrique.
2.1 Application
81
3 Installation
3.1 Conditions de
température
tolet et de la lance est assurée
par la circulation d’eau pré-
chauffée dans le système.
Il faut toujours ranger la lance
dans le support de lance (14)
après usage afi n d’assurer la
circulation de l’eau même par
temps de gel.
La machine est équipée d’un
chauffage qui démarre automa-
tiquement dès que la tempéra-
ture à l’intérieur de l’armoire est
trop basse.
Le réglage du capteur de tem-
pérature se situe dans l’armoire
électrique. Le réglage est établi
d’usine à 5°C et ne doit pas
être abaissé.
3.2 Conditions de distance
Il faut impérativement maintenir
une certaine distance de cha-
que côté de la machine, compte
tenu du système de refroidis-
3.3 Fondations/mise à niveau Posez la machine sur un sol
plat.
Boulonnner la machine sur les
fondations à l’aide des 3 trous
(d’un diamètre de 12 mm) qui
se situent dans la plaque infé-
rieure. Avant de la fi xer, la ma-
chine doit être mise à niveau.
Pour la structure des fonda-
tions, voir encart en fi n du
manuel.
sement et de l’accessibilité au
service. Au minimum 200 mm à
droite, 500 mm à gauche et 300
mm derrière la machine.
Une distance d’un mètre doit
être maintenue entre la sortie
de cheminée et toute matière
infl ammable.
Pour faire pivoter la cheminée
(1) de 180°, il faut démonter les
4 vis M5 (qui se trouvent sous
la plaque supérieure), réorien-
ter la cheminée puis remonter
les vis.
La machine a été conçue pour
un emplacement à l’extérieur.
La température ambiante mi-
nimale pour la machine est de
–20°C et la température am-
biante maximale est de 40°C.
Jusqu’à -20°C, la protection
antigel du tuyau fl exible, du pis-
82
3.4 Connexion à l’eau Le raccordement à l’eau est
assuré par un tuyau fl exible rac-
cordé au réservoir d’eau (7) de
la machine ou à l’adoucisseur
d’eau (11) optionnel.
également protégé contre le gel
entre la sortie et l’unité AUTO
BOOSTER.
Le branchement peut être
réalisé à partir du réseau public
d’alimentation en eau potable
ou d’une source d’alimentation
privée. Qualité de l’eau : dimen-
sions des particules <50 micro-
mètres. Un robinet de fermeture
doit impérativement être monté
sur le circuit d’alimentation, à
proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation
en eau présente les caractéris-
tiques suivantes et que l’eau ne
contient pas de particules telles
que des particules de sable en
suspension :
Pression d’arrivée d’eau : 1
bar mini. (au débit requis par la
machine – reportez-vous à la
plaque signalétique).
Pression d’eau : 10 bars maxi.
Température d’arrivée d’eau :
30°C maxi.
(Machines équipées de l’adou-
cisseur d’eau optionnel – pres-
sion d’eau max. : 6 bars)
Toutes les unités AUTO BOOS-
TER sont pourvues d’un réser-
voir à eau, et aucune protection
supplémentaire contre le retour
d’eau n’est nécessaire. La ma-
chine est conforme à la norme
EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est suscep-
tible de contenir du sable en
suspension ou toute autre im-
pureté, vous devez installer un
ltre à sable (50 microns) entre
la prise d’alimentation et le fi ltre
interne de la machine.
3.5 Branchement électrique
ATTENTION !
Seul un électricien
agréé doit procé-
der au branche-
ment électrique de la machine
à l’alimentation. Reportez-vous
à la section « 1 Consignes de
sécurité ».
Les précautions suivantes doi-
vent être observées :
Assurez-vous que le câble
d’alimentation présente la
dimension appropriée (voir
la tension et la charge sur
Le tuyau peut passer par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la
plaque arrière
(Voir encart en fi n du manuel.)
Assurez-vous que le cable d’ali-
mentation est adapté à l’utilisa-
tion (temperature et debit). En
cas de doute, contactez votre
représentant Nilfi sk-ALTO.
Assurez-vous que le tuyau fl exi-
ble d’alimentation en eau est
83
la plaque signalétique des
machines) et convient à
l’environnement spécifi que.
Le câble électrique peut passer
par :
1. La plaque inférieure
2. Les perforations dans la
plaque arrière et la bague
de sécurité dans la boîte de
jonction
(Voir encart en fi n du manuel.)
Raccordez les câbles de
phase du cordon d’alimen-
tation aux terminaux de
connexion L1, L2 et L3. Rac-
cordez le câble neutre au
conducteur neutre (N). Pour
des machines monopha-
sées, utilisez L1 et N pour
raccorder les câbles phase
et neutre.
Raccordez le câble de garde
à la borne de terre.
Vérifi ez et mesurez le
raccordement à la terre de
protection conformément à
la legislation.
Branchez l’autre extrémité
du câble sur une prise ho-
mologuée présentant une
alimentation correctement
dimensionnée.
3.6 Montage du bras de
lavage
Votre unité AUTO BOOSTER
est livrée avec les connexions
haute pression déjà établies :
passant par le bras de lavage,
le tuyau haute pression est rac-
cordé à la pompe haute pres-
sions d’un côté et à la poignée
de pulvérisation de l’autre.
Introduisez le bras de lavage
(1) dans le trou/crochet sur le
dessus de l’unité AUTO BOOS-
TER (côté gauche).
Veillez à ce que le câble soit
correctement guidé et détendu
entre l’installation fi xe et la ma-
chine et à ce que l’isolation du
câble ne soit pas endommagée.
!! Reportez-vous également aux
remarques de la section « 1
Consignes de sécurité ». !!
Remarque :
assurez-vous
que les câbles
électriques de la
machine ne sont
pas enchevê-
trés. Il est TRÈS IMPORTANT
de respecter les positions des
câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur
l’illustration.
Kit d’assemblage, câble secteur (voir position 18 sur encart en fi n du manuel)
Alimentation
84
Tirez doucement le tuyau haute
pression hors du bras de lavage
jusqu’à ce qu’il soit entièrement
déployé.
Mettez en place la bague de
blocage du bras de lavage puis
xez-la en serrant les deux vis.
Le bras de lavage et le tuyau /
poignée de pulvérisation / lance
sont maintenant opérationnels.
3.7 Purge d’air dans la
pompe haute pression, la
pompe à combustible et
les pompes de produit de
nettoyage
Une fois l’unité AUTO BOOSTER correctement raccordée à l’ali-
mentation en eau et le bras de lavage / le tuyau haute pression mis
en place, il faut procéder à une purge d’air dans les canalisations
hydraulique et de combustible d’AUTO BOOSTER :
Réglez le thermostat (5) à 40°C.
Remplissez le récipient de combustible (9).
Remplissez le récipient (22) de désincrustant (No Scale).
Remplissez les récipients de produit de nettoyage (8) des pro-
duits appropriés (voir section 4.1.8).



#
Ouvrez le coffret de branchement (6) et réglez tous les commuta-
teurs froid/chaud (S1, S2, S3, S4, S5) sur « Hot » (= ON).
Positionner le commutateur (19) sur “ON”.
Fermez le coffret de branchement.
Ouvert = OFF Fermé = ON
85
/
+
%
3
#
-
)
4
3
5
"
)
3
(
)
$
#
).054
!
"





1. Positionnez l’interrupteur principal (2) sur « ON ».
3. Faites circuler l’eau jusqu’à ce que la pompe soit totalement
purgé d’air (voire d’eau), vérifi ez que le brûleur tourne et que le
produit de nettoyage A se mélange à l’eau (produisant ainsi de
la mousse). Relâchez la gâchette de la poignée haute-pression
et patientez quelques instants jusqu’à l’arrêt de la pompe haute-
pression. (À noter que le brûleur continuera à marcher jusqu’à
ce que la température dans le réservoir d'eau atteigne 40°C.)
4. Réglez le sélecteur de programme sur 2 et réactivez la poignée
haute-pression. Attendez que le débit d’eau diminue (chute de
pression) et que le produit de nettoyage B se mélange à l’eau.
Laissez tourner pendant 30 secondes pour purger complète-
ment la pompe doseuse B, puis fermez la poignée haute-pres-
sion.
5. Réglez le sélecteur de programme sur 4 et répétez l’étape 5. La
pompe doseuse C est maintenant purgée d’air.
2. Enclenchez la gâchette de la poignée de pulvérisation sur le
tuyau haute pression, puis réglez le sélecteur de programme (3)
sur 1. L’unité AUTO BOOSTER démarrera.
86
6. Arrêtez l’unité AUTO BOOSTER en positionnant le sélecteur sur
« STOP ».
L’unité est maintenant purgée d’air et prête à l’emploi.
3.8 Raccordement à
l’alimentation en
combustible externe
L’unité AUTO BOOSTER peut être raccordée à une source d’ali-
mentation en combustible externe. Par défaut, la machine est livrée
avec un bidon de 33 litres.
Vous avez le choix entre une mono-tube ou bi-tube : la première
est pourvue d’un simple tuyau d’alimentation (a) tandis que la
deuxième possède également d’un tuyau de retour (b) – voir illu-
stration.
À noter que certains pays n’autorisent que le système mono-tube.
Le tuyau pour l’alimentation en combustible externe peut passer
par :
1. La plaque inférieure vers la pompe à huile.
2. Les perforations dans la plaque arrière vers la pompe à huile.
Voir encart en fi n du manuel.
87
Les canalisations de combustible doivent être conformes aux res-
trictions suivantes :
Votre unité AUTO BOOSTER peut être équipée d’un adoucisseur
d’eau optionnel qui adoucit l’eau automatiquement – en fonction
toutefois de la dureté et la consommation de l’eau.
L’adoucisseur d’eau possède deux tuyaux d’évacuation – un de
chaque côté. Le premier sert à éviter le débordement (A) et le
deuxième est utilisé lors de la régénération (B). Les deux tuyaux
sont transparents avec un renforcement textile.
Hauteur d’aspiration (m)
Longueur de la
tuyauterie (m)
3.9 OPTIONNEL : adoucis-
seur d’eau - tuyau d’éva-
cuation
Assurez-vous que les deux tuyaux passent bien à travers le châs-
sis inférieur de l’unité AUTO BOOSTER et qu’ils sont raccordés
à une évacuation adéquate permettant l’écoulement d’environ 55
litres d’eau salée pendant la régénération.
Versez du sel fi ltre recommandé par Nilfi sk-ALTO dans le récipient
de l’adoucisseur d’eau. Celui-ci peut contenir au maximum 25 kg.
Votre adoucisseur d’eau est maintenant opérationnel. Veuillez
consulter la section 4.1.9 pour des informations sur la programma-
tion de la régénération automatique.
88
4 Utilisation
fois le paiement approprié a été
effectué.
Le propriétaire de la machine
peut décider de désactiver le
système de paiement ou même
de le débrancher, il devra pour
cela positionner le commutateur
(19) sur “ON”.
!! REMARQUE : la
protection antigel
du circuit N’EST
PAS opéra-
tionnelle en cas
d’utilisation gratuite /
paiement annulé !
4.1 Installation de l’unité
AUTO BOOSTER
AUTO BOOSTER est un produit
convivial conçu pour le libre
service, où l’utilisateur achète
du temps d’utilisation pour laver
son véhicule.
Plusieurs fonctions sont ré-
glables par le propriétaire afi n
qu’il puisse proposer certaines
offres à certains prix.
Le propriétaire doit déter-
miner le type de paiement
accepté – pièces de monnaie
en devise nationale et/ou
jetons,
ainsi que la durée de lavage
affectée aux différentes piè-
ces de monnaies ou jetons.
AUTO BOOSTER offre cinq dif-
férentes étapes de programmes
avec la possibilité d’ajouter trois
produits de nettoyage différents.
Pour chaque étape de pro-
gramme, le propriétaire doit
décider si elle tournera à
l’eau chaude (jusqu’à 60°C,
chauffée à l’intérieur de
l’unité) ou à l’eau froide.
Il faut également défi nir la
concentration des trois pro-
duits de nettoyage – dans les
limites des recommandations
fournies par Nilfi sk-ALTO.
Si l’unité AUTO BOOSTER est
équipée de l’adoucisseur d’eau
optionnel (11), le p ropriétaire
doit décider à quel moment
(hors horaires d’ouverture nor-
males) programmer la automa-
tique de l’adoucisseur..
4.1.1 Utilisation payante /
utilisation gratuite
4.1.2 Sélecteur de pièces
de monnaie -
paramètres
L’accepteur de pièces (17) de
l’unité AUTO BOOSTER est
proposé soit :
en mod è le européen, qui
accepte les EUR, GBP, CHF et
jetons
soit
en modèle scandinave, qui
accepte les NOK, DKK, SEK
et jetons.
Normalement, le fonctionne-
ment de l’unité AUTO BOOS-
TER n’est déclenché qu’une
89
Le modèle est indiqué sur
l’étiquette située sur le côté de
l’accepteur de pièces.
Pour faciliter l’accès à l’étiquet-
te et aux boutons de l’accepteur
de pièces, il est possible de dé-
tacher ce dernier du panneau
de contrôle.
À sa livraison, l’unité AUTO
BOOSTER accepte des pièces
de monnaie de toutes les devi-
ses listées sur l’étiquette.
Cependant, le propriétaire a la
possibilité d’interdire les devi-
ses qui sont invalides dans son
pays, à l’aide des « boutons de
blocage » situés sur le côté du
sélecteur de pièces de mon-
naie.
Modèle européen :
Bouton de blocage 7 =
« ON », refuse toutes pièces
d’euros
Bouton de blocage 9 =
« ON », refuse toutes pièces
de francs suisses
Bouton de blocage 10 =
« ON », refuse toutes pièces
de livres sterling
Modèle scandinave :
Bouton de blocage 7 =
« ON », refuse toutes pièces
de couronnes norvégiennes
Bouton de blocage 9 =
« ON », refuse toutes pièces
de couronnes danoises
Bouton de blocage 10 =
« ON », refuse toutes pièces
de couronnes suédoises
Exemple 1 : un propriétaire en
Allemagne souhaite paramétrer
le sélecteur de pièces de l’unité
AUTO BOOSTER de sorte
qu’il n’accepte que des pièces
d’euros.
Le bouton de blocage 7 doit
être réglé sur « OFF » pour
accepter des pièces d’euros
(0,50 , / 1 / 2 ).
Les boutons de blocage 9
et 10 doivent être réglés sur
« ON » pour refuser des
pièces de francs suisses et
livres sterling.
Exemple 2 : au Danemark,
seules les pièces de couronnes
danoises (DKK) sont accep-
tées. Réglez le sélecteur de
pièces de monnaie scandinave
comme suit :
Le bouton de blocage 9 doit
être réglé sur « OFF » pour
accepter des pièces de cou-
ronnes danoises (5 DKK / 10
DKK / 20 DKK).
Étiquette du modèle européen Étiquette du modèle scandinave
90
4.1.3 Apprendre au
sélecteur de pièces à
accepter des jetons
Qu’il s’agisse du modèle
européen ou scandinave, l’ac-
cepteur de pièces peut « ap-
prendre » à reconnaître et à
accepter des jetons défi nis par
l’utilisateur. Il est possible d’at-
tribuer une parmi six valeurs à
un jeton, en choisissant l’un des
six « canaux d’apprentissage »
représentés par les boutons de
blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16
(voir 4.1.4).
Pour effectuer l’apprentissage,
il faut régler le l’accepteur de
pièces sur mode d’apprentis-
sage, choisir un « canal d’ap-
prentissage » puis introduire
un minimum de dix jetons dans
la fente à monnaie. Les jetons
retournent par la fente de rejet
de jetons.
La procédure est la même pour
les deux modèles de sélecteurs
de pièces et peut être exécutée
même si le sélecteur de pièces
se trouve dans la machine.
Avant de lancer l’apprentissage,
vous devez :
• Positionnez l’interrupteur
principal (2) de l’unité AUTO
BOOSTER sur « OFF ».
Réglez les boutons de blo-
cage 11, 12, 13, 14, 15 et 16
du sélecteur de pièces sur
« OFF ».
Réglez le bouton d’appren-
tissage 8 du sélecteur de
pièces sur « OFF ».
• Repositionnez l’interrupteur
principal (2) de l’unité sur
« ON ».
Activation du mode d’apprentis-
sage (dans l’exemple suivant, le
canal d’apprentissage sélec-
tionné est le 13).
Réglez le bouton d’apprentis-
sage 8 du sélecteur de piè-
ces sur « ON » pour activer
le mode d’apprentissage.
Réglez le bouton de blocage
13 (TK13 C) du sélecteur de
pièces sur « ON ».
Apprentissage
Introduisez un jeton à mini-
mum dix reprises. (Utilisez
plusieurs jetons ou pièces
de monnaie pour obtenir une
meilleure acceptation.)
Repositionnez le bouton de
blocage 13 d'accepteur de
pièces sur « OFF ».L’accep-
teur de pièces émet un clic
unique pour indiquer que le
jeton a été accepté. (Autres
indications : Token not accep-
ted : jeton refusé, Less than
10 entries or invalid tokens :
moins de 10 essais ou jetons
invalides, Try again : res-
sayez.)
Repositionnez le bouton 8
sur « OFF ».
L’accepteur de pièces sait dé-
sormais reconnaître et accepter
des jetons en tant que moyen
de paiement valide. La valeur
attribuée aux jetons dépend du
canal d’apprentissage sélec-
tionné (voir 4.1.4).
Il est possible d’accepter à la
fois jetons et pièces de mon-
naie, à condition de régler les
boutons de blocage respectifs
sur « OFF ».
Les boutons de blocage 7
et 10 doivent être réglés sur
« ON » pour refuser des
pièces de couronnes norvé-
giennes et suédoises.
Sur les deux modèles, les bou-
tons de blocage 1, 2, 3, 4, 5 et
6 peuvent en outre être utilisés
pour interdire des pièces de
monnaie d’autres devises. Pour
une utilisation normale, il faut
les laisser réglés sur « OFF ».
Les boutons de blocage 11, 12,
13, 14, 15 et 16 servent à ap-
prendre au sélecteur de pièces
à reconnaître des jetons défi nis
par l’utilisateur. Pour l’instant,
laissez ces boutons réglés sur
« OFF ».
Le bouton 8 est le « bouton
d’apprentissage ». Laissez
celui-ci réglé sur « OFF » pour
une utilisation normale.
91
4.1.4 Réglage de la valeur
des pièces dans le
timer
&
&








-)435")3()
-)435")3()
!


"




4RANSFORMER
4RANSFORMER
0ER
0ER
3IKR
3IKR
4YPE%"3)
4YPE%"3)
0RIM
0RIM
3EK
3EK
%LEKTRODYN
%LEKTRODYN
6
6
(Z
(Z
!
/.
/.
/.
/.






!
!
&
&
!
!
&
&
4
4
./
./
./
./
#
#
4
4
!"
!"
,
,
4
4
4
4




,
,
,
,
+
+


4
4
4
4
#
#
!"
!"


4
4
./
./
+
+


,
,
,
,


,
,
./
./




&
&


!"
!"
4IMERPRINT
4IMERPRINT
!
!
3
3
333333
333333
/RANGE/RANGE
/RANGE/RANGE
/RANGE'RÍ
/RANGE'RÍ
Localisez l’affi chage du timer
dans le coffret de branchement
de l’unité AUTO BOOSTER.
À l’aide des boutons « Minimum
price », défi nissez le paiement
minimum accepté pour déclen-
Réglage du prix mini-
mum :
Servez-vous des boutons
pour défi nir le prix mini-
mum exigé pour activer
la machine. Voir tableau
des pièces de monnaie et
l’exemple qui suit.
Réglage du temps :
Servez-vous des boutons
pour défi nir la durée d’uti-
lisation associée au jeton
ou à la pièce de monnaie.
Voir tableau des pièces de
monnaie et l’exemple qui
suit.
Interface de programma-
tion usine
Interface et alimentation en
courant du monnayeur
Interface à l’alimentation en
courant et au réglage de l’unité
AUTO BOOSTER.
cher le fonctionnement de la
machine. À l’aide des boutons
« Réglage du temps », défi nis-
sez la durée d’utilisation asso-
ciée au prix minimum.
92
Voir tableaux ci-dessous pour les sélecteurs de pièces européen et scandinave :
EMP 8.000.00 v5/E/I/T Timer T220
Paramètres du sélecteur de
pièces européen
Réglage du prix : choisissez le prix minimum (qui servira de base pour le
réglage du temps)
Type de
pièce
Devise Impulsions
Réglage du prix minimum
N° SW
1234 5678
0,50 EUR 1
Prix
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
1,00 EUR 2
2,00 EUR 4
Choisissez la durée d’utilisation en secondes associée au prix minimum
défi ni.
1,00 CHF 2
Réglage du temps (secondes / prix minimum)
2,00 CHF 4
N° SW
1234 5678
5,00 CHF 10
Secondes
10 20 40 80 160 320 640 1280
0,50 GBP 1
Exemple de réglage dans un pays de la zone euro :
Le propriétaire demande l’introduction de min. 2,50 pour activer
la machine :
basculez SW1 et SW3 (0,50 + 2 ) sur le bouton « Minimum price ».
Le propriétaire souhaite affecter dix minutes au prix min. de 2,50 :
basculez SW3, SW4, SW5 et SW6 (40+80+160+320=600 secondes =
10 minutes) sur le bouton « Time setting ».
Les autres valeurs de pièces seront proportionnellement ajustées par le
timer. Par exemple, 1 sera associé à 240 s d’utilisation, soit 4 min.
Le propriétaire souhaite également attribuer la valeur de 3 à un
jeton :
si 1 correspond à deux impulsions, alors 3 égalent six impulsions le
propriétaire « apprend » au bouton TK13C à reconnaître le jeton (voir
section 4.1.3).
1,00 GBP 2
2,00 GBP 4
TK11 A 2 1 , CHF, £
TK12 B 4 2 , CHF, £
TK13 C 6 3 , CHF, £
TK14 D 8 4 , CHF, £
TK15 E 10 5 , CHF, £
TK16 F 12 6 , CHF, £
Réglage du prix minimum :
Servez-vous des boutons pour
défi nir le prix minimum.
Réglage du temps :
Servez-vous des boutons pour
défi nir la durée d’utilisation
associée au prix minimum.
Réglage du prix minimum Réglage du temps
93
EMP 8.000.00 v5/E/I/T Timer T220
Paramètres du sélecteur de
pièces scandinave
Réglage du prix : choisissez le prix minimum (qui servira de base pour
le réglage du temps)
Type de
pièce
Devise Impulsions
Réglage du prix minimum
N° SW
1234 5678
5,00 NOK 1
Prix
0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00
10,00 NOK 2
20,00 NOK 4
Choisissez la durée d’utilisation en secondes associée au prix minimum défi ni.
5,00 DKK 1
Réglage du temps (secondes / prix minimum)
10,00 DKK 2
N° SW
1234 5678
20,00 DKK 4
Secondes
10 20 40 80 160 320 640 1280
5,00 SEK 1
Exemple de réglage en Norvège :
Le propriétaire demande l’introduction de 5 NOK pour activer la
machine :
basculez SW2 et SW4 (1 NOK + 4 NOK) sur le bouton « Minimum
price ».
Le propriétaire souhaite affecter 2 min et 30 s au prix minimum de
5 NOK :
basculez SW1, SW2, SW3 et SW4 (10+20+40+80=150 secondes = 2
min 30 s) sur le bouton « Time setting ». Les autres valeurs de pièces
seront proportionnellement ajustées par le timer. Par exemple, 10 NOK
seront associées à 300 s d’utilisation, soit 5 min.
Le propriétaire souhaite également attribuer la valeur de 50 NOK à
un jeton :
si 5 NOK correspond à une impulsion, alors 50 NOK égalent dix
impulsions – le propriétaire « apprend » au bouton TK15E à reconnaître
le jeton (voir section 4.1.3).
10,00 SEK 2
TK11 A 1 5
DKK,NOK,SEK
TK12 B 2 10
DKK,NOK,SEK
TK13 C 4 20
DKK,NOK,SEK
TK14 D 8 40
DKK,NOK,SEK
TK15 E 10 50
DKK,NOK,SEK
TK16 F 12 60
DKK,NOK,SEK
4.1.5 Maintenance L’EMP 800 est un accepteur de
monnaie extrêmement robuste
qui ne nécessite pratiquement
aucune maintenance. Toutefois,
il est nécessaire de nettoyer
l’accepteur à intervalle régu-
liers tout particulièrement si
l’environnement comporte une
grande quantité de poussières,
de fumée ou de nicotine. Bien
entendu, plus l’air est chargé,
plus il faudra nettoyer fréquem-
ment l’accepteur.
Dans le cas d’un faible utili-
sation avec un air peu vicié,
un nettoyage annuel peu être
suffi sant. Ouvrez le volet d’in-
sertion des pièces, et nettoyez
les surfaces à l’aide d’un chiffon
propre alcoolisé. Les sondes de
lumière peuvent être nettoyés
à l’aide d’une brosse douce ou
d’une bombe souffl ante à air.
94
4 programmes sans adoucisseur d’eau (à l’eau dure)
Programme Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau
Notes
1
Nettoyage haute
pression
100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Dure
2 Brosse à mousse 50 % Chaude B (Super Plus / Auto Active) Dure
3 Rinçage à l’eau 100 % Froide Dure
4 Application de cire 50 % Froide C (Auto Dry) Dure
5 Application de cire 100 % Froide Dure
Couvrir l’indication
de ce programme sur
l’étiquette
5 programmes avec adoucisseur d’eau (à l’eau adoucie)
Programme Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau Notes
1
Nettoyage haute
pression
100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Douce
Produit de nettoyage
(AA) (insecticide,
solvant, par ex. 2005)
2 Brosse à mousse 50 % Chaude B (Super Plus / Auto Active) Douce
3 Rinçage à l’eau 100 % Froide Douce
4 Application de cire 50 % F/C C (Active Wax) Douce
5 Application de cire 100 % Froide Douce
Les exemples ci-dessus proviennent de l’Allemagne et partent du principe que l’unité AUTO BOOSTER doit fonctionner avec
seulement quatre étapes de programme à l’eau dure et avec cinq étapes de programme si l’eau est douce. Pour tous les pro-
grammes, il est possible de choisir entre eau chaude et eau froide (à l’aide du sélecteur situé à l’intérieur du coffret de branche-
ment) et d’ajouter d’autres produits de nettoyage.
Indication de la somme de pièces/jetons introduits puis décompte du temps de lav-
age restant.
4.1.6 Programmes et
sélecteur de
programme
Une fois le paiement effectué,
l’utilisateur peut choisir libre-
ment entre les programmes de
lavage AUTO BOOSTER qui
correspondent au temps d’utili-
sation acheté.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Nilfisk AUTO BOOSTER Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire