Derbi ATLANTIS 50 4T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Le manuel du propriétaire
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agra-
decerle la confianza depositada por
Ud. en la elección del modelo scoo-
ter ATLANTIS 50/100 c.c. 4T
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado
de su ciclomotor / motocicleta, para
que obtenga el mejor funcionamien-
to y la mayor duración con un míni-
mo coste.
Cuide su ciclomotor / motocicleta; la
calidad DERBI se encargará del
resto, con los recambios originales y
una red Nacional de más de cuatro
mil agentes y talleres autorizados,
estamos seguros de que obtendrá
plena satisfacción en el uso del
vehículo.
Ante cualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, vous remer-
cie du choix que vous avez fait en
achetant le scooter modèle
ATLANTIS 50/100 c.c. 4T
Ce manuel spécifie les soins les
plus importants pour l'entretien de
votre cyclomoteur / motocyclette
pour obtenir le meilleur fonctionne-
ment et une durée optimale au
moindre coût. Prenez soin de votre
cyclomoteur/motocyclette et la quali-
té DERBI se chargera du reste en
vous offrant les pièces de rechange
et un réseau de plus de quatre mille
agents et garagistes autorisés qui
vous garantissent toute satisfaction
dans l'utilisation de votre véhicule.
Si vous avez n'importe quel problè-
me adressez-vous au concession-
naire le plus proche.
Soyez le bienvenu à DERBI
Bienvenue à DERBI
ef
El manual
Las instrucciones de este manual han
sido preparadas principalmente para
ofrecerle una guía sencilla y clara de uti-
lizar; se indican asimismo pequeñas
operaciones de mantenimiento y contro-
les periódicos a los cuales se debe
someter el vehículo en los Concesiona-
rios o en los Centros de Asistencia
Autorizados Derbi. Además, el manual
contiene las instrucciones para realizar
algunas reparaciones sencillas. Las
operaciones que no están descritas
explícitamente en la presente publica-
ción, es porque necesitan equipos espe-
ciales y/o conocimientos técnicos espe-
cíficos para su realización, le aconseja-
mos por lo tanto que se dirija a los Con-
cesionarios o a los distribuidores Derbi.
Le manuel
Les instructions de ce manuel ont été
conçues surtout pour que vous dispo-
siez d'un guide simple et clair où vous
trouverez également les petites opéra-
tions d'entretien et les révisions périodi-
ques de votre véhicule chez les Conces-
sionnaires ou chez les Garagistes auto-
risés par Derbi.
Ce manuel présente également les ins-
tructions pour que vous puissiez effec-
tuer certaines réparations faciles. Les
opérations qui ne sont pas décrites dans
ces pages doivent être faites par des
spécialistes ayant les connaissances
techniques spécifiques. Nous vous con-
seillons donc de vous adresser aux
Concessionnaires ou aux distributeurs
Derbi.
El manual
Le manuel
4
00
11
55
Seguridad de las personas
La falta de respeto total o parcial de
estas prescripciones puede comportar
peligro grave para la integridad física de
las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para
que el uso del vehículo no cause ningún
daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
La falta de respeto total o parcial de
estas prescripciones comporta el peligro
de serios daños al vehículo e incluso la
caducidad de la garantía.
Las señales que ven en esta página son
muy importantes. Sirven para resaltar
partes del libro en las que es necesario
detenerse con más atención. Como ven,
cada señal está compuesta de un sím-
bolo gráfico diferente para facilitar inme-
diatamente y resaltar la colocación de
los argumentos en el texto.
Sécurité des personnes
Le non respect total ou partiel de ces
prescriptions peut entraîner un danger
pour l'intégrité physique des personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Indique la meilleure utilisation du véhi-
cule causant le moins de dommage à
l'environnement.
Intégrité du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces
prescriptions peut causer de sérieux
dommages à votre véhicule et peut
entraîner la perte de la garantie.
Les signes qui apparaissent sur cette
page sont très importants car ils soulig-
nent les parties du manuel qui méritent
toute votre attention. Chaque signe est
un symbole graphique qui facilite la lec-
ture aisée des recommandations des
différents chapîtres.
El manual
Le manuel
6
ef
8
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter
ATLANTIS
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter ATLANTIS
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
lenvironnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission dagents contaminants
de votre scooter ATLANTIS
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre scooter
ATLANTIS
Ce Manuel dInstructions donne une
série dinformations sur une condui-
te écologique et économique de
votre scooter ATLANTIS
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués dune
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
lenvironnement!
ef
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en
la parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del
chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
55
SE RECUERDA QUE CON LA
ALTERACIÓN DE LAS MATRÍCULAS
DE IDENTIFICACIÓN SE PUEDE
INCURRIR EN GRAVES SANCIONES
PENALES (SECUESTRO DEL VE-
HÍCULO, ETC.).
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde
la llave de repuesto en un lugar seguro.
Situation du numéro du moteur
Le numéro du moteur est gravé sur la
partie arrière du carter gauche
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est gravé sur le
tube latéral droit du châssis, sur son
côté arrière inférieur à la hauteur de la
traverse.
55
RAPPEL: MODIFIER LES SIG-
NES DES PLAQUES D'IDENTIFICA-
TION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES
SANCTIONS (ARRÊT OBLIGATOIRE
DU VÉHICULE, ETC)
Clés
Deux clés de contact sont remises
avec le scooter. Placez la clé double en
lieu sûr.
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
16
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Instrumentos y mandos
Instruments et commandes
18
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
6 9 1
7 8
4
5
3 2
19
Strumenti e comandi Instruments and controls
Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno
delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador de
arranque
5.- Cerradura
contacto
6.- Mando freno
trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
1.- Tablier
2.- Commande frein
avant
3.- Commande du
gaz
4.- Poussoir
démarrage
5.- Serrure de
contacto
6.- Commande frein
arrière
7.- Commutateur
clignotants
8.- Poussoir klaxon
9.- Commutateur
lampes
1 - Cruscotto
2 - Comando freno
anteriore
3 - Comando
dellacceleratore
4 - Pulsante
daccensione
5 - Serratura
daccensione
6 - Comando freno
posteriore
7 - Commutatore
indicatori
direzione
8 - Pulsante
avvisatore
acustico
9 - Commutatore luci
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Starter button
5.- Ignition switch
6.- Rear brake lever
7.- Indicator switch
8.- Horn button
9.- Light switch
1.- Cockpit
2.- Bremse, vorne
3.- Gas
4.- Anlassertaste
5.- Zündschloss
6.- Bremse, hinten
7.- Schalter
Richtungsblinker
8.- Hupe
9.- Lichtschalter
ef
i
g
d
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme-
tros por hora.
(2) Cuentakilómetros. Totalidad de
kilómetros recorridos. La cifra del
extremo derecho indica el número
de hectómetros.
) (3) Indicador de intermitentes.
- (4) Indicador de luz intensiva.
& (5) Indicador reserva gasolina.
(6) Reloj Digital
Pulsador arranque
Situado en el lado derecho del
manillar (2). Pulsarlo en forma
continuada hasta que el motor se ponga
en marcha. Ver las instrucciones de
puesta en marcha en el apartado de
arranque.
(1) Compteur de vitesse. Le compteur
de vitesse indique la vitesse en
kilomètre par heure.
(2) Le compte-kilomètres. Indique le
total des kilomètres parcourus. Le
chiffre à droite indique les hec-
tomètres.
) (3) Indicateur clignotants
- (4) Indicateur lumière de phare
& (5) INDICATEUR NIVEAU
ESSENCE
(6) HORLOGE NUMÉRIQUE
Poussoir démarrage
Situé sur le côté droit du guidon (2).
Presser de façon continue jusqu'à
démarrage du moteur. Voyez les ins-
tructions de mise en marche du para-
graphe de démarrage.
Tablier
Tableau de bord
20
ef
2
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
2
4
1 5
6
3
Conmutador intermitentes
Situado en el lado izquierdo del
manillar (2)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de
ser accionado a la derecha o izquier-
da, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los inter-
mitentes, apretar el mando hacia
abajo.
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (3).
-
- Luz intensiva.
.
- Luz de cruce.
Pulsador claxon
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (1)
Commutateur clignotants
Situé sur le côté gauche du guidon (2)
Position:
au milieu - Clignotants éteints
à droite - Clignotants côté
droit allumés
à gauche - Clignotants côté
gauche allumés
Si on actionne la commande des
clignotants à droite ou à gauche elle
revient à sa position initiale automa-
tiquement. Pour arrêter les clignotants il
faut positionner la commande vers le
bas.
Commutateur des lumières
Ce commutateur est situé sur le côté
gauche du guidon (3)
-
- Lumière de route
.
- Lumière de croisement
Pousseur klaxon
Le pousseur klaxon est situé sur le
côté gauche du guidon (1)
Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Commutateur clignotants lampes et poussoir klaxon
22
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
1
2
3
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Poner especial atención en su
uso procurando siempre evitar el blo-
queo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (2). Con la rotación hacia adentro de
la empuñadura se obtiene la apertura
de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (3). Debe usarse preferentemente
cuando se desee reducir o detener
totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno tra-
sero con el delantero según necesida-
des, de esta forma obtendrán frenadas
más eficaces.
Commande frein avant
Situé sur le côté droit du guidon (1).
Freinez de façon à éviter le blocage de
la roue.
Commande du gaz
Situé du côté droit du guidon (2). En
faisant une rotation de la poignée vers
soi on obtient l'ouverture de la soupape
du carburateur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (3). Il
faut s'en servir lorsqu'on doit réduire la
vitesse ou arrêter le véhicule.
Combiner l'utilisation du frein avant et
du frein arrière selon les besoins pour
obtenir des freinées plus efficaces.
Mando freno delantero, trasero y gas
Commande frein avant, frein arrière et gaz
24
ef
1
2
3
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Cerradura de contacto
Posición de la llave
! En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible
arrancar el motor. La llave no
podrá extraerse de la cerradura
de contacto en esta posición.
# Motor parado y sin blocaje.
$ (bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire el
manillar completamente hacia la
izquierda. Presione hacia abajo la
llave y después gírela hasta la
posición
$ y extráigala. Para des-
bloquear, presione la llave hacia
abajo y gírela hacia la derecha.
O
BSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posi-
ción
$ (bloqueo), ponga el scooter enci-
ma del caballete. No intente nunca
mover el scooter cuando la dirección
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio.
Serrure du contacto
Position de la clé
! Sur cette position, le circuit d'allu-
mage est fermé et le démarrage
peut avoir lieu. La clé ne peut pas
être extraite de la serrure de con-
tact sur cette position.
# Moteur arrêté et non bloqué.
$ (blocage)
Pour bloquer la direction, tourner
à fond le guidon vers la gauche.
Poussez la clé vers le bas et fai-
tes-la tourner ensuite jusqu'à la
position
$. Enlever la clé. Pour la
débloquer, pousser la clé vers le
bas et faites-la tourner vers la
droite.
OBSERVATION:
Avant de faire tourner la clé sur la
position
$ (blocage), situez le scooter
sur sa fourche. Ne bougez pas votre
scooter lorsque la direction est bloquée,
vous risquez de le faire tomber.
Cerradura de contacto
Serrure du contact
26
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Palanca de arranque
La palanca de arranque está situada
en el lado izquierdo del motor. Para
poner el motor en funcionamiento, basta
con actuar sobre la palanca accionán-
dola enérgicamente hacia abajo con el
pie.
Portabolsas
Para el transporte de las bolsas o
similares, existe un portabolsas en el
que colgarlas.
Evitar poner una carga excesivamen-
te pesada o aparatosa, para no perjudi-
car la estabilidad o la conducción del
vehículo
Levier de démarrage
Le levier de démarrage est situé sur
le côté gauche du moteur. Pour faire
démarrer le moteur il suffit d'actionner le
levier vers le bas avec le pied.
Porte-bagages
Pour transporter les sacs ou autres
colis il y a un porte-bagages pour les
accrocher. Éviter de transporter des
sacs trop lourds ou trop volumineux qui
pourraient destabiliser ou gêner le con-
ducteur du véhicule.
Palanca de arranque y portabolsas
Levier de démarrage et porte-bagages
28
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave en
la cerradura de contacto y gírela hacia
la izquierda "OPEN". Debajo del sillín
hay un amplio hueco para el casco
(cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito
de gasolina. Para cerrar, ponga el sillín
a su posición inicial y por la parte trase-
ra, presione hacia abajo.
Puente antirrobo
El puente antirrobo del scooter, está
situado en la parte inferior delantera del
chasis, lado izquierdo.
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé
dans la serrure de contact et faire tour-
ner vers la gauche «OPEN» Sous la
selle il y a un logement pour le casque
(on peut y placer un casque intégral).
Le réservoir à essence se trouve aussi
sous la selle Pour refermer la selle on
doit la remettre en position initiale en
pressant vers le bas la partie arrière.
Pont antivol
Le pont antivol du cyclomoteur est situé
sur la partie inférieure avant du châssis,
côté gauche.
Cerradura sillín y puente antirrobo
Serrure selle et pont antivol
32
ef
2-
USO
UTILISATION
Depósito de gasolina
Abastecer el depósito de carburante
con gasolina sin plomo (N.º de octano
mínimo 95).
Capacidad del depósito 7,500 litros y
una reserva de 1,900 litros
00
NO SE ACERQUE A LA BOCA
DEL DEPÓSITO CON UNA LLAMA O
UN CIGARRILLO ENCENDIDO: PELI-
GRO DE INCENDIO. TAMBIÉN EVITE
ACERCARSE DEMASIADO CON LA
CARA PARA NO INHALAR VAPORES
NOCIVOS.
00
ANTES DE REALIZAR EL
ABASTECIMIENTO DE LA GASOLI-
NA, APAGAR EL MOTOR. LA GASO-
LINA ES EXTREMADAMENTE INFLA-
MABLE. EVITAR QUE DURANTE EL
ABASTECIMIENTO CAIGA GASOLI-
NA DEL DEPOSITO.
Réservoir à essence
Le réservoir à essence doit être rem-
pli d'essence sans plomb (95 octanes
minimum).
La capacité du réservoir est de 7,500
litres et la réserve est de 1,900 litres.
00
NE JAMAIS APPROCHER L'O-
RIFICE DU RÉSERVOIR AVEC UNE
FLAMME OU UNE CIGARETTE
ALLUMÉE CAR IL Y A DANGER D'IN-
CENDIE. ÉVITEZ D'Y APPROCHER
VOTRE FIGURE POUR NE PAS INHA-
LER DE VAPEURS NOCIVES.
00
AVANT DE FAIRE LE PLEIN
D'ESSENCE ÉTEIGNEZ LE MOTEUR.
L'ESSENCE S'ENFLAMME TRÈS
FACILEMENT ÉVITEZ TOUT ÉCOU-
LEMENT D'ESSENCE HORS DU
RÉSERVOIR.
Depósito de gasolina
Réservoi à essence
34
ef
2-
USO
UTILISATION
Rodaje
55
DURANTE LOS PRIMEROS
1000 KM. NO UTILIZAR EL
VEHÍCULO A MÁS DEL 80% DE LA
VELOCIDAD MÁX. PREVISTA. EVI-
TAR DE ABRIR COMPLETAMENTE
EL ACELERADOR Y NO MANTENER
POR MUCHO TIEMPO UNA VELOCI-
DAD CONSTANTE. DESPUES DE
LOS PRIMEROS 1.000 KM AUMEN-
TAR DE FORMA GRADUAL LA
VELOCIDAD, DONDE ES PERMITIDO,
HASTA ALCANZAR EL MAXIMO
RENDIMIENTO.
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor (con arranque eléctri-
co)
-Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Accionar el mando freno trasero o
Rodaje
Rodage
36
ef
Rodage
55
AU COURS DES PREMIERS
1000 Km NE PAS UTILISER LE VÉHI-
CULE À PLUS DE 80% DE SA VITES-
SE MAXIMALE. ÉVITER D'ACTION-
NER À FOND L'ACCÉLÉRATEUR ET
MAINTENEZ UNE VITESSE CONS-
TANTE LONGTEMPS. APRÈS 1000
Km AUGMENTER GRADUELLEMENT
LA VITESSE, EN RESPECTANT LE
CODE DE LA ROUTE, JUSQU'À
OBTENTION DU RENDEMENT MAXI-
MUM.
Instructions pour la mise en marche
du moteur (démarrage électrique).
- Le cyclomoteur doit toujours reposer
sur sa béquille centrale avant d'action-
ner les commandes de démarrage.
- Actionner la clé de contact sur la posi-
tion de la droite
!.
- La poignée du gaz doit être actionnée
au minimum.
- Actionner la commande du frein arriè-
re ou avant.
C'est très important
2-
USO
UTILISATION
Arranque del motor
Démarrage du moteur
38
delantero. Es muy importante, de lo
contrario el motor no se pone en
marcha.
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el
motor se ponga en marcha al primer
intento.
- El tiempo necesario de accionamiento
del pulsador para una arrancada
suele ser de 1 a 2 segundos aproxi-
madamente.
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente, para que el
scooter le proporcione un viaje de ver-
dadero placer.
1
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
00
¡Aviso! Con el caballete puesto, no dar
nunca gas a fondo, pues de tocar la
rueda trasera al suelo, saldría el scoo-
ter a toda velocidad (recuerde que es
un variador centrífugo y gas a fondo
ef
sinon le cyclomoteur ne démarre
pas.
- Actionner le poussoir de démarrage
et le maintenir ainsi jusqu'à ce que le
moteur démarre du premier coup.
- Il faut actionner le poussoir de déma-
rrage pendant une ou deux secondes
environ.
-Dès que le moteur tourne, presser le
frein avant et ne pas presser la manet-
te à gaz pour enlever la béquille,
ensuite il suffit de donner du gaz pro-
gressivement pour que le cyclomoteur
vous permette un voyage plaisant.
1
Ne pas laisser le moteur tourner
si ce n'est pas nécessaire. Partez
dès le démarrage.
00
AVIS! Ne jamais actionner le gaz à fond
si le cyclomoteur repose sur la béquille,
si la roue venait à toucher le sol le
cyclomoteur serait projeté à toute vites-
2-
USO
UTILISATION
cADVERTÈNCIA
00
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria lscooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
equivale a una marcha larga y máxima
velocidad).
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor (con pedal).
-Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Simultáneamente con la operación
anterior accionar con el pie el pedal
de arranque, situado en el lado
izquierdo del motor.
- En tiempo muy frío al ponerse el
motor en marcha, mantenga durante
unos segundos el scooter sin dar gas
a tope, hasta que el motor esté calien-
te.
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente para que el
scooter le proporcione un viaje de ver-
dadero placer.
Arranque del motor
Démarrage du moteur
40
se (c'est un variateur centrifuge et à tout
gaz cela équivaut à un rapport long et à
la vitesse maximale).
Instructions pour la mise en marche
du moteur (au moyen de la pédale).
- Veillez à actionner les commandes de
démarrage du moteur uniquement si le
cyclomoteur se trouve sur sa béquille
centrale.
- Actionner la clé de contact sur la posi-
tion de droite
!.
- La poignée du gaz doit être actionnée
au minimum.
- Simultanément, actionner avec le pied
la pédale de démarrage située du côté
gauche du moteur.
- Par temps très froid, il faut attendre
que le moteur se réchauffe avant d'ac-
tionner le gaz à fond.
- Avec le moteur en marche, sans gaz,
en actionnant le frein arrière, enlever
la béquille centrale et ensuite il suffit
de donner du gaz progressivement
pour que votre déplacement en cyclo-
moteur soit un vrai plaisir.
ef
2-
USO
UTILISATION
1
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
00
¡Aviso! Con el caballete pues-
to, no dar nunca gas a fondo, pues de
tocar la rueda trasera al suelo, saldría
el scooter a toda velocidad (recuerde
que es un variador centrífugo y gas a
fondo equivale a una marcha larga y
máxima velocidad).
55
CUALQUIER ADULTERACIÓN
PUEDE PROVOCAR GRAVES
DAÑOS AL MOTOR.
00
DEBIDO A HECHO DE QUE
EL CARBURADOR ESTA EQUIPADO
CON UNA BOMBA DE ACELERA-
CION SE RECOMIENDA NO INSISTIR
CON EL MISMO MIENTRAS EL
MOTOR ESTE APAGADO PARA EVI-
TAR QUE EL MISMO SE AHOGUE
ESPECIALMENTE EN CLIMAS CALI-
DOS.
Arranque del motor
Démarrage du moteur
42
1
Ne laissez pas le moteur tourner
sans nécessité. Partez tout de
suite.
00
¡Avis! Si le scooter est sur son
chevalet, ne jamais actionner les gaz à
fond, si la roue arrière frôlait le sol, le
scooter partirait à toute vitesse (le varia-
teur est centrifuge et le gaz à fond équi-
vaut à un rapport long à la vitesse maxi-
mum).
55
NE PAS RESPECTER CES
CONSEILS PEUT ENDOMMAGER
GRAVEMENT LE MOTEUR.
00
IL EST RECOMMANDÉ DE NE
PAS INSISTER SUR LE CARBURA-
TEUR SI LE MOTEUR EST ARRÊTÉ
CAR IL EST MUNI D'UNE POMPE
D'ACCÉLÉRATION ET IL POURRAIT
SE NOYER SURTOUT DANS LES CLI-
MATS CHAUDS
ef
2-
USO
UTILISATION
cADVERTÈNCIA
00
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria lscooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
00
NO EFECTUAR ÉSTAS OPE-
RACIONES EN LOCALES CERRA-
DOS PORQUE LOS GASES DE
ESCAPE SON TÓXICOS.
00
ES IMPORTANTE QUE LA
PUESTA EN MARCHA CON EL
PEDAL DE ARRANQUE SE REALICE
CON EL VEHICULO SOBRE EL
CABALLETE.
Instrucciones para una correcta
conducción.
La técnica del bien conducir, es el
arte que permite sacar el máximo rendi-
miento del vehículo sin obligar su
mecánica.
Nuestra experiencia nos permite
aconsejarle:
¡Precaución!
1
Evite los acelerones. Dando gas
con tiento no sólo se logra reducir
considerablemente el consumo
de combustible, sino que también
disminuyen la contaminación y el
desgaste.
Conducción
Conduite
44
00
NE PAS EFFECTUER CES
OPÉRATIONS DANS DES LOCAUX
FERMÉS CAR IL Y A RISQUE D'INTO-
XICATION AVEC LES GAZ D'ÉCHAP-
PEMENT
00
IL EST IMPORTANT QUE LE
VÉHICULE REPOSE SUR SA BÉQUI-
LLE POUR DÉMARRER.
Instructions pour une bonne
conduite.
La bonne conduite est l'art de tirer le
meilleur rendement du véhicule sans
forcer sa mécanique.
Notre expérience nous permet de vous
donner quelques conseils:
Précaution!
1
Évitez les accélérations brusques.
Actionner le gaz raisonnablement
pour réduire considérablement la
consommation de combustible et
éviter la pollution de l'air et l'usure
de votre cyclomoteur.
ef
2-
USO
UTILISATION
- Recuerde siempre que conduce un
scooter con variador centrífugo. Al dar
gas el variador que tiene un funciona-
miento progresivo, precisa que la fuer-
za centrífuga actúe en sus mecanis-
mos, eligiendo la relación que Vd.
desee.
- Cuando suba por pendientes, aunque
mantenga el puño de gas a fondo, el
variador centrífugo elegirá la relación
adecuada automáticamente.
- Cuando realice descensos prolonga-
dos recuerde dar gas de vez en cuan-
do, a fin de lubricar el motor.
1
Lleve siempre el motor en aquel
punto (3/4 de gas) en que siem-
pre pueda dar algo más. Se aho-
rra combustible, se reducen los
ruidos y se alarga la vida del sco-
oter.
- Al frenar cierre el gas.
- Frene con suavidad, vigilando el terre-
no que pisa. En asfalto seco inicie la
frenada con el freno delantero y
acabe con los dos. En terreno moja-
do, con arena o gravilla, no utilice
nunca el freno delantero y tome más
distancia para detener el scooter.
- Al arrancar, de gas suave y paula-
tinamente.
Conducción
Conduite
46
- N'oubliez pas que vous conduisez un
cyclomoteur avec variateur centrifuge.
En actionnant le gaz l'action du varia-
teur est progressive, il faut que la
force centrifuge agisse sur les méca-
nismes, avec le rapport que vous
choisissez.
- Lorsque vous montez des côtes,
même si vous actionnez le gaz à fond,
le variateur centrifuge agira automati-
quement avec le rapport adéquat.
- Dans les longues descentes veillez à
donner du gaz de temps en temps
pour lubrifier le moteur.
1
Le moteur doit tourner au point
(3.4 de gaz) où il peut être forcé
encore un peu plus. Vous dépen-
serez moins d'essence, vous
ferez moins de bruit et vous pro-
longerez la vie de votre cyclomo-
teur.
- Ne donnez pas de gaz si vous freinez.
- Freinez en douceur, adaptez-vous au
terrain sur lequel vous roulez. Sur
macadam sec commencez à freiner
avec le frein avant et ensuite avec l'a-
vant et l'arrière. Sur sol mouillé, sur
terrain sableux ou sur des gravillons
ne jamais utiliser le frein avant et dans
ef
2-
USO
UTILISATION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Derbi ATLANTIS 50 4T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Le manuel du propriétaire