Montarbo 459S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire
459S
2
IMPORTANT ! Safety instructions
The lighting flash with arrowhead symbol within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated "dangerous voltage" within the product's
enclosure, that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions.
WARNING !
In order to protect your own and others' safety and
to avoid invalidation of the warranty of this product,
please read this section carefully before operating
this product.
- This product has been designed and manufactured
for being operated as powered mixing console in
the applications tipical of a sound reinforcement
system or of a sound recording system. Operation
for purposes and in applications other than these
has not been covered by the manufacturer in the design
of the product, and is therefore to be undertaken at
end user's and/or installer's sole risk and responsability.
To avoid the risk of fire and/or electric shock:
• Never expose this product to rain or moisture,
never use it in proximity of water or on a wet
surface. Never let any liquid, as well as any object,
enter the product. In case, immediately disconnect
it from the mains supply and refer to servicing
before operating it again.
• Before connecting this product to the mains
supply, always make sure that the voltage on the mains
outlet corresponds to that stated on the product.
• This product must be connected only to a
grounded mains outlet complying to the safety
regulations in force via the supplied power cable. In
case the power cable needs to be substituted, use
exclusively a cable of the same type and characteristics.
• Never place any object on the power cable.
Never lay the power cable on a walkway where
one could trip over it. Never press or pinch it.
• Never install the product without providing
adequate airow to cool it. Never obstruct the air
intake openings on it.
• In case the external fuse needs replacement,
substitute it only with one of the same type and rating,
as stated on the product.
• Always make sure the On/Off switch is in its 'Off'
position before doing any operation on the
connections of the product.
• Before attempting to move the product after it
has been installed, remove all the connections.
• To disconnect the power cable of this product
from the mains supply never pull the cable directly
instead, hold the body of the plug firmly and pull
it gently from the mains supply outlet.
CAUTION !
This product does not contain user serviceable parts.
To prevent fire and/or electrical shock, never
remove its cover. Maintenance and servicing must
be carried out only by Elettronica Montarbo srl or
the official Montarbo Distributor in your State or by
qualified personnel specifically authorized by them.
- Before placing the product on a surface of any
kind, always make sure that its shape and load
rating will safely match the product's size and weight.
- To avoid shocks always reserve a protected area
with no access to unqualified personnel as
installation site of the product. In case the product
is used near children and animals closest supervision
is necessary.
- This product in combination with headphones or
speakers can generate very high acoustic pressures
which are dangerous for the hearing system.
Do not operate for a long period of time at a high
or unconfortable volume level.
Never expose children to high sound sources !
IMPORTANT ! Normes de securité
Le symbole représentant un éclair se terminant par une flèche
dans un triangle équilatéral indique la présence dans le boîtier
d'un 'voltage dangereux' non isolé, suffisamment important
pour constituer un risque d'électrocution.
Le symbole représentant un point d'exclamation dans un triangle
équilatéral renvoie l'utilisateur à des instructions importantes
relatives au fonctionnement et à l'entretien de l'appareil.
ATTENTION !
Dans l'intérêt de la sécurité personnelle et des tiers,
et pour ne pas invalider la garantie, nous recom-
mandons de lire attentivement ces recommandations
avant d'utiliser le produit.
- Cet appareil a été conçu et construit pour être utilisé
en tant que table de mixage amplifié dans le contexte
typique d'un système d'amplification sonore et/ou
d'un système d'enregistrement sonore. L'utilisation
pour des objectifs différents de ceux-ci n'est pas
contemplée par le constructeur et
s'effectue par conséquent sous la responsabilité directe
de l'utilisateur/installateur.
Pour eviter le risque d'incendie et/ou d'electrocution:
Ne pas exposer le produit à la pluie, ne pas l'utiliser
en présence d'humidité élevée ou près de l'eau. Ne pas
laisser pénétrer de liquide à l'intérieur de l'appareil,
ni aucun autre objet solide.
Dans le cas contraire déconnecter immédiatement
l'appareil du réseau électrique et s'adresser à un service
d'assistance qualifié avant de le réutiliser.
• Avant de relier l'appareil au réseau électrique,
s'assurer que la tension corresponde à celle
indiquée sur l'appareil.
Relier cet appareil exclusivement à une prise de
courant dotée de contact de terre répondant aux
normes de sécurité en vigueur au moyen du câble
d'alimentation en dotation. Au cas le câble devrait
être remplacé, utiliser exclusivent un câble possédant
les mêmes caractéristiques.
Ne poser aucun objet sur le câble d'alimentation.
Ne pas le positionner dans des lieux il pourrait
entraver les déplacements ou provoquer des chutes.
Ne pas l'écraser ni le piétiner.
Installer cet appareil en prévoyant un espace suf-
fisamment grand autour pour la circulation de l'air
nécessaire au refroidissement. Ne pas obstruer les
ouvertures ou les prises d'air présentes sur l'appareil.
• En cas de remplacement du fusible extérieur,
utiliser exclusivement un fusible de caractéristiques
identiques, comme indiqué sur l'appareil.
Avant d'effectuer toute opération de branchement,
s'assurer que l'interrupteur d'allumage de l'appareil
soit en position 'Off' (éteint).
Avant d'effectuer tout déplacement du produit
déjà installé ou en
service, enlever tous les câbles de branchement.
Pour déconnecter l'appareil du réseau électrique, ne
jamais tirer le câble mais le saisir par le connecteur.
ATTENTION !
Cet appareil ne contient pas de pièces intérieures
destinées à l'intervention directe de la part de
l'utilisateur. Pour éviter le risque d'incendie et/ou
d'électrocution, ne pas l'ouvrir.
Pour toute intervention d'entretien ou de réparation,
s'adresser à Elettronica Montarbo srl ou au distri-
buteur de votre état ou à un personnel hautement
qualifié, spécifiquement signalé par l'importeur.
- Au moment de la prédisposition de l'appareil à
l'utilisation, s'assurer que la forme et la capacité
de la surface d'appui soient appropriées.
- Pour éviter les chocs utiliser pour l'installation du
produit un lieu sûr comme une zone protégée d'accès
interdit au personnel non qualié. Au cas l'appareil
serait utilisé en présence d'enfants et d'animaux, une
surveillance étroite est nécessaire.
- Cet appareil utilisé avec des écouteurs ou des baffles
est en mesure de générer des pressions
acoustiques très élevées, dangereuses pour la santé
du système auditif. Par conséquent, éviter de l'utiliser
longtemps à des niveaux acustiques élevés.
Ne pas exposer les enfants à des sources
sonores élevées !
IMPORTANTE ! Norme di sicurezza
Il lampo con la freccia inserito in un triangolo equilatero avvisa
l'utilizzatore circa la presenza di 'tensione pericolosa', senza
isolamento, all'interno dell'apparecchio che potrebbe essere
sufficientemente alta da generare il rischio di scossa elettrica.
Il punto esclamativo inserito in un triangolo equilatero
avvisa l'utilizzatore circa la presenza di importanti istruzioni
per l'utilizzo e per la manutenzione del prodotto
ATTENZIONE !
Nell'interesse della propria e della altrui sicurezza,
e per non invalidare la garanzia, si raccomanda una
attenta lettura di questa sezione prima di adoperare
il prodotto.
- Questo apparecchio è stato progettato e costruito per
venire utilizzato come mixer amplificato nel contesto
tipico di un sistema di amplificazione sonora, e/o di
un sistema di registrazione sonora.
L'utilizzo per scopi diversi da questi non è contemplato
dal costruttore, ed avviene pertanto sotto la diretta
responsabilità dell'utilizzatore.
Per evitare il rischio di incendio e/o di folgorazione:
• Non esporre il prodotto alla pioggia non utilizzarlo
in presenza di elevata umidità o vicino all'acqua.
Non lasciare penetrare all'interno dell'apparecchio
alcun liquido, né alcun oggetto solido. In caso ciò
avvenga, scollegare immediatamente l'apparecchio
dalla rete elettrica e rivolgersi ad un servizio di assi-
stenza qualificato prima di adoperarlo nuovamente.
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica
assicurarsi che la tensione corrisponda a quella indicata
sull'apparecchio stesso.
Collegare questo apparecchio esclusivamente ad
una presa di corrente dotata di contatto di terra
rispondente alle norme di sicurezza vigenti tramite
il cavo di alimentazione in dotazione. Nel caso in cui
il cavo necessiti di sostituzione, utilizzare esclusiva-
mente un cavo di identiche caratteristiche.
• Non appoggiare alcun oggetto sul cavo di alimen-
tazione. Non posarlo dove possa costituire intralcio
e causare inciampo. Non schiacciarlo, non calpestarlo.
Installare questo apparecchio prevedendo ampio
spazio circostante per un'abbondante circolazione
d'aria, necessaria al raffreddamento. Non ostruire le
aperture o le prese d'aria presenti sull'apparecchio.
• In caso di sostituzione del fusibile esterno, utilizzare
esclusivamente un fusibile di caratteristiche identiche,
come riportato sull'apparecchio.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di colle-
gamento, assicurarsi che l'interruttore di accensione
dell'apparecchio sia in posizione 'Off'.
• Prima di effettuare qualsiasi spostamento del pro-
dotto già installato o in funzione, rimuovere
tutti i cavi di collegamento.
• Per scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica,
non tirare mai lungo il cavo, ma afferrarlo sempre
per il connettore.
ATTENZIONE !
Questo apparecchio non contiene parti interne desti-
nate all'intervento diretto da parte dell'utilizzatore.
Per evitare il rischio di incendio e/o folgorazione,
non aprirlo. Per qualsiasi intervento di manutenzione
o riparazione, rivolgersi a personale altamente qua-
lificato e/o alla Casa costruttrice.
- Nel predisporre l'apparecchio all'utilizzo, assicurarsi
che la forma e la portata della superficie di appoggio
siano idonee a sostenerlo.
- Per evitare urti riservate come luogo per l'istalla-zione
del prodotto un'area protetta inaccessibile
a personale non qualificato. Qualora l'apparecchio
venga utilizzato in presenza di bambini e animali,
si rende necessaria una strettissima sorveglianza.
- Questo prodotto utilizzato insieme a cuffie o a casse
acustiche è in grado di generare pressioni acustiche
molto elevate, pericolose per la salute
del sistema uditivo. Evitarne quindi l'utilizzo ad
elevati o fastidiosi livelli acustici.
Non esporre i bambini a forti sorgenti sonore !
WICHTIG ! Unfallverhütungsvorschriften
Das Blitzsymbol mit Pfeilspitze innerhalb eines gleichschenk-ligen
Dreiecks warnt Benutzer vor dem Vorhandensein nicht-isolierter
"gefährlicher Netzspannungen" im inneren des Produkts die
so stark sein können, daß für Menschen die Gefahr eines
Stromschlags besteht.
Das Ausrufezeichen innerhalb eines gleichschenkligen Dreiecks
macht Benutzer auf das Vorhandensein wichtiger Betriebs-
und Wartungsanleitungen aufmerksam
ACHTUNG !
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicher-
heit anderer und um die Garantie nicht zu gefährden,
sollte der vorliegende Abschnitt vor Gebrauch des
Produkts aufmerksam gelesen werden.
- Dieses Gerät wurde für den Gebrauch als Mischver-
stärker im Rahmen typischer Anwendungen von
Lautverstärkungssystemen und/oder Tonaufnahme-
systemen konzipiert und konstruiert. Der Gebrauch
zu anderen als den genannten Zwecken ist vom
Hersteller nicht vorgesehen und erfolgt somit unter
direkter Verantwortung des Benutzers/Installateurs.
Zur Vermeidung der Gefahr von Bränden und/oder
Elektrischen schlägen:
• Dieses Produkt nicht Regen oder Feuchtigkeit aus-
setzen und nicht in der Nähe von Wasser gebrauchen.
Verhindern, daß in das Gerät Flüssigkeiten oder
Gegenstände eindringen. Sollte dies dennoch
geschehen, unverzüglich das Gerät vom Stromnetz
trennen und vor der erneuten Inbetriebnahme durch
einen qualifizierten Servicetechniker überprüfen lassen.
• Vor dem Anschließen des Geräts an das Stromnetz
sicherstellen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Gerät angegebenen Nennspannung übereinstimmt.
Das Gerät ausschließlich mit dem mitgelieferten
Netzkabel an eine Steckdose mit Schutzkontakt
anschließen die den geltenden Sicherheitsvoschriften
entspricht. Muß das Netzkabel ersetzt werden,
aus schließlich ein Netzkabel mit identischen
Eigenschaften verwenden.
Keine Gegenstände auf dem Netzkabel abstellen. Das
Netzkabel so verlegen, daß es kein Hindernis darstellt
und keine Stolpergefahr besteht. Das Netzkabel nicht
quetschen und nicht darauf treten.
Bei der Installation genug freien Raum um das Gerät
lassen, um eine ausreichende Luftzirkulation für die
Kühlung zu gewährleisten. Die Lüftungs-
und Ausaugöffnungen nicht verdecken.
• Muß die externe Sicherung ausgetauscht wer-
den, ausschließlich eine Sicherung mit identischen
Eigenschaften gemäß den Angaben auf dem Gerät
verwenden.
• Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen,
daß sich der Ein/Aus-Schalter in Schaltstellung 'Off'
(AUS) bendet.
Vor dem Transport des schon installierten oder
schon in Betrieb bendlichen Geräts zunächst alle
Anschlußleitungen lösen.
• Zum Ausstecken des Netzkabels aus der Steckdose
niemals am Netzkabel ziehen, sondern stets den
Stecker selbst greifen.
ACHTUNG !
Dieses Gerät enthält keine Teile, bei denen ein
direkter Eingriff seitens des Benutzers vorgesehen
ist. Das Gerät niemals öffnen, um die Gefahr von
Bränden und elektrischen Schlägen zu vermeiden. Für
Wartungs- und Reparatureingriffe stets
Elettronica Montarbo srl oder den für Ihr Land
zuständigen Importeur oder einen vom Importeur
autorisierten Fachmann zu Rate ziehen.
- Beim Aufstellen des Geräts sicherstellen, daß Art
und Tragfähigkeit der Standfläche für das Gerät
geeignet sind.
- Zur Vermeidung von Stößen das Gerät nur an einem
geschützten und Unbefugten nicht zugänglichen Ort
aufstellen. Wenn das Gerät in Gegenwart von Kindern
oder Haustieren betrieben wird, ist
eine strikte Überwachung erforderlich.
- Der Betrieb des Gerätes mit Kopfhörern oder
Lautsprechern kann sehr hohe Schalldrücke erzeugen,
die zu Gehörschäden führen können. Vermeiden Sie
daher das Gerät über lange Zeit mit zu hoher oder
unerträglicher Lautstärke benutzen.
Niemals Kinder starken Schallemissionen
aussetzen !
459S
3
INHALTSVERZEICHNIS:
Abschnitt A: Beschreibung
Bedienungselemente
Eingangskanäle
Stereo Effekt-Prozessor
Summe-Teil
Anschlüsse
Abschnitt B: Betriebshinweise
Wichtig!!!
Graphischer Equalizer
Digitaler Prozessor
Abschnitt C: Anschlußbeispiele
Abb. 1 - L/R Ausgänge
(Anschluß von Boxen)
Abb. 2A - Aux-Ausgang
(als Monitor-Send)
Abb. 2B - Aux-Ausgang
(als Effekt-Send)
Abb. 3A - Insert-Buchsen
(als Stereo-Insert)
Abb. 3B - Insert-Buchsen
(als Pre-Out Ausgänge)
Abb. 4 - Effekt-Send
(Anschluß eines externen Effekts)
Abb. 5 - Tape in/out
(Anschluß eines Tonbandgeräts)
Abschnitt D:
Technische Daten
Blockdiagramm
Anschlüßbeispiel
TABLE OF CONTENTS:
Section A: Description
Control panel
Input channels
Stereo digital processor
Master section
Connectors
Section B: Hints for use
Important!!!
Graphic equalizer
Digital processor
Section C: Connection examples
Fig.1 - L/R Outputs
(connection of speakers)
Fig. 2A - Aux Output
(as monitor send)
Fig. 2B - Aux Output
(as effect send)
Fig. 3A - Insert sockets
(as stereo insert)
Fig. 3B - L/R Insert sockets
(as pre-outs)
Fig. 4 - Effect Send
(connection of an external effect)
Fig. 5 - Tape in/out sockets
(hooking up a stereo tape recorder)
Section D:
Specifications
Block diagram
Connection example
INDICE:
Sezione A: Descrizione
Pannello comandi
Canali d'Ingresso
Processore digitale stereo
Sezione master
Connettori
Sezione B: Consigli per l'uso
Importante !!!
Equalizzatore grafico
Processore digitale
Sezione C: Esempi di collegamento
Fig. 1 - Uscite L/R
(collegamento di casse acustiche)
Fig. 2A - Uscita Aux
(come mandata monitor)
Fig. 2B - Uscita Aux
(come mandata effetto)
Fig. 3A - Prese Insert
(come inserzioni stereo)
Fig. 3B - Prese Insert L/R
(come uscite preamplificate)
Fig. 4 - Presa Effect Send
(collegamento di un effetto esterno)
Fig. 5 - Prese Tape in/out
(collegamento di un registratore stereo)
Sezione D:
Dati tecnici
Schema a blocchi
Esempio di collegamento
459S
STEREO POWERED MIXER
OWNER'S MANUAL
200 + 200 W continuous into 4 Ohms
• 10 inputs / 8 channels
(6 mono + 2 stereo)
• 6-band stereo graphic equalizer
• Effect send
• Auxiliary send
• Stereo digital effects processor
based on a 56 bit DSP with 24 bit
Delta Sigma conversion. It lets you
create infinite combinations of Re-
verb, Echo, Halo and even Reverb +
Echo effects at the simple touch of
two knobs.
BEDIENUNGS-ANLEITUNG
200 + 200 W continuous an 4 Ohm
10 Eingänge / 8 Kanäle (6 mono
+ 2 stereo).
• 6-bandiger stereo Equalizer
• Effekt-Send
• Aux-Send
Der Stereo Effekt-Prozessor basiert
auf einen 56-Bit DSP und 24-Bit Delta
Sigma Konverter und verbindet
außerordentliche Sound-Eigenschaf-
ten mit problemloser Handhabung.
Er bietet mehrere Effekte von Echo,
Reverb, Reverb + Echo und Halo. Das
Einstellen und Wechseln der Presets
ist sehr einfach und ausgesprochen
unproblematisch.
MANUEL D'ISTRUCTIONS
• 200 + 200 W continus en 4 Ohms
• 10 entrées / 8 voies
(6 mono + 2 stereo).
• Egaliseur graphique stéréo à
6-bandes
• Départ effet
• Départ auxiliarie
• Processeur numérique stéréo basé
sur un puissant DSP à 56-bits avec
conversion Delta Sigma à 24-bits.
Il permet de créer d'innombrables
effets de Réverb, Echo, Halo et Réverb
+ Echo. Grâce à quelques commandes
simples, la personnalisation des effets
est facile et immédiate.
MANUALE D'USO
• 200 + 200 W continui su 4 Ohm
10 ingressi / 8 canali (6 mono +
2 stereo)
Equalizzatore graco stereo a 6
bande
• Mandata effetto
• Mandata ausiliaria
Processore digitale stereo basato
su un DSP a 56 bit con conversione
Delta Sigma a 24 bit. Consente di
creare un numero pressoché infinito
di effetti di Eco, Riverbero, Eco +
Riverbero ed Alone di straordinaria
qualità sonora. Il passaggio tra gli
effetti avviene nella massima sem-
plicità grazie a controlli di facile ed
immediato utilizzo.
INDEX:
Section A: Description
Panneau de contrôle
Voies d'Entrée
Processeur numérique stéréo
Section master
Connecteurs
Section B: Conseil pour l'emploi
Important!!!
Egaliseur graphique
Processeur numérique
Section C: Examples de raccordements
Fig. 1 - Sorties L/R
.
(raccordement de baffles)
Fig. 2A - Sortie Aux
(comme départ monitor)
Fig. 2B - Sortie Aux
(comme départ éffet)
Fig. 3A - Prises Insert
(comme insert stéréo)
Fig. 3B - Prises Insert
(comme sorties pre-out)
Fig. 4 - Prise Send
(raccordement d’un effet extérieur )
Fig. 5 - Prises Tape in/out
(raccordement d’un enregisseur stéréo)
Section D:
Données techniques
Schéma
Exemple de branchement
Pagina
4
5 - 6
7
8 - 9
9
10 - 11
12
13 - 14
15
16
16
17
17
18
19
20
21
22
Page
4
5 - 6
7
8 - 9
9
10 - 11
12
13 - 14
15
16
16
17
17
18
19
20
21
22
Seite
4
5 - 6
7
8 - 9
9
10 - 11
12
13 - 14
15
16
16
17
17
18
19
20
21
22
Page
4
5 - 6
7
8 - 9
9
10 - 11
12
13 - 14
15
16
16
17
17
18
19
20
21
22
CONTENUTO DELL’IMBALLO
Mixer 459S
Cavo di alimentazione
Manuale istruzioni
Certificato di garanzia
Dichiarazione di conformità CE
PACKAGE CONTENTS
Mixer 459S
Power supply cable
Owner’s manual
Warranty certicate
CE declaration of conformity
PACKUNGSINHALT
Mischer 459S
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Garantiebescheinigung
EG-Konformitätserklärung
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Table de mixage 459S
Câble d'alimentation
Manuel d'instructions
Certificat de garantie
Declaration de conformité CE
459S
5
A / INPUT CHANNELS
CANALI D'INGRESSO
1 GAIN: controllo di guadagno.
Regola la sensibilità di ingresso del
preamplificatore, permettendo di
ottimizzare l'amplificazione in base
all'intensità del segnale in entrata
al mixer e di evitare distorsione e
rumore di fondo.
2 H.F: controllo toni alti.
Regola la quantità di accentuazione
(girando la manopola in senso orario)
o attenuazione (in senso antiorario)
delle frequenze alte.
3 M.F: controllo toni medi.
Regola la quantità di accentuazione
(girando la manopola in senso orario)
o attenuazione (in senso antiorario)
delle frequenze medie.
4 L.F: controllo toni bassi.
Regola la quantità di accentuazione
(girando la manopola in senso orario)
o attenuazione (in senso anti orario)
delle frequenze basse.
5 EFF: volume mandata effetto
(dipende dai controlli di tono e volu-
me). Permette di regolare la quantità
di effetto interno o di effetto
esterno (collegato alla presa 'send')
da aggiungere al segnale di ingresso
di quel canale.
6 AUX: volume mandata
ausiliaria (dipende dai controlli di
tono del canale, è indipendente
dal volume).
La mandata ausiliaria può avere
due diverse funzioni:
• come 'mandata monitor' rego-
la il livello del segnale del canale
nell'uscita miscelata aux (quando
ad essa viene collegato un monitor
amplificato)
come 'mandata effetto esterno'
quando alla presa 'aux' viene colle-
gato un effetto esterno.
In tal modo avete a disposizione
sia il processore di effetti interno
(regolabile mediante il controllo
'eff') che l'effetto esterno stereo
(regolabile su ogni canale mediante
il controllo 'aux').
VOIES D'ENTREE
1 GAIN: règle la sensibilité
d’entrée du preamplificateur, per-
mettant d’ameliorer l’amplification
d’aprés l’intensité du signal à l’entrée
du pupitre et éviter distorsions et
bruits de fond.
2 H.F: règle la quantité
d'accentuation ou d'atténuation des
fréquences aigues (en tournant le
régulateur vers la droite on augmen-
te les frequences aigues, en tournant
vers la gauche on les abaisse).
3 M.F: règle la quantité
d'accentuation ou d'atténuation
des fréquences moyennes (sense
de rotation comme le régulateur
des aigües).
4 L.F: règle la quantité
d'accentuation ou d'attenuation
des fréquences graves (sense de
rotation comme le régulateur des
aigües).
5 EFF: volume depart effet
(dépend des contrôles de tonalité
et de volume). Permet de régler la
quantité de l’effet intérieur, ou de
l’effet extérieur (raccordé aux prises
'send'), à ajouter au signal d’entrée
du canal.
6 AUX: volume depart
auxiliaire (dépend des contrôles de
tonalité du canal, est indépendant
du volume). Le départ auxiliaire peut
avoir 2 utilisations:
comme départ monitor pour
régler le niveau du signal du canal
dans la sortie mixage 'aux', quand
celle ci est raccordée à un monitor
amplifié.
comme départ effet extérieur
pour régler la quantité de l’effet à
ajouter à ce canal quand celle ci est
raccordée à un effet extérieur aux
prises 'aux' et 'L/R Return'. De celle
façon, vous avez à votre disposition
deux efféts: l'effét intérieur (réglable
par le moyen du contrôle 'eff') et
l’effet extérieur stéréo, (réglable
sur chaque canal par le moyen du
contrôle 'aux').
INPUT CHANNELS
1 GAIN: this control adjusts
the input sensitivity of the pream-
plifier and allows to accomodate the
wide variations in signal strength
presented to the mixer, enabling
at the same time to avoid overload
distortion and to optimize signal to
noise ratio.
2 H.F: treble tone control
adjusts the amount of boost or cut
in the high frequency range (turning
the control clockwise increases
the amount of treble frequencies,
counter-clockwise decreases it)
3 M.F: mid tone control - adjusts
the amount of boost or cut in the mid
frequency range (turning the control
clockwise increases the amount of
mid frequencies, counter-clockwise
decreases it).
4 L.F: bass tone control - adjusts
the amount of boost or cut in the
bass frequency range, (turning
the control clockwise increases
the amount of bass frequencies,
counter-clockwise decreases it).
5 EFF: effect send volume (post-
fader, post-eq.) - determines how
much effect signal, from the internal
effects processor or from an external
effect, (connected to the 'send') is
added to that input signal.
6 AUX: auxiliary send volume
(post tones, pre-fader). The auxiliary
send allows different applications:
as monitor send sets the level
of that input channel in the 'aux'
output. In this case the aux output
is used to drive powered monitors.
as external effect send if an
external effect is connected to the
'aux' output. In this way you can use
both the internal effects processor
(adjustable on each channel by the
'eff' control) and the external effect
(adjustable on each channel by the
'aux' control).
EINGANGS-KÄNALE
1 GAIN: bestimmt die Ein-
gangsempfindlichkeit des Vorver-
stärkers (erlaubt die best- mögliche
Anpassung aller Tonquellen ohne
Verzerrung).
2 H.F: Höhen-Regler.
Bestimmt den Anteil der Höhen
(durch Rechtsdrehen erfolgt eine
Anhebung, durch Linksdrehen eine
Absenkung).
3 M.F: Mitten-Regler.
Bestimmt den Anteil der Mitten
(durch Rechtsdrehen erfolgt eine
Anhebung, durch Linksdrehen eine
Absenkung).
4 L.F: Bass-Regler.
Bestimmt den Anteil der Bässe
(durch Rechtsdrehen erfolgt eine
Anhebung, durch Linksdrehen eine
Absenkung).
5 EFF: Effekt-Send-Regler
(er liegt hinter den Ton-Reglern
und dem Kanal-Lautstärke-Regler).
Bestimmt den Anteil des ein ge-
bauten Effekts oder eines externen
Effekts, (der an die 'Send' Buchsen
angeschlossen ist)
6 AUX: Aux-Regler (liegt hinter
den Ton-Reglern und dem Kanal-
Lautstärke-Regler). Der Aux-Regler
kann verschiedeneFunktionen über-
nehmen:
• als Monitor-Regler bestimmt er
den Anteil des Signals pro Kanal, das
an der Buchse 'aux' anliegt und die
externen aktiven Monitore speist
als Effekt-Regler für einen
externen Effekt, der an die 'aux'
Buchse angeschlossen wird. Auf
dieser Weise hat man sowohl den
internen Effekt-Prozessor (regelbar
pro-Kanal durch den 'Eff'-Regler)
als auch den externen Effekt zur
Verfügung (regelbar pro-Kanal
durch den 'Aux'-Regler).
459S
6
7 PAN: Panorama-Regler
Erlaubt, die Signale der einzelnen
Kanäle in unterschiedlicher Weise
an den linken und rechten Ausgang,
oder wahlweise dazwischen, zu
legen.
* BAL (in den Stereo-Kanälen):
Balance-Regler. Erlaubt das Ver-
schieben der Balance des Stereosi-
gnals nach Links oder Rechts.
8 PEAK: Übersteuerungs-an-
zeige. Gelegentliches Aueuchten
ist normal. Wenn die LED ständig
aufleuchtet, bedeutet das, daß der
Signalweg übersteuert ist und somit
Verzerrung auftritt. Es ist daher
notwendig, die Gain und Klang-
Regelungen, sowie Lautstärke zu
korregieren.
9 LAUTSTÄRKE-Regler
Anschlüße:
10 MICRO: symmetrischer XLR
Mikrophon-Eingang (für niede-
rohmige Mikrophone).
Abb. A, Seite 9
11 LINE: asymmetrischer Line-Ein-
gang (für Instrumente, Keyboards,
hochohmige Mikrphone u.s.f).
Abb. B, Seite 9
12 L/R: Klinken-Eingänge für
Stereo-Instrumente.
Abb. B, Seite 9
N.B: für Mono-Anschluß nur 'R'
Eingang benutzen!
7 PAN: this control allows to place
the channel's input signal within the
stereo image by assigning more or
less of the signal to the left or right
master volume controls.
* BAL (in the stereo channels):
balance of the stereo signal in the
L/R outputs.
8 PEAK LED indicator.
If continuously lighted, it indicates
distorsion or overload. This might be
caused by unproper equalization of
the channel tone controls, unproper
gain control setting (too high for the
input signal) or too high setting of
the channel fader.
9 Channel VOLUME fader.
Connections:
10 MICRO: balanced XLR micro-
phone input (for low impedance
microphones).
g. A, page 9.
11 LINE: unbalanced jack line
input (for instruments, keyboards
high impedance microphones, ecc..)
g. B, page 9.
12 L/R : jack line inputs for
stereo instruments.
g. B, page 9.
N.B: for mono connection use 'R'
input only.
7 PAN: controllo di panorama.
Permette di posizionare il segnale di
ingresso del canale nell'immagine
stereo inviando il segnale in quan-
tità maggiore o minore alle uscite
master L ed R.
* BAL (nei canali stereo):
bilanciamento del segnale di in-
gresso stereo.
8 PEAK: indicatore LED di
picco. Si accende quando vi è distor-
sione. Quest'ultima potrebbe essere
causata da una errata regolazione
dei toni e da una regolazione troppo
alta del guadagno rispetto al segnale
di ingresso.
9 VOLUME del canale.
Connessioni:
10 MICRO: ingresso microfonico
XLR bilanciato (per microfoni a bassa
impedenza).
g. A, pag 9.
11 LINE: ingresso linea jack
sbilanciato (per strumenti, tastiere,
microfoni ad alta impedenza ecc..).
g. B, pag 9.
12 L/R: ingressi linea jack per
strumenti stereo.
g. B, pag 9.
N.B: per collegamento mono
utilizzare solo l'ingresso 'R'.
A / INPUT CHANNELS
7 PAN: contrôle panoramique.
Permet de mettre en position le
signal d’entrée de la voie dans
l’image steréo en envoyant le
signal en plus grande ou en plus
petite quantité aux sorties L et R.
* BAL (dans les voies stéréo):
balance stéreo. Régle le balance
du signal envoyé aux sorties L/R.
8 PEAK: voyant led peak.
Il s'allume quand le signal s'approche
de la distorsion. Ceci pourrait être
provoque par un mauvais réglage
des tonalités ou par un réglage
trop élevé du gain par rapport au
signal d'entrée.
9 VOLUME du canal.
Connections:
10 MICRO: entrèe micro
symmetrique (pour micros à basse
impédance) prise XLR.
Fig. A, page 9
11 LINE: entree ligne asymmetri-
que (pour instruménts et micros à
haute impédance).
Fig. B, page 9
12 L/R : éntrée ligne L/R (jack)
pour instruments stéréo.
Fig. B, page 9
N.B: pour connections 'mono',
utilisez seulement l'éntrée 'R'.
459S
7
A / STEREO DIGITAL EFFECTS PROCESSOR (Reverb - Echo - Halo)
PROCESSORE DIGITALE
13 SHORT/LONG: controllo
continuo del ritardo, per gli
effetti eco o della durata del
riverbero per gli effetti di
riverbero.
14 ECHO REP: controllo
ripetizioni. Regola la durata
dell'effetto eco (ha effetto solo
nella condizione 'eco').
15 ECHO/REV: pulsante di
selezione eco/riverbero
con il pulsante sollevato,
agendo sui tasti 'fast' e 'slow' ed i
comandi 'repeats' e 'slow/long' si
ottengono i classici effetti di eco,
eco ribattuto, alone.
con il pulsante premuto,
agendo sui tasti 'predly' e 'long'
insieme al controllo 'slow/long'
potrete ottenere straordinari
effetti di riverbero
16 PREDLY-FAST, SLOW-LONG:
per gli effetti di eco i due
pulsanti hanno le funzioni
'fast'-'slow' e selezionano i 2
diversi ritardi (premendoli entram-
bi si ha l'effetto 'Halo').
per gli effetti di riverbero
hanno le funzioni 'predly' e
'long' e consentono di ottenere
diversi
effetti di riverbero.
17 ON (con indicatore LED):
attiva e disattiva l’effetto.
18 TONE: controllo di tono.
Girando la manopola in senso ora-
rio si produce una graduale atte-
nuazione delle frequenze alte (in
senso completamente antiorario,
la risposta in frequenza è lineare).
19 AUX: mandata monitor
Regola il livello dell’effetto
sull'uscita 'aux' (se utilizzata come
uscita monitor).
20 BAL: bilanciamento stereo
dell'effetto sulle uscite L/R.
21 PEAK: indicatore di picco.
Se lampeggia occasionalmente la
condizione di funzionamento è
normale, mentre se resta conti-
nua-
mente acceso la condizione di
funzionamento è molto vicina alla
saturazione ed è necessario dimi-
nuire il volume delle relative man-
date effetto sui singoli canali.
22 Controllo di VOLUME.
Connessioni:
23 EFF. FT/SW: presa per
comando on/off a distanza.
DIGITAL PROCESSOR
13 SHORT/LONG: continuous
delay control, for the echo
effects and duration control for
the
reverb effects.
14 ECHO REP: repeats control
to determine the duration of the
echo effects.
15 ECHO/REV: pushbutton
for selection of echo or reverb
effects.
button UP:
acting on the 'repeats' and 'slow/
long' controls and on the buttons
'fast' and 'slow' - you will obtain
the classical effects of echo,
repeated echo and halo.
button pushed DOWN:
acting on the 'slow/long' control
and on the buttons 'predly'
and long' you will obtain
extraordinary reverb effects .
16 PREDLY-FAST, SLOW-LONG:
for echo - these buttons have
the functions of 'fast' and 'slow'
(they select the 2 different delays,
(pushing both buttons you obtain
the Halo effect).
for reverb the same buttons
act as 'predly and 'long'
(allowing to obtain different
effects of reverb).
17 ON: (with green LED indica-
tor) on/off button.
18 TONE: turning this control
clockwise produces a gradual
decrease in high frequencies
(when turned fully anticlockwise,
the frequency response is flat).
19 AUX: monitor send.
Adjusts the quantity of effect in
the 'aux' output (if it is used as
monitor output).
20 BAL: balance. Allows to
assign more or less of the stereo
signal to the L/R outputs.
21 PEAK led indicator.
Occasional blinking of this LED is
normal while when it lights
continuously it indicates that the
signal is near to clipping and it is
necessary to lower the
correspondent effect send
volume on individual channels.
22 VOLUME control
Connections:
23 EFF. FT/SW: jack socket
for on/off footswitch.
DIGITALER PROZESSOR
13 SHORT/LONG: Regler zur
Einstellung der Echo-Abstände
oder, wahlweise, der Reverb-
Dauer.
14 ECHO REP: Regler für die
Echo-Dauer.
15 ECHO/REV: mittels dieser
Drucktaste wählt man Echo
oder Reverb.
ist die Taste nicht gedrückt,
hat man die klassische Effekte von
Echo, Echo mit Wiederholungen
und Halo.
beim Drücken dieser Taste hat
man verschiedene Reverb-Effekte
von hervorragender Qualität.
16 PREDLY/FAST - SLOW/LONG:
für die Echo-Effekte haben
diese Tasten die Funktionen 'fast'
u. 'slow' und erlauben 2 verschie-
dene Verzögerungen zu wählen
(werden beide Tasten gleichzeitig
gedrückt, wird das Halo-Effekt
erzeugt).
für die Reverb-Effekte haben
sie die Funktionen 'predly' u.
'long' (sie erlauben verschiedene
Reverb-Effekte zu wählen).
17 ON: Ein/Aus Drucktaste
(mit grüner LED-Anzeige).
18 TONE: Durch Rechtsdrehen
erfolgt eine Absenkung des
Höhenanteilsdes Signals (voll
linksweise gedreht ergibt sich ein
glatter Frequenzgang)
19 AUX: Aux-(Monitor)-Send.
Stellt den Anteil des Effekt-Signals
ein, der dem 'Aux'-Ausgang
zugemischt wird.
20 BAL: Balance-Regler. Erlaubt
das Verschieben der Balance
des Stereosignals nach Links oder
Rechts
21 PEAK-Anzeige. Korrekte
Einstellung der Effektsends eines
jeden Kanals wird dadurch
angezeigt, daß diese LED nur
gelegentlich leuchtet.
Wenn sie ständig aufleuchtet,
bedeutet das, daß der Signalweg
übersteuert ist und somit Verzer-
rung auftritt (in diesem Fall muß
man den Lautstärkepegel des
Effektsends der einzelnen Kanäle
zurücknehmen)
22 LAUTSTÄRKE-Regler
Anschlüße:
23 EFF. FT/SW: Buchse für
Ein/Aus Fusschalter.
PROCESSEUR DIGITAL
13 SHORT/LONG: contrôle
continu du retard de l'echo ou
de la dureé de réverb.
14 ECHO REP: contrôle de
repetition. Permet de régler la
durée de l'echo (est utilisé seule-
ment quand la touche echo/rev.
est en position 'echo').
15 ECHO/REV: Cette touche
permet de sélectionner les
éffets d'echo ou de réverb.
avec la touche en position
echo on peut obtenir les effets
classiques d'echo, echo répeté et
halo.
avec la touche en position
reverb on peut obtenir diverses
éffets de reverb de qualité
extraordinarie.
16 PREDLY/FAST - SLOW/LONG:
pour les éffets echo ces
touches ont les fonctionnes 'fast'
et 'slow' et permettent de
selectionner 2 diverses rétards
(en poussant les deux touches en
même temps, on a l’effet halo)
pour les éffets reverb ces
touches ont les fonctionnes
'predly' et 'long' et permettent
d'obtenir diverses éffets de réverb.
17 ON: poussoir pour activer
ou désactiver l’effet, (avec
voyant témoin à LED).
18 TONE: contrôle de la
tonalité. En tournant le bouton
vers la droite on abbaisse
graduellement les fréquences
hautes (si le bouton est tourné a
fond vers la gauche, la tonalité
est linéaire).
19 AUX: départ aux (moni-
tor). Permet le réglage du niveau
de l’effet sur la sortie 'aux'.
20 BAL: equilibrage. Permet
d’envoyer l’effet stéréo en
quantité supérieure ou inférieure
aux sorties master L/R.
21 PEAK: indicateur de
saturatiòn. Si il reste allumé en
continuité, indique une saturation
(il faut donc baisser le volume de
départ effet sur chaque voie)
22 Contrôle du VOLUME.
Connections:
23 EFF. FT/SW: prise pour le
commutateur on/off à pédale.
459S
8
A / MASTER SECTION
SEZIONE MASTER
24 AUX VOL: volume mandata
ausiliaria. Regola il livello del
segnale presente sull'uscita aux (è
la miscelazione di tutte le singole
mandate aux).
g 2A.
25 TAPE IN VOL: volume in-
gresso. Regola il livello del segnale
proveniente dalle prese 'tape in'.
fig 5.
26 2 rampe di LED per il control-
lo dei livelli di uscita.
27 L-R: volumi uscite master
L (sinistra) ed R (destra).
28 1 equalizzatore grafico
stereo a 6 bande.
pag.12.
Connessioni:
29 AUX: mandata ausiliaria.
Può essere utilizzata come manda-
ta monitor (
g 2A) o mandata
effetto (
g 2B).
30 TAPE IN/OUT L-R: prese
pin ingresso/uscita registratore
(il segnale di uscita è indipendente
dai volumi master).
fig 5.
31 EXT.EFF.SEND: mandata
effetto esterno.
fig 4.
Pannello Posteriore
32 POWER: interruttore di rete.
Connessioni:
33 R/L OUTPUTS: uscite dei 2
amplificatori incorporati.
Ogni
uscita dispone di 2 prese jack e di prote-
zioni elettroniche, relé per inserimento
ritardato del carico, (5 sec.) e autodiagnosi.
L'impedenza di carico per
ogni amplificatore non deve
essere inferiore a 4 Ohm
(es: una o due casse da 8 ohm,
per ogni uscita).
fig 1.
34 INSERT L/R (pre-out/main-in):
possono essere utilizzate come
inserzioni stereo per collegare
apparecchiature esterne (equalizza-
tore, limiter, ecc..)
g 3A o come
uscite preamplificate del mixer
per collegare casse amplificate o
amplificatori esterni. É possibile uti-
lizzare sia le uscite linea del mixer
che le uscite dei finali incorporati
contemporaneamente
g 3B,
oppure solo le uscite linea del mixer
(se per il collegamento si utilizzano
dei jack mono i nali incorporati
vengono automaticamente esclusi).
35 Presa di rete a vaschetta
(con fusibile incorporato).
36 Presa di terra.
MASTER SECTION
24 AUX VOL: volume control for
the auxiliary send. Sets the level
of the signal appearing at the aux
output, (it is a mix of the aux
controls on all individual channels).
g 2A.
25 TAPE IN VOL: input volume.
Adjusts the signal level at the
'tape-in" sockets.
fig 5.
26 2 LED arrays for visual control
of the output level.
27 L-R: volume faders for the
left and right master outputs.
28 6-band stereo graphic
equalizer.
page 12.
Connections:
29 AUX: auxiliary output. It can
be used as monitor send (
g 2A)
or as effect send (
g 2B).
30 TAPE IN/OUT L-R: pin in/out
sockets for stereo tape recorder
(output signal is pre-master faders).
fig 5.
31 EXT.EFF.SEND: external
effect send.
fig 4.
Rear Panel
32 POWER on/off switch.
Connections:
33 R/L OUTPUTS: outputs of
the 2 internal power amps.
Each output is tted with 2 jacks,
electronic protections, relais for delayed
power-up sequence (5 sec.), automatic
troubleshooting.
The total load presented to
each amplifier must be no lower
than 4 Ohms (one or two 8 Ohms
speaker enclosures for each output).
fig 1.
34 INSERT L/R (pre-out/main-in):
they are used as stereo inserts to
connect external units (such as
equalizer, limiter,etc..)
g 3A or
as preamp outputs for powered
speakers or external power ampli-
fiers. It is possible to use either the
line and power outputs at the
same time (thus adding external
amplification)
g 3B, or the line
outputs only (if you use mono
jacks for the connection to the
insert sockets, the internal power
amplifiers are automatically
excluded).
35 I.E.C power supply socket
(with built-in fuse)
36 Auxiliary ground socket.
SECTION MASTER
24 AUX VOL: volume depart
auxiliaire. Règle le niveau du
signal présent sur la sortie aux
(c’est le mixage de tous les départs
aux).
g. 2A.
25 TAPE IN VOL: volume d'en-
trée aux prises 'tape-in'.
fig
.
5.
26 2 échelles pour le contrôle
des niveaux sortie.
27 L-R: volume de sortie
master L (gauche) et R (droite).
28 Egaliseur graphique stéréo
à 6 bandes.
page 12.
Connections:
29 AUX: depart auxiliaire.
Peut être utilisé comme depart
monitor (
g. 2A) ou comme
depart effet (
g. 2B).
30 TAPE IN/OUT L-R: prises pin
sortie/entrée magnétophone
(indépendant des sorties master)
fig.5.
31 EXT.EFF.SEND: depart
effet exterieur.
fig. 4.
Panneau Arriere
32 POWER: interrupteur de
réseau.
Connections:
33 R/L OUTPUTS: sortie des
amplificateurs incorporés.
Chaque sortie amplifiée dispose de 2
prises Jack. Les amplificateurs disposent
de protections electroniques, relais pour
insertion retardée de la charge (5 sec.)
et autodiagnostique indépendante.
L’impédance de charge pour cha-
que amplificateur ne doit pas être
inférieure à 4 ohm (example:
une ou deux enceintes de 8 ohm
pour chaque sortie).
fig 1.
34 INSERT L/R (pre-out/main-in):
Elles peuvent être utilisé comme
insert stéréo (pour raccorder égali-
seur, limiter, etc..) g. 3A ou com-
me prises pre-out pour raccorder
des enceintes amplifiés ou des
amplificateurs extérieurs. On peut
utiliser en même temps les sorties
de ligne et de puissance, g.3B,
ou seulement les sorties ligne du mi-
xeur (en utilisant des jacks mono pour
la connection aux prises insert,
les sorties des amplifiateurs internes
sont automatiquement exclues).
35 I.E.C prise de reseau avec
fusible incorporé.
36 Prise de terre.
SUMME-TEIL
24 AUX VOL: Auxiliary-Send
Lautstärke-Regler. Stellt den
Signalpegel ein, der an die Aux-
Klinkenbuchse liegt.
Abb. 2A.
25 TAPE IN VOL: Lautstärke-
Regler für "Tape in" (stellt den
Anteil des Signals vom Tonband-
gerät in der Summe ein).
Abb. 5.
26 2 LED Ketten zur Kontrolle
der Ausgangs-Signale.
27 L-R: linker und rechter
Summenregler.
28 6-bandiger Stereo
graphischer Equalizer.
Seite 12.
Anschlüße:
29 AUX: Aux-Ausgangs-Buchse
zur Ansteuerung aktiver Monitore
(
Abb. 2A) oder externer Effekt-
Geräten (
Abb. 2B).
30 TAPE IN/OUT L-R: Cinch-
Buchsen für stereo Tonbandgerä-
te (Aufnahme/Wiedergabe)
Abb.5.
31 EXT.EFF.SEND: Effekt-
Send-Buchse.
Abb 4.
Rückseite
32 POWER: Netzschalter
Anschlüße:
33 R/L OUTPUTS: Ausgänge
für den Lautsprecher-Anschluß.
Die eingebaute Endstufen verfügen je über
2 Klinkenbuchsen, elektronische Schutz-
schaltungen, Einschalt-Verzögerungsrelais
(5 sec.) und automatische Selbstdiagnose.
Schliessen Sie nie Lautsprecher
oder Lautsprecher-Gruppen mit
einer Gesamtimpedanz unter
4 Ohm (z.B: je Ausgang eine oder
zwei 8 Ohm Boxen).
Abb 1.
34 INSERT L/R (pre-out/main-in):
Als Stereo-Insert-Buchsen für den
Anschluß externer Geräte (z.B.
Equalizer, Limiter..)
Abb. 3A,
als Pre-Out Buchsen für den
Anschluß von Verstärkern oder
Aktiv-Boxen. Es ist möglich sowohl
Line-und Power-Ausgänge gleich-
zeitig zu benutzen Abb.3B
als auch nur die Line-Ausgänge
des Mischpults (verwendet man
Mono-Jack-Stecker für den
Anschluß an die Insert-Buchsen,
dann werden die Ausgänge der
eingebauten Endstufen
automatisch ausgeschaltet).
35 I.E.C Euro-Netzbuchse
mit integrierter Netzsicherung
36 Zusätzliche Erdungs-Buchse.
459S
10
B / IMPORTANT !
PRECAUTIONS
Never expose the mixer to heat
sources, direct sunlight, excessive
vibrations or mechanical shocks.
Avoid operating and storing the
mixer in damp or dusty places and
absolutely never expose it to rain:
this will avoid malfunctions, pre-
mature degrading of specifications
and the risk of electrical shocks and
fire hazard.
Avoid using the mixer close to
strong sources of electromagnetic
interferences, this may lead to de-
gradation of audio quality.
Never cover air vents in any way !
During operation, do not cover
the mixer and do not keep it in con-
tainers which may prevent correct
air circulation.
Before moving the mixer, switch
it off and disconnect all cables from
the unit.
Never apply excessive force to
the controls.
Use soft brush or a jet of air to
clean the panel. Do not use solvents
or detergents.
If service is needed, refer to quali-
fied service personnel only or to the
authorized Montarbo distributor in
your country.
INSTALLATION and USE
When connecting the mixer to
the mains supply: check that mains
voltage corresponds to the voltage
indicated on the panel; use the
3-wire power cord supplied; always
connect it to a grounded outlet .
When connecting the speakers
to the L/R ampliers outputs (g.
1) always use high quality heavy
gauge unshielded cables.
Never operate the internal
power amplifiers with loads
below 4 ohms each.
Use high quality shielded cables
for your connections to the micro
and line inputs, to the send, insert
and tape sockets as well as for con-
necting powered stage monitors or
amplifiers to the aux output (fig.
2A) or to the pre-outs (g. 3B).
Turn mains power switch off
before making all connections.
VORSICHTSMAßNAHMEN
Setzen Sie das Gerät nie direkter
Sonneeinstrahlung aus, stellen Sie
es nicht in der Nähe von Wärme-
quellen auf, setzen Sie es nicht zu
starken Erschütterungen aus.
Das Gerät nie in extremer
Luftfeuchtigkeit oder im Regen be-
trieben und lagern; auf diese Weise
werden mangelhaftes Funktio-
nieren, vorzeitiger Leistungsabfall
sowie auch die Gefahr von elektri-
schen Schlägen und Bränden
vermieden.
Das Gerät nicht in der Nähe
von starken elektromagnetischen
Strahlenquellen betrieben: dieses
kann eine Verminderung der Ton-
qualität bewirken.
Das Gerät benötigt Luftzirkula-
tion. Während des Betriebs darf
es nicht abgedeckt werden oder
in geschlossene Gehäuse (Flight
Cases,Koffer..) aufgestellt werden.
Vor jedem Transport Mixer
ausschalten und Kabel entfernen.
Auf die Betriebselemente darf
kein Druck ausgeübt werden.
Das Abstauben darf nur mit Hilfe
eines Pinsels oder durch Pusten er-
folgen. Benutzt keine Reinigungs-
oder Lösungsmittel
Sollten Störungen auftreten,
wendet euch nur an qualifizierte
Techniker oder an den Montarbo-
Vertrieb in Ihrem Land.
MONTAGE und GEBRAUCH
Vor dem Anschluß an die
Netzdose: überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der am Gerät auf-
gedrückten entspricht; verwenden
Sie nur das dem Gerät beiliegende
3-poligen Euro-Netzkabel, da es
geerdet ist; überprüfen Sie, ob die
verwendete Netzdose geerdet ist.
Verwenden Sie nur Qualitäts-
Kabel, ungeschirmt, mit hohem
Querschnitt, für die Lautsprecher-
Verbindung an die L/R Ausgänge.
(Abb. 1)
Schliessen Sie nie Lautsprecher
oder Lautsprecher-Gruppen mit
einer Gesamt-Impedanz unter 4
Ohm an !
Verwenden Sie nur Qualitätska-
bel, geschirmt, für den Anschluß
an die Mic/Line-Eingänge, an die
Buchsen Send, Insert, Tape, sowie
für den Anschluß von Aktiv- Moni-
tore oder Endstufen an den Aux-
Ausgang (Abb. 2A) oder an die
Pre-Out-Ausgänge (Abb 3B)
Führen Sie alle Anschlüße mit
ausgeschaltetem Gerät durch.
AVIS
Evitez d'exposer le mixeur à des
sources de chaleur, a l'irradiation
solaire directe, à des vibrations
excessives.
Evitez toute utilisation ou stocka-
ge dans les milieux pous- siéreux
ou humides. Ne jamais exposer
l’appareil à la pluie: vous éviterez
ainsi tout mauvais fonctionnement,
détérioration prématurée des per-
formances ainsi que le risque de
secousses électriques et d'incendies
Evitez de les utiliser pres de fortes
sources de radiations électroma-
gnétiques: tout cela est susceptible
de provoquer la diminution de la
qualité audio.
L'appareil demande une cir-
culation d'air. Ne le couvrez pas
pendant le fonctionnement!
Avant de procéder à tout déplace-
ment, deconnectez tous les cables.
Ne forcez jamais les contrôles.
Pour épousseter le panneau,
utilisez un pinceau ou un souffle
d'air. N'utilisez jamais ni détergents
ni solvants.
En cas de pannes, adressez vous
au distributeur Montarbo de votre
pays (en toutes cas, à un service
après vente agrée).
INSTALLATION et EMPLOI
Pour le raccordement au réseau:
s'assurer que la tension du réseau
correspond à celle qui est indiquée
sur le panneau, au dessus de la
prise d’alimentation; utiliser le
càble d’alimentation à trois pôles
livré avec l’appareil; le raccorder
à une prise de courant dotée d’un
contact de terre.
Pour le raccordement d’encein-
tes acoustiques aux sorties L et R
des amplificateurs (fig. 1) utiliser
toujours des càbles non blindés
de haute qualité.
N'utilisez jamais les amplifica-
teurs intérieurs avec des charges
inférieures à 4 ohms sur chaque !
Utiliser des câbles blindés de
haute qualité pour les raccorde-
ments aux entrées micro et ligne,
aux prises send, insert, tape et
pour le raccordement de monitors
amplifiés ou d'amplificateurs de
puissance exterieurs à la sortie 'aux '
(g. 2A) et aux sorties préampliées
(g. 4B).
Executez toutes les conne-
xions avant d'allumer l'appareil.
AVVERTENZE
Evitate di esporre il mixer a fonti
di calore, alla irradiazione solare
diretta, a vibrazioni eccessive.
Evitate l’uso e il deposito in
ambienti eccessivamente polverosi
o umidi, e soprattutto non espo-
netelo alla pioggia: eviterete così
cattivi funzionamenti, deteriora-
mento anticipato delle presta-
zioni ed anche il rischio di scosse
elettriche e incendi.
Evitate di utilizzarlo vicino a
fonti di radiazioni elettromagneti-
che; ciò può provocare una dimi-
nuzione della qualità audio
Non coprite i fori di aereazione!
Durante il funzionamento non
coprite il mixer e non tenetelo
dentro a contenitori che possano
ostruire la circolazione d'aria.
Prima di qualsiasi spostamento
scollegate tutti i cavi.
Non forzate i comandi.
Per pulire il pannello dalla
polvere usate un pennello o un
sofo d’aria.Non usate detergenti
o solventi.
In caso di guasti, rivolgetevi a
personale altamente qualificato o
a Elettronica Montarbo srl.
INSTALLAZIONE ed USO
Collegamento alla rete: utilizzare
il cavo di alimentazione a tre poli di
corredo; collegarlo sempre ad una
presa di corrente dotata di contatto
di terra; accertarsi che la tensione
di rete corrisponda a quella indicata
sull’apparecchio.
Per il collegamento di casse alle
uscite amplicate L ed R (g. 1)
utilizzare sempre cavi non scherma-
ti, di elevata qualità e di adeguata
sezione.
Non utilizzate gli amplifica-
tori con un carico inferiore ai 4
ohm ciascuno !
Utilizzare cavi schermati di eleva-
ta qualità per collegamenti agli in-
gressi micro e linea, alle prese send,
insert, tape e per il collegamento
di monitor amplificati o di finali di
potenza all'uscita aux (g. 2A) ed
alle uscite preamplicate (g. 3B).
Prima di eseguire tutti i
collegamenti accertatevi che
l'interruttore di rete sia spento.
459S
11
B / IMPORTANT !
DAS ANSCHLIESSEN und EIN-
STELLEN DER ANLAGE
Verbinden Sie die Lautsprecher
mit den Ausgangsbuchsen
Schließen Sie die Mikrophone
an die XLR-Eingänge und die In-
strumente an die Line-Eingänge an.
Schließen Sie nie Mikrophone an
die Line Eingänge!
Vor dem Einschalten des Geräts,
alle Laustärke-Regler auf die nie-
drigste Stellung bringen und die
Schieberegler der Equalizer auf
Mittelstellung (0).
Nun schalten Sie das Gerät ein.
Gain- sowie Aux-und-Effekt
Send-Regler auf die niedrigste Stel-
lung bringen, Ton- und Pano- rama
Regler auf Mittelstellung.
L/R Master-und-Effekt-Laut-
stärke-Regler auf Mittelstellung
ringen.
Zur Optimierung der
Dynamik eines jeden Kanals un-
ter Berücksichtigung der
verschiedenen Signalquellen,
empfehlen wir Ihnen, wie folgt
vorzugeben:
- Setzen Sie das Mikrophon unter
normalen Arbeitsbedingungen ein
(sprechen, singen usw).
Auf den Gain-Regler solange
einwirken, bis die Übersteuerungs-
anzeige aufleuchtet.
Dann Gain-Regelung nur ein wenig
mindern bis das Aueuchten der
Led-Anzeige aufhört
Danach Klangregler und Laut-
stärke wunschgemäß einstellen
(auf die Led-Anzeige des Kanals
wirken einzig die Gain und Klan-
gregelungen ein).
- Jeweils nur ein Kanal, diese
Operation auf allen Kanälen dur-
chführen, unter Verwendung der
für sie vorgesehenen Signal-quellen
(männliche, weibliche Stimme, In-
strumente..) sowie unter möglichst
wirklichkeitsnahen Bedingungen.
Passen Sie die Anlage akustisch
mit den graphischen Equalizer an
die jeweiligen Räumlichkeiten an.
RACCORDEMENTS et
REGLAGES INITIAUX
Relier les bafes aux sorties.
Relier les microphones aux
entrées 'micro' (XLR) et les instru-
ments aux entrées 'line'.
Ne jamais connecter les micros
aux entrées 'line'!
Avant d’allumer l’appareil,
mettre les volumes des voies et les
volumes master au minimum et les
contrôles de l'égaliseur en position
centrale (0).
Allumer l’appareil.
Porter les contrôles de gain au
minimum, les contrôles de tonalité
et les panoramiques en position
centrale, les départs aux et les
départs effets au minimum.
Porter les controles L/R et le
contrôle du volume l'effet en la
position centrale.
Pour optimiser la dynamique
de chaque canal, sur la base des
différentes sources designal,
nous vous conseillons d'effec-
tuer les opérations suivantes.
- En utilisant le micro (connecté à
la prise XLR) dans vos conditions
d'emploi normales, amener la com-
mande Gain de façon à ce qu'elle
puisse faire allumer la Led de crête.
A ce stade, diminuer le gain jusqu'à
faire étendre la LED de crête et puis
régler le volume du canal (la LED de
crête du canal est influencée exclu-
sivement par le contrôle de gain et
les contrôles de ton).
- Exécutez cette opération sur tous
les canaux, un canal à la fois, en uti-
lisant les sources de signal prévues
à cet effet et dans les conditions
d'emploi les plus réelles possibles.
Se servir de l'égaliseur pour obte-
nir le meilleur son possible en rela-
tion avec les conditions acoustiques
différentes de l’environnement.
PRELIMINARY CONNECTIONS
and SETTINGS.
Plug the speakers into the output
jack sockets.
Connect microphones to the XLR
'mic' inputs and the instruments to
the 'line' jack inputs.
Do not connect microphones to
the line inputs!
Before turning on the mixer, set
the channel volume controls and
the master volume controls to their
lowest settings and the sliders of
the graphic equalizer to the zero
mark (centered).
Turn the unit on.
Turn the gain controls to their
lowest settings, tone controls and
panpots to the middle, the aux and
effect sends anti-clockwise to their
lowest settings.
Turn the L/R master volume con-
trols and the effect volumecontrol
to the middle setting.
To optimize the dynamics of
each channel according to the
various signal sources, proceed
as follows:
- Using a microphone (plugged into
the XLR mic input) in conditions
typical of the intended use (talk,
sing, etc...) set the gain control so as
to cause the peak Led to illuminate;
now reduce the gain just enough
until the peak Led switches off and
adjust tones and volume (the chan-
nel peak Led is affected only by the
gain and tone controls).
- Repeat the above procedure for
all the channels, one at a time,
using the signal source assigned to
that channel (male, female voice,
instrument, etc..) and simulating
real operating conditions as closely
as possible.
Use the graphic equalizer to op-
timize the sound for the different
acoustic environments.
COLLEGAMENTI E
REGOLAZIONI INIZIALI
Collegare le casse acustiche alle
prese di uscita
Collegare i microfoni alle prese
XLR e gli strumenti alle prese jack.
Non collegate i microfoni agli
ingressi LINE!
Prima di accendere l’apparec-chio,
mettere tutti i volumi al minimo ed
i cursori dell'equalizza-tore grafico
a zero (al centro).
Accendere l’apparecchio.
Regolare i controlli di guadagno
di ogni canale al minimo, i controlli
di tono e panorama in posizione
centrale, le mandate aux ed effetto
al minimo.
Portare i controlli master L/R ed
il volume dell'effetto in posizione
centrale.
Per ottimizzare la dinamica
di ogni canale, in base alle
diverse fonti di segnale, consi-
gliamo di effettuare le seguenti
operazioni:
- Utilizzando il microfono
(collegato alla presa XLR) nelle
vostre normali condizioni di im-
piego, portare il comando Gain in
posizione tale da fare illuminare il
Led di picco. A tal punto diminuire
il guadagno di quel tanto da fare
spegnere il Led di picco e regolare
poi il volume del canale.
(Il LED di picco del canale è influen-
zato esclusivamente dal controllo di
guadagno e dai controlli di tono).
- Un canale per volta, effettuare
questa operazione su tutti i canali
utilizzando le fonti di segnale per
essi predisposte e nelle condizioni di
impiego il più possibile reali.
Servirsi dell'equalizzatore per ot-
timizzare il suono in base alle diver-
se condizioni acustiche ambientali.
459S
12
GRAPHIC EQUALIZER
Careful use of the graphic eq.
can help the overall sound system
sound more natural in less than
perfect acoustic environments
and allows to reduce feedback.
For a proper setting of the controls
of the graphic equalizer, consider
the following:
• Avoid settings with all sliders
up or all sliders down (see figure
below). This would involve a
useless increase in noise or a
reduction of dynamic range.
• Choose carefully the placement
of loudspeakers and microphones
to minimize feedback before using
the equalizer, in order to get the
most volume before feedback is
heard. Otherwise you risk
removing significant amounts of
your program material and
altering too much your sounds.
• With the graphic equalizer's
controls set to the zero mark
(centered) adjust the tone controls
of each channel until you get the
tonal color you want for each
microphone or instrument.
Once you have adjusted the tone
controls of each channel, start
adjusting the controls of the
graphic eq. to compensate for the
acoustic environment and speaker
placement. This will allow you to
compensate for different acoustic
environments acting only on the
equalizer's setting with no need
of altering too much the tone
controls settings of each channel.
EQUALIZZATORE GRAFICO
L'equalizzatore, se conveniente-
mente utilizzato, consente di
correggere gli effetti dell'ambiente
sulla resa timbrica dell'impianto
e di ridurre fastidiosi feedback
(rientri). Per una corretta
regolazione dell'equalizzatore,
è opportuno tenere presente i
seguenti accorgimenti:
• Non usare regolazioni con tutti
i cursori vicini ad uno degli estremi
della corsa. Questo comporta un
inutile aumento di rumore o una
riduzione di dinamica.
• Stabilite attentamente la
posizione migliore per le casse e
per i microfoni. Ciò vi consentirà
di ridurre al minimo i rientri ancora
prima di servirvi dell'equalizzatore,
e di eliminare la minor quantità
possibile di frequenze dal vostro
programma sonoro.
• Con i cursori dell'equalizzatore
in posizione centrale (sullo 0) agire
sui controlli di tono di ogni canale
per ottenere la tonalità desiderata
dai singoli microfoni o strumenti.
Solo dopo avere ottenuto una
timbrica soddisfacente, regolare
l'equalizzatore per compensare
le caratteristiche acustiche
dell'ambiente.
In tal modo le differenze di resa
tra un ambiente e l'altro possono
essere compensate utilizzando
solo l'equalizzatore grafico, senza
necessità di grosse variazioni delle
regolazioni dei canali.
DER GRAPHISCHE EQUALIZER
Der sinnvolle Einsatz des
graphischen Equalizer lässt Ihre
Anlage wesentlich natürlicher
kligen und trägt dazu bei, eine
akustische Rückkopplung zu
verhindern.
Die richtige Einstellung der Regler
wird wie folgt vorgenommen:
• Vermeiden Sie es, die Regler an
Ihre oberen und unteren Extrem-
punkte zu fahren. Sie schränken
sonst die Dynamik des Gerätes ein
oder erhöhen das Grundrauschen.
• Stellen Sie die Mikros soweit
entfernt wie möglich von den
Lautsprechern auf, drehen Sie
versuchsweise, um so ein
Maximum an Lautstärke ohne
Ruckkopplung zu erreichen, bevor
Sie den Equalizer betätigen.
Durch unnötiges Ausltern der
Rückkopplungs-Frequenzen
verlieren Sie natürlich auch
wertvolles Musikprogramm.
• Stellen Sie alle Equalizer-Regler
auf Mittelstellung und justieren
Sie dann erst die Ton-Regler der
Eingangs-Kanäle bis der
gewünschte Klang erreicht ist.
Jetzt erst wird die Anlage durch
Einstellung des Equalizers an die
Räumlichkeit angepasst.
Klangänderungen können
nunmehr nur durch den Equalizer
vorgenommen werden.
L'EGALISEUR GRAPHIQUE
S’il est convenablement utilisé,
l’egaliseur permet de corriger les
effets du milieu sur le rendement
du timbre de l’installation et
d’eliminer les accrochages. Pour
régler correctement l’égaliseur,
il faut prendre les précautions
suivantes:
• Ne pas utiliser de réglages en
ayant tous les courseurs en
proximité de l’un des bouts de
la course. Cela entraîne une
augmentation de bruit inutile ou
une réduction de la dynamique.
• Choissiez avec attention la
meilleure position pour les baffles
et pour les micros. Cela vous
permettra de réduire au minimum
les risques d’accrochage, avant
d’utiliser l’egaliseur, et d’eliminer
la plus petite quantité possible de
fréquences de votre programme
sonore.
• Avec les curseurs de l'égaliseur
en position centrale (sur 0), agir
sur les contrôles de la tonalité,
de chaque voie afin d’obtenir la
tonalité desirée dans chaque micro
ou instrument. Uniquement après
avoir obtenu un timbre satisfaisant,
réglez l'égaliseur pour compenser
les caractéristiques acoustiques du
milieu. De cette façon les
différences de rendement entre un
milieu et un autre peuvent être
compensées avec la seule utilisation
de l’égaliseur graphique, sans
avoir recours à de grosses
variations des réglages des voies.
B / GRAPHIC EQUALIZER
459S
13
PRELIMINARY SETTINGS
Thanks to a 56-bit DSP with Sigma-
Delta 24-bit AD/DA conversion,
the built-in effects processor pro-
vides Echo and Reverb effects of
extraordinary quality. Start with
the settings indicated below get
acquainted with its features.
ECHO effects (echo, repeated
echo, halo)
Echo/Rev button up !
Set effect volume control to the
mid position.
ECHO: The two pushbuttons
'slow' and 'fast' allow to select 2
different delays.
HALO: Pushing both buttons
simultaneously will produce the
'halo' effect.
Use the short/long control
to adjust the delay time and the
'echo rep' control to set the effect
duration.
REVERB effects
Echo/Rev button pushed !
Set effect volume control to the
mid position.
The same buttons that for
the echo effects have 'slow'
and 'fast' functions turn into
'predly' and 'long' for the reverb
effects. Reverb is continuously
adjustable by means of the short/
long control.
'predly' pushbutton down =
reverb with predelay. The stereo
image of the reverb effect gets
wider and wider up to produce
extraordinary 'cathedral' effects.
'predly' pushbutton up = reverb
without predelay.
'long' pushbutton down = a
much longer and 'warm' reverb.
'long' pushbutton up = very
short reverb - ideal for drums.
'long' and predly' pushbuttons
down = reverb + echo effect,
particularly suitable for voice.
The 'tone' control, allowing
gradual elimination of undesired
high frequencies, provides additio-
nal personalization of your sound.
Adjust the 'eff' controls in the
channels where the effect is needed.
Effect signal can be assigned
to the L/R, and aux outputs se-
parately, by means of the 'bal'
and 'aux' control
(If echo signal is
not needed in the 'aux' output, turn
the corresponding control counter-
clockwise to its lowest setting).
B / STEREO DIGITAL EFFECTS PROCESSOR
REGOLAZIONI INIZIALI
Il processore di effetti incorporato,
grazie ad un DSP a 56 bit con con-
versione AD/DA a 24 bit SigmaDel-
ta, vi mette a disposizione effetti di
Eco e di Riverbero di grande qualità.
É estremamente semplice da uti-
lizzare. Iniziate con le regolazioni
sotto indicate per familiarizzare con
i controlli di cui dispone.
Effetti di ECO (eco ribattuto, halo)
Pulsante Echo/Rev sollevato !
Portare il volume dell'effetto
in posizione centrale.
ECO: I due pulsanti sottostanti,
'slow' e 'fast' consentono di sele-
zionare 2 diversi ritardi.
HALO: Premendo entrambi i
pulsanti contemporaneamente si
ottiene l'effetto 'halo'.
Regolare il ritardo prescelto con il
comando short/long e la durata
dell'effetto per mezzo del comando
'echo rep'.
Effetti di RIVERBERO
Pulsante Echo/Rev premuto !
Portare il volume dell'effetto in
posizione centrale.
Gli stessi pulsanti che per
l'effetto eco hanno le funzioni
'slow' e 'fast' per gli effetti di
riverbero assumono le funzioni
'predly' e 'long'. Il riverbero è re-
golabile con continuità mediante
il comando short/long.
Pulsante 'predly' premuto =
riverbero con predelay. Aumen-
ta 'l'apertura' stereo dell'effetto,
consentendovi di ottenere impres-
sionanti effetti 'cattedrale'.
Pulsante 'predly' sollevato =
riverbero senza predelay.
Pulsante 'long' premuto =
riverbero molto più lungo, ricco
e 'caldo' Pulsante 'long' sollevato
= riverbero molto corto, ottimo
per le percussioni.
Entrambi i pulsanti 'predly' e
'long' premuti = riverbero + eco,
particolarmente adatto per il canto.
Una ulteriore possibilità di
personalizzare il suono è data dal
comando 'tone', che permette di
togliere con gradualità eventuali
alte frequenze non desiderate.
Regolare i volumi delle mandate
'eff' nei canali dove si voglia avere
l'effetto.
Il segnale può essere inviato alle
uscite L/R e aux separatamente
mediante i comandi 'bal' e 'aux'.
GRUNDEINSTELLUNGEN
Danke einem 56-bit DSP mit 24-
Bit AD/DA Sigma-Delta-Konverter
stellt der eingebaute Effekt-Pro-
zessor Echo und Reverb Effekte
Beginnen Sie einfach mit den
nachfolgend beschriebenen Grun-
deinstellungen und finden Sie
dann die Ihnen gewünschte Ein-
stellungen.
ECHO Effekte (Echo, Echo mit
Wiederholungen, Halo)
Echo/Rev Drucktaste hoch !
Stellen Sie den Effekt-Lautstärke-
Regler auf Mittel-Stellung.
ECHO: Durch wahlweise drücken
der Tasten 'slow' (lang) und 'fast'
(kurz) können 2 verschiedene
Delay-Zeiten gewählt werden.
HALO: Werden beide Tasten
gleichzeitig gedrückt, wird ein Halo
(Nachhall) Effekt erzeugt.
Stellen Sie mit dem short/long-
Regler den Echoabstand und mit
dem 'echo rep'-Regler die Echo
dauer ein.
REVERB-Effekte
Echo/Rev Taste gedruckt !
Effekt-Lautstärke-Regler in Mit-
tel-Stellung bringen.
Die Tasten 'fast' - 'slow' dienen
jetzt als 'predly' und 'long'. Der
Reverb-Effekt ist stufenlos einstel-
lbar durch den short/long-Regler.
'predly' Drucktaste gedruckt
= reverb mit predelay. Der Ste-
reo- effekt wird breiter bis hin zum
'Kathedrale'-Hall.
'predly' Drucktaste hoch = re-
verb ohne predelay
'long' Drucktaste gedruckt =
längerer, wärmer hall.
'long' Drucktaste hoch = sehr
kurzer hall (geeignet für Percus-
sion-Instrumente).
'long' und 'predly' beide Druck-
taste hoch = Reverb + Echo-
Effekt (besonders geeignet für die
Stimme).
Der Regler 'tone' erlaubt eine
weitere Einstellung der Effekt-
Signale. Durch Rechtsdrehen des
Reglers, wird der Höhenanteil des
Signals allmählich verringert.
Stellen Sie mit dem 'eff'-Regler
den Effektanteil ein, den Sie auf
dem jeweiligen Kanal wünschen.
Das Effekt-Signal kann durch
Einstellung der 'bal' und 'Aux' Re-
gler auf die L/R und Aux-Ausgänge
gelegt werden.
REGLAGES INITIAUX
Le processeur d'effets incorporé
grâce à un DSP de 56-bit avec
conversion AD/DA à 24-bit Sigma-
Delta, vous permet d'avoir effets
d'Echo et de Reverb de qualité
extraordinaire avec le maximum de
la simplicité. Commencez par les
réglages indiqués ci-dessous pour
vous familiariser avec les contrôles.
Effets d'ECHO (effets d'Echo, Echo
répété, Halo)
Touche Echo/Rev levee !
Porter le volume de l’effet sur la
position centrale.
ECHO: Les deux touches 'slow'
et 'fast' permettent de choisir 2
retards differents.
HALO: En poussant les deux tou-
ches en même temps, on obtient
l’effet 'halo'.
Régler le retard présélectionné au
moyen de la commande short/long
et la durée de l’effet au moyen de
la commande 'echo rep'.
Effets de REVERB
Touche Echo/Rev appuyee !
Porter le volume de l’effet en
position centrale.
Les touches 'slow' et 'fast'
changent leurs fonctions en
'predly' et 'long' pour les effets
réverb. Le contrôle short/long
permet le reglage continu de la
réverb.
Touche 'predly' appuyée = réverb
avec predelay.
L'image stéreo de l'effet devient
plus large jusqu' à produire des
extraordinaires effets 'cathedral'.
Touche 'predly' levée = réverb
sans predelay.
Touche 'long' appuyée = réverb
Touche 'long' levée = réverb tres
courte (indiqué pour percussions).
Touches 'long' et 'predly' ap-
puyées = on obtient un effet de
réverb + echo qui convient particu-
lierement bien pour la voix.
Les effets d'echo et de réverb
peuvent être personalisés même
par l'intérmediaire du contrôle
'tone'. En tournant le poussoir vers
la droite on obtient un graduel
abaissement des fréquences hautes.
Régler les volumes départ éffet
pour les canaux ou l’on desire avoir
l’effet.
Le signal écho peut être envoyé
séparément aux sorties L/R et aux
au moyen des commandes 'bal'
et 'aux'.
459S
14
B / STEREO DIGITAL EFFECTS PROCESSOR
ECHO and HALO EFFECTS
Echo/Rev button up:
THREE different effects, each
one of which can be further
personalized by means of the
controls 'echo', 'short/long' and
'tone'
(tone is flat when the knob
is turned fully anticlockwise)
1: 'FAST' = shorter delay
2: 'SLOW' = longer delay
3: both buttons pushed at the
same time = 'halo' effect.
EFFETS D' ECHO et HALO
Touche Echo/Rev levee:
TROIS Effets différents.
Chaque effet peut être reglé
au moyen des contrôles 'echo',
'short/long' et 'tone'
(la tonalité
est linéaire si le bouton est tourné
a fond vers la gauche).
1: 'FAST' = retard plus court.
2: 'SLOW' = reard plus long.
3: les deux touches appuyee en
même temps = effet 'halo'.
EFFETS de REVERB
Touche Echo/Rev appuyee:
QUATRE combinaisons
différentes. Chacune peut être
reglée au moyen des contrôles
short/long (duration), et 'tone'.
1: les deux touches 'predly' et
'long' levees.
2: touche 'predly' levee et 'long'
appuyee.
3: les deux touches appuyees.
4: touche 'predly' appuyee et
'long' levee.
REVERB-EFFEKTE
Echo/Rev Taste gedrückt:
VIER verschiedene Effek-Kom-
binationen, von denen jede
mittels short/long (duration)
und "tone"-Regler eingestellt
werden kann.
1: beide Tasten 'predly' und 'long'
hoch.
2: 'predly' hoch und 'long' ge-
druckt.
3: beide Tasten gedrückt
4: 'predly' gedrückt und 'long'
hoch.
EFFETTI di RIVERBERO
Pulsante Echo/Rev premuto:
QUATTRO diverse combinazioni,
ognuna delle quali può essere
ulteriormente personalizzata
mediante i comandi 'short/long'
(duration) e 'tone'.
1: entrambi i pulsanti 'predly' e
'long' sollevati.
2: 'predly' sollevato e 'long'
premuto.
3: entrambi i pulsanti premuti.
4: 'predly' premuto e 'long'
sollevato.
REVERB EFFECTS
Echo/Rev button pushed:
FOUR different combinations,
each of which can be further
personalized thanks to the
short/long (duration) and 'tone'
controls.
1: both buttons 'predly' and
'long' up.
2: 'predly' up and 'long' down.
3: both buttons 'predly' and 'long'
down.
4: 'predly' down and 'long' up.
EFFETTI DI ECO e ALONE
Pulsante Echo/Rev sollevato:
TRE diversi effetti, ognuno dei
quali può essere ulteriormen-
te personalizzato mediante i
comandi 'echo', 'short/long' e
'tone'
(la condizione lineare del
tono è con la manopola girata in
senso antiorario)
1: 'FAST' = ritardo più breve.
2: 'SLOW' = ritardo più lungo.
3: entrambi i pulsanti premuti =
effetto 'alone'.
1
ECHO und HALO EFFEKTE
Echo/Rev Taste hoch:
DREI verschiedene Echo-Effekte.
Mittels 'echo', 'short/long' und
'tone' -Regler können Sie die
Effekte wunschgemäß einstellen
(glatter Frequenzgang hat man mit
dem Tone-Regler voll links gedreht)
1: 'FAST' = kurze Verzögerung
2: 'SLOW' = längere Verzögerung
3: beide Tasten gleichzeitig
gedrückt = Halo-Effekt (Nachhall)
repeats
delay time
'fast' DOWN
tone (0=at)
'echo/rev' UP
repeats
delay time
'slow' DOWN
tone (0=at)
'echo/rev' UP
repeats
delay time
'slow' DOWN
tone (0=at)
'echo/rev' UP
'fast' DOWN
2 3
reverb duration
'long' UP
tone (0=at)
'echo/rev' DOWN
'predly' UP
reverb duration
'long' DOWN
tone (0=at)
'echo/rev' DOWN
'predly' UP
2
reverb duration
'long' DOWN
tone (0=at)
'echo/rev' DOWN
'predly' DOWN
reverb duration
'long' UP
tone (0=at)
'echo/rev' DOWN
'predly' DOWN
1
43
459S
15
C / FIG. 1 : L/R MASTER OUTPUTS
COLLEGAMENTO di CASSE
ACUSTICHE
MAI FARE FUNZIONARE GLI
AMPLIFICATORI INTERNI CON
CARICHI INFERIORI AI 4 Ohm
CIASCUNO
ESEMPIO A:
UNA cassa da 8 ohm per
ogni uscita.
CONNECTION to SPEAKER
ENCLOSURES
NEVER OPERATE THE
INTERNAL POWER AMPLIFIERS
WITH LOADS BELOW 4 Ohms
EACH
EXAMPLE A:
ONE 8-Ohms speaker enclosure
each output.
ANSCHLUß von LAUTSPRECHER-
BOXEN
SCHLIESSEN SIE NIE BOXEN
ODER BOXEN-GRUPPEN MIT
EINER GESAMT-IMPEDANZ
UNTER 4 Ohm PRO-KANAL AN !
BEISPIEL A:
EINE 8-Ohm Box pro-Kanal
RACCORDEMENT
D'ENCEINTES ACUSTIQUES
N'UTILISEZ JAMAIS LES
AMPLIFICATEURS INTERIEURS
AVEC DES CHARGES
INFERIEURS Á 4 Ohms CHACUN
EXAMPLE A:
UNE enceinte de 8 ohms pour
chaque sortie.
LEFT OUTPUT
(minimum load
impedance 4 Ohms)
RIGHT OUTPUT
(minimum load
impedance 4 Ohms)
ESEMPIO B:
DUE casse da 8 ohm per
ogni uscita
EXAMPLE B:
TWO 8-Ohms speaker enclosures
each output
BEISPIEL B:
ZWEI 8-Ohm Boxen pro-Kanal
EXAMPLE B:
DEUX enceintes de 8 ohms pour
chaque sortie.
8 Ohms
8 Ohms
LEFT OUTPUT
(minimum load impedance 4 Ohms)
RIGHT OUTPUT
(minimum load impedance 4 Ohms)
8 Ohms
8 Ohms8 Ohms8 Ohms
Montarbo
Montarbo
Montarbo
Montarbo
Montarbo
Montarbo
459S
16
COLLEGAMENTO di MONITOR
AMPLIFICATI.
Collegare la presa 'aux' all'in-
gresso della cassa monitor auto-
amplificata.
I controlli 'aux' di ogni canale sono
in tal caso le mandate monitor.
Il controllo 'aux vol' è il volume
master monitor (è la miscelazione
delle mandate 'aux' dei singoli
canali).
Si possono collegare alla presa
'aux' fino a 10 casse monitor
amplificate collegate in parallelo.
CONNECTION of POWERED STA-
GE MONITORS
Connect the 'aux' socket to the
input of the self-powered stage
monitor.
The 'aux' controls on each chan-
nel are the monitor send controls.
The 'aux vol' control is the moni-
tor master volume (it is the mix
of the aux controls on individual
channels).
The aux output can drive up to
10 parallel connected powered
monitors.
C / FIG. 2A : AUX OUTPUT
RACCORDEMENT de MONITORS
AMPLIFIES.
Raccorder la prise 'aux' à l’entree
de l’enceinte monitor auto-
amplifiée.
Les contrôles 'aux' de chaque
canal sont les départs monitor.
Le contrôle 'aux vol' est le volume
master monitor, (c’est le mixage
des sorties 'aux' de chaque canal).
Il est possible de relier jusq’à 10
enceintes monitor amplifiées
raccordées en parallèle.
C / FIG. 2B : AUX OUTPUT
ANSCHLUß von AKTIVEN MONI-
TOR-BOXEN.
Verbinden Sie die 'Aux'-Buchse
des Mixers mit dem Eingang des
aktiven Monitors.
Das Monitor-Signal jedes Kanals
kann mit Hilfe des 'Aux'-Reglers
festgelegt werden.
Die Gesamtlautstärke des Mo-
nitors wird mit dem 'Aux Vol'
eingestellt.
Der 'Aux' Ausgang kann bis zu 10
parallel angeschlossenen aktiven
Monitore ansteuern.
POWERED STAGE MONITORS
Aux SENDS
Aux vOl
CONNECTION of an
EXTERNAL EFFECT
In those applications where the 'aux'
send is not used as monitor output, it
can be used as 'external effect send'
(one of the two stereo channels will serve
for effect return)
. This allows you to
use an external effect in addition to
the internal effects processor.
Connect the 'aux' socket to the
input of the external effect.
Connect the L/R outputs of the
stereo external effect to the L/R
inputs of a stereo channel.
Adjust the 'aux' send control on
each channel
(or turn it to '0' on
the channels where the effect is not
desired).
The controls of the channel used
as 'effect return' allow to adjust
the external effect return on the
the L/R masters.
N.B: turn the controls 'AUX' and 'EFF'
on this channel to their '0' settings.
ANSCHLUß eines EXTERNEN
EFFEKTGERÄTES
Wird der Aux-Send als Monitor-
Ausgang nicht verwendet, kann
er als Effekt-Send dienen um ein
externes Effekt-Gerät anzuschließen
'Aux'-Buchse an den Eingang
des externen Effekt-Gerätes
anschließen.
L/R Ausgänge des externen Ef-
fekts an die L/R Eingänge eines
Stereo-Kanals anschließen.
Mit dem 'Aux'-Regler pro-Kanal
bestimmen Sie die Stärke des
Effekts, dem das Direkt-Signal des
Kanals beigemischt wird
(benöti-
gen Sie auf einem Kanal kein Effekt,
dann drehen Sie den 'Aux'-Regler zu)
Die Regelungen des Kanals, der
als 'Return' dient, erlauben das
Effekt-Return in den L/R Summen
einzustellen.
N.B: die Regler 'AUX' und 'EFF' von
diesem Kanal zur Stellung '0' drehen
Aux OuTPuT
STEREO INPuT chANNEl
Aux OuTPuT
adjust the
quantity of effect
on each channel
Aux SENDS
EffEcT RETuRN
ExTERNAl STEREO EffEcT
L/R outputs
input
in the channel
used as EffEcT
RETuRN:
- adjust gain,
balance, tones
and volume.
-
SET the Aux
and
Eff controls
TO 0
RACCORDEMENT d'un EFFET
EXTERIEUR.
Lorsque on n’utilise pas la sortie 'aux'
comme sortie monitor, on la peut
utiliser comme 'départ effet' pour
brancher un effet exterieur.
Raccorder la prise 'aux' à la sortie
de l’effet extérieur.
Raccorder les sorties L/R de l’effet
extérieur aux entrées L/R d'une
voie stéréo.
Utiliser les départs 'aux' de chaque
canal pour régler la quantité du
signal à ajouter au signal d’entrée
(dans les voies où l’on ne desire pas
avoir l’effet, tourner le contrôle 'aux'
en position '0').
Utiliser l
es contrôles de la voie
utilisée comme 'retour effet' pour
régler le retour de l’effet exterieur
dans le mixage L/R.
N.B: porter les controles 'AUX' et
'EFF' de cette voie en position '0' .
COLLEGAMENTO di un EFFETTO
ESTERNO
Se non viene utilizzata per pilotare
dei monitor, l'uscita 'aux' può
servire come 'mandata effetto
esterno' (servendosi di uno dei
due canali stereo per il ritorno
dell'effetto).
Si ha così il vantaggio di potere
disporre sia dell'effetto incorpora-
to che di un effetto esterno.
Collegare la presa 'aux' all'ingres-
so dell' effetto esterno.
Collegare le uscite L/R dell'effet-
to esterno agli ingressi L/R di un
canale stereo.
Mediante i controlli 'aux' di ogni
canale, regolare la quantità di
effetto esterno da aggiungere
al segnale di ingresso
(nei canali
dove non si desidera l'effetto, girare
il controllo 'aux' in posizione '0'
).
I controlli del canale collegato
alle uscite dell'effetto esterno
consentono di regolare il ritorno
dell'effetto sui master L/R.
N.B: nel canale utilizzato come ritor-
no effetto, girate i potenzio-metri
'AUX' ed 'EFF' in posizione '0'.
459S
17
gnd
gnd
A
: connect the
stereo jack plug
as shown here
C / FIG. 3A : STEREO INSERT (pre-out / main-in)
INSERZIONE di APPARECCHIA-
TURE ESTERNE ai MASTER L/R
Queste due prese stereo consen-
tono il collegamento di apparec-
chiature ausiliarie esterne (es:
equalizzatore stereo, limiter, pro-
cessore audio ecc..). Dipendono
dalle regolazioni master L ed R.
Per questo tipo di collegamen-
to utilizzare spine jack stereo
(vedi figura).
RELIEMENT D' APPAREILS EXTER-
NES aux MASTERS L/R
Ces prises jack stéréo permettant
de relier appareils auxiliaires
externes (égaliseur stéreo, limiter,
processeur audio etc..).
Elles dépendent des réglages
master L et R.
Pour ce type de branchement,
utiliser des fiches jack stéreo
(voir figure au dessus).
CONNECTION of EXTERNAL
AUXILIARY EQUIPMENT to the
L/R MASTERS.
These two stereo jack sockets
allow connection of external
auxiliary equipment (such as
stereo equalizer, limiter, audio
processor etc..).
They are post-master controls.
Use stereo jack plugs (see
figure below).
ANSCHLUß von EXTERNEN
GERÄTE auf der STEREO
SUMME.
Diese stereo Klinken-Buchsen erlau-
ben externe Geräte einzuschleifen
(z.B.: stereo Equalizer, Limiter,
Audio Prozessoren, usw).
Sie liegen hinter der L/R Summen-
Reglern.
Verwenden Sie Stereo Klinken-
Stecker. (siehe Abbildung unten)
ring
=
input of the internal power amplifier
MONO jAck
MONO
jAck
tip
=
pre-amp.mixer output
tip: corrisponde all'uscita preamplificata del mixer
corresponds to the preamplifier output of the mixer
entspricht dem Vorverstärker Ausgang des Michpults
correspond a la sortie preamplifié de le mixeur
ring: corrisponde all'ingresso del finale di potenza
corresponds to the input of the power amplifier
entspricht dem Eingang des eingebauten Verstärker
correspond a l' éntrée de l'amplificateur incorporé
OUT
IN
IN
tip (out)
ring (in)
OUT
COLLEGAMENTO di CASSE
ACUSTICHE AMPLIFICATE o
AMPLIFICATORI ESTERNI.
Per utilizzare contemporanea-
mente le uscite di linea e di
potenza (master L/R): collegate
alle prese insert del mixer un jack
stereo come illustrato nella
figura
A
ed all'ingresso della
cassa autoamplificata o del finale
di potenza un jack mono (fig. B).
Per utilizzare solo le uscite di
linea escludendo gli amplificatori
incorporati alle prese insert del
mixer dovrete invece collegare
un jack mono.
CONNECTION of POWERED
SPEAKERS or EXTERNAL
POWER AMPLIFIERS
If you want to use both the line
and the power outputs (L/R
masters) at the same time: for the
connection to the insert sockets of
the mixer use stereo jack plugs
as shown in example
A
and for
the inputs of the powered speakers
or of an external power amplifier
use mono jack plugs (fig. B).
If you want to use only the line
inputs of the mixer, excluding the
outputs of the internal power
amplifiers, plug mono jacks into
the insert sockets of the mixer.
C / FIG. 3B : STEREO INSERT (pre-out / main-in)
+
gnd
ring tip
+
cONNEcT
RING WITh TIP
(ShORTcIRcuIT ThEM)
ANSCHLUß von AKTIV-BOXEN
oder EXTERNEN ENDSTUFEN
Um Line-und Power-Ausgänge
gleichzeitig benutzen zu können,
muß man für den Anschluß an die
Insert-Buchsen Stereo Klinken-
Stecker verwenden, die laut Abb.
A angeschlossen sein sollen; für
die Aktiv-Boxen oder Endstufen
verwendet man Mono Klinken-
Stecker (Abb. B).
Will man nur die Line-Ausgänge
benutzen, soll man Mono-
Klinken-Stecker an die Insert-
Buchsen anschließen (auf dieser
Weise werden die Ausgänge der
eingebauten Endstufen
automatisch ausgeschaltet).
INPuT Of POWERED
SPEAkER
OR
ExTERNAl
POWER AMPlIfIER
B
: mono jack
plug
ring
tip
tip
standard stereo jack plug
ring
in out
l
in out
R
lEfT AND RIGhT INPuTS AND OuTPuTS
Of ExTERNAl STEREO EQuIPMENTS
(AuDIO PROcESSOR, EQuAlIzER, lIMITER ETc..)
POWERED MIxER 459
RACCORDEMENT de BAFFLES
AMPLIFIEES ou AMPLIFICA-
TEURS EXTERNES.
Pour utiliser en même temps
les sorties de ligne et de puissance
(master L/R) on doit connecter aux
prises Insert des jacks stéréo selòn
example
A
, et aux entrées des
baffles ou de l'amplificateur
externe des fiches jack mono
(fig. B).
Pour utiliser seulement les
sorties de ligne, connectez aux
prises Insert des fiches jack mono
(cela permet d'excluer
automatiquement les sorties des
amplificateurs internes).
gnd
459S
18
C / FIG. 4: EFFECT SEND
CONNECTION of an
EXTERNAL EFFECT
The 'ext. eff. send' socket allows
connection of an external effect.
The quantity of effect signal on
each channel will be adjusted by
means of the same 'eff' send
volume used for the internal
effect. This allows to mix the 2
effects on the same channel.
should the internal effect not be
desired, you must simply turn it off
('on' button up).
Connect the 'eff' socket to the
input of the external effect.
Connect the L/R outputs of the
stereo external effect to the L/R
inputs of a stereo channel.
Adjust the 'eff' send control on
each channel
(turn it fully anticlock-
wise on the channels where no effects
are needed).
T
he controls of the channel
used as 'effect return'
allow to
adjust
and address the external effect
return to the L/R master outputs
and to the aux output.
N.B: turn the 'AUX' control on
this channel to the '0' setting.
ANSCHLUß eines EXTERNEN
EFFEKTGERÄTES
Die 'Ext. Eff. Send'-Buchse erlaubt
den Anschluß eines externen
Effekt-Geräts. Der Anteil des
Effekts wird mittels dem'Eff'-
Regler pro-Kanal eingestellt. Mit
diesem Regler stellt man auch den
Anteil des eingebauten Effekt-
sein, den dem Signal des Kanals
beigemischt wird. Man hat damit
die Möglichkeit, das Externe
Effekt-Gerät zusammen mit dem
eingebauten Effekt zu verwenden
(gemischt).
will man den internen Effekt
nicht, soll man ihn ganz abschalten
('on' Taste hoch).
'Send'-Buchse an den Eingang
des externen Effekt-Gerätes
anschließen.
L/R Ausgänge des externen
Effekts an die L/R Eingänge eines
Stereo-Kanals anschließen.
Mit dem 'Eff'-Regler pro-Kanal
bestimmen Sie die Stärke des
Effekts, dem das Direkt-Signal des
Kanals beigemischt wird
(benötigen
Sie auf einem Kanal kein Effekt, dann
drehen Sie den 'Eff'-Regler zu).
Die
Regelungen des Kanals, der
als 'Return' dient, erlauben das
Effekt-Return in den L/R Ausgänge
und in dem Aux-Ausgang
einzustellen.
N.B: der 'AUX'-Regler dieses Kanals
zur Stellung '0' drehen !
RACCORDEMENT d'un EFFET
EXTERIEUR
La sortie 'ext. eff. send' permet le
raccordement d'un effet exterieur.
Pour régler la quantité d'effet
à ajouter au signal d’entrée du
cha-que voie on utilise le contrôle
'eff' (le même de la départ effet
interieur). On peut donc avoir
l'effet interieur et l'effet exterieur
mélangées dans la même voie.
si l’on veut exclure l’effet intérieur,
il est suffisant de l’éteindre, (touche
on soulevé).
Raccorder la prise 'send' à la
sortie de l’effet extérieur.
Raccorder les sorties L/R de
l’effet extérieur aux entrées L/R
d'une voie stéréo.
Utiliser les départs 'eff' de
chaque canal pour régler la
quantité du signal à ajouter au
signal d’entrée
(dans les voies où
l’on ne desire les effets, tourner le
contrôle 'eff' en position '0').
Les
contrôles de la voie utilisé
comme 'retour effet' permettent
de régler le retour de l’effet dans
le mixage L/R et monitor (aux).
N.B: porter le contrôle 'AUX' en
position '0'.
É possibile usare anche l'ingresso
'Tape-in' come 'ritorno effetto esterno'.
In tal caso il segnale dell'effetto in entrata
al mixer verrà regolato mediante il
volume 'tape in vol' e potrà solo essere
essere 'aggiunto' alla miscelazione finale.
Also the 'Tape-in' can be used as '
external effect return'.
In this case the external effect return will
be adjusted by means of the 'tape in vol'
and added to the master mix without
being affected by the master controls.
On peut utiliser comme 'retour effet
extérieur' aussi l'entrée 'tape-in' (qui est
indépendant de le mixage general) et,
dans ces cas, on utilise le contrôle
'tape in vol' pour régler la quantité de
signal de l'effet à ajounter à le mixage.
Auch der Tape-Eingang kann als
Effekt-Return dienen. In diesem Fall
wird das Signal mit dem 'Tape In Vol'-
Regler eingestellt und der Summe
hinzugefügt (es liegt vor der Summe)
STEREO INPuT chANNEl
EffEcT RETuRN
ExTERNAl STEREO EffEcT
L/R outputs
input
COLLEGAMENTO di un EFFETTO
ESTERNO.
La presa 'ext. eff. send' consente
il collegamento di un effetto ester-
no. La quantità di segnale di effet-
to esterno da aggiungere ad ogni
canale verrà in tal caso regolata
mediante lo stesso comando 'eff'
che regola la mandata dell'effetto
interno e si ha perciò la possibilità
di miscelare i 2 effetti.
se si vuole escludere l'effetto inter-
no, è sufficiente spegnerlo (pulsante
'on' sollevato).
Collegare la presa 'send'
all'ingresso dell' effetto esterno
Collegare le uscite L/R dell'effet-
to esterno agli ingressi L/R di un
canale stereo.
Utilizzare le mandate 'eff' di
ogni canale per regolare la quanti-
tà di effetto esterno da aggiunge-
re al segnale di ingresso
(nei canali
dove non si desiderano effetti girare la
manopola 'eff' in senso completam
en-
te antiorario).
I controlli del canale utilizzato
come ritorno effetto permettono
di regolare il ritorno dell'effetto
esterno sui master L/R e sull'uscita
Aux.
N.B: nel canale utilizzato come
ritorno effetto, girate il potenzio-
metro 'EFF' in posizione '0'.
in the channel
used as
EffEcT RETuRN:
- adjust gain,
balance, aux,
tones and
volume.
-
SET the Eff
control TO 0
adjust the
quantity of
effect on
each channel
Eff SENDS
EffEcT SEND
459S
19
C / FIG. 5: TAPE IN-OUT
COLLEGAMENTO di un
REGISTRATORE STEREO
Collegare le prese 'tape out'
del mixer alle prese 'line in' del
registratore.
Collegare le prese 'line out' del
registratore alle prese 'tape in' del
mixer.
PER RIPRODURRE nastri già regi-
strati: porre il registratore in ripro-
duzione e regolare opportunamente
il volume 'tape in vol' del mixer (ed
i volumi di uscita del registratore,
se presenti).
PER REGISTRARE dall'impianto:
porre il registratore in registrazione
e regolare opportunamente i volumi
di ingresso del registratore. Porre
al minimo il volume di uscita del
registratore. Nel caso in cui il vostro
registratore non disponga di questo
controllo, scollegare i cavetti dalle
prese 'tape in'.
Il segnale inviato al registratore non
dipende dalla regolazione dei volumi
master L/R.
N.B: l'ingresso stereo 'tape in L/R' è
un normale ingresso stereofonico di
linea ed è perciò possibile utiliz-zarlo
per collegare qualsiasi segnale di linea
(ad esempio le uscite di un mixer,
strumenti, expander...).
HOOKING UP a STEREO
TAPE RECORDER
Connect the 'tape out' sockets
of the mixer to the 'line in'
sockets of the tape recorder.
Connect the 'line out' sockets
of the tape recorder to the 'tape in'
sockets of the mixer.
FOR PLAYBACK: switch the recor-
der to play and adjust the 'tape in
vol' control on the mixer (and the
output volumes of the tape recorder,
if available).
FOR RECORDING: switch the
recorder to the 'record' mode and
adjust the input volume of the tape
recorder. Set the output volume
control of the tape recorder to its
lowest setting.
In case your tape recorder has no
output volume control, disconnect
the cables from the 'tape in' sockets.
The signal sent to the tape recorder
is unaffected by the master faders
settings.
N.B: the stereo input 'tape in L/R' is a
normal stereo line input.
You can thus use it to connect any
line signal (such as the L/R outputs
of a second mixer, instruments, ex-
panders... ).
ANSCHLUß eines STEREO
TONBANDGERÄTS
Die 'Tape Out' Buchsen des Mi-
schpults an die 'Line in'-Buchsen des
Tonbandgerätes anschließen.
Die 'Line Out'-Buchsen des
Tonbandgerätes an die 'Tape In'-Bu-
chsen des Mischpults anschließen.
WIEDERGABE: schalten Sie das
Tonbandgerät auf Wiedergabe und
stellen Sie den 'Tape Vol'-Regler
nach Wunsch ein. Hat das Tonband-
gerät einen Lautstärke-regler, so
ist dieser ebenfalls entsprechend
aufzudrehen.
Zur AUFNAHME vom Mixer:
bringen Sie das Tonbandgerät in
Stellung 'Aufnahme' und drehen
Sie den Aussteuerungsregler auf.
Stellen Sie den Ausgangslautstärke-
regler des Tonbandgeräts auf die
niedrigste Stellung.
Hat Ihr Tonbandgerät kein
Ausgangsregler, sind die an der
'Tape-In' Buchse des Mixers ange-
schlossenen Kabel auszustecken.
Das vom Mixer ankommende
Signal ist unabhängig von der Stellung
der Summenregler.
N.B: der 'Tape in L/R' Stereo-Eingang
ist ein normaler Stereo-Line-Eingang.
Er nimmt daher alle Line-Signale
ein und erlaubt den Anschluß von
anderen externen Geräte (L/R Aus-
gänge eine Mischpultes, Instrumente,
Expander...
).
RACCORDEMENT d'un
MAGNETOPHONE STEREO
Relier les prises 'tape out' du
pupitre aux prises die 'line in' du
magnetophone.
Raccorder les prises 'line out' du
magnetophone aux prises 'tape in'
du pupitre.
POUR REPRODUIRE des cassettes
deja enregistrèes: régler le magnéto-
phone sur 'reproduction' et régler
le volume 'tape in vol' de façon
appropriée (ainsi que les volumes du
magnétophone s'il y a en a).
POUR ENREGISTRER a partir du
pupitre: mettre le magnétophone
en fonction d'enregistrement et
régler les volumes de l'entrée du
magnetophone de façon appropri-
èe. Mettre le volume du sortie du
magnetophone au minimum, ou
désinsérer les cables du 'tape in'.
Le signal envoyé au magnetophone
ne depend pas du reglage des volumes
'master' L et R.
N.B: l'entrée stéréo 'tape in L/R' est
une normal entrée stéréo et peut
être utilisè pour brancher n'import
quel signal de ligne (pour example les
sorties L/R de un mixeur, instruments,
expander...).
TAPE OUT
TAPE IN
LINE OUT
LINE IN
STEREO TAPE REcORDER
TAPE IN VOL
459S
20
DONNEES TECHNIQUES
Canal d'entrée
• Micro (XLR - symmetrique)
sensibilitè: - 60dB
impedance: 2,2 kohm
• Line (jack - asymmetrique)
sensibilitè: -32dB
impedance: 10 kohm
• Stéréo L/R (jack - asymmetrique)
sensibilitè: -48dB
impedance: 33 kohm
• Contrôle de gain : 30dB
• Bruit rapporté a l'entrée: -124dB
• Contrôles de tonalité:
aigues ±15db @ 15kHz
moyennes ±15dB @ 600Hz
basses ±15dB @ 50Hz
Effects section
Processeur stéréo numerique
Reverb, Echo, Halo, Echo+Reverb
• Conversion AD/DA: 24-bit Delta/Sigma
• DSP: 56-bit
• Bande passante: 40Hz÷15KHz
• Rapport signal/bruit: >85dB
• Distorsion T.H.D.: <0,1%
Effect exterieur
• Depart send: niveau nom. 0dB
Section master
• Réponse en fréquence:
25Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Rapport signal/bruit:
80dB (niveaux nom, eq.at)
• Egaliseur graphique:
±12dB / 80 - 200 - 500 Hz
1,6 - 4 - 10 kHz ±12dB
• in/out insert L/R
niveau nom. 0dB
• Sortie Aux:
niveau max.: +20dB
niveau nom.: 0dB
• Tape in niveau nom.: -20dB
• Tape out niveau nom.: -10dB
Amplificateur (2 MosFet)
• Puissance total de sortie:
200 + 200 W continuous W / 4 ohm
320 + 320 W peak W / 4 ohm
• Réponse en fréquence:
30Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Les amplicateurs disposent de
protections electroniques, relais pour
insertion retardée de la charge (5 sec.)
et autodiagnostique indépendante.
Dimensions (lxhxp): 46,5x82x38 cm
(valise: 46,5x40x20 cm)
Poids: 16 kg
SPECIFICATIONS
Input channel
• Micro (balanced - XLR)
sensitivity: -60dB
impedance: 2,2 kohms
• Line (unbalanced - jack)
sensitivity: -32dB
impedance: 10 kohms
• Stereo L/R (unbalanced - jack)
sensitivity: -48dB
impedance: 33 kohms
• Channel gain range: 30dB
• Noise referred to input: -124dB
• Channel tone controls:
treble ± 15dB @ 15 kHz
mid ±15dB @ 600Hz
bass ±15dB @ 50 Hz
Effects section
Stereo digital procesor
Reverb, Echo, Halo, Echo+Reverb
AD/DA conv.: 24-bit Delta-Sigma
• DSP: 56-bit
• Bandwidth: 40Hz÷15kHz
• Signal-to-noise-ratio: >85dB
• T.H.D: < 0,1%
External effect
• Effect send nom. level: 0dB
Master section
• Frequency response:
25Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Signal-to-noise ratio:
80dB (nom. levels, eq.at)
• Graphic equalizer :
±12dB / 80 - 200 - 500 Hz
1,6 - 4 - 10 kHz ±12dB
• Insert in/out
L/R: nom. level 0dB
• Aux output:
nom. level: 0dB
max. level: +20dB
• Tape in nom. level: -10dB
• Tape out nom. level: -20B
Amplifier (2 MosFet)
• Total output power:
200 + 200 W continuous W / 4 ohms
320 + 320 W peak W / 4 ohms
• Frequency response:
30Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Protections: electronic protections,
relais for delayed power-up sequence
(5 sec.), automatic troubleshooting.
Dimensions
(wxhxd)
: 46,5x82x38 cm
(case: 46,5x40x20 cm)
Weight: 16 kg
DATI TECNICI
Canale d'ingresso
• Micro (XLR - bilanciato)
sensibilità: -60dB
impedenza: 2,2 kohm
• Linea (jack - sbilanciato)
sensibilità: -32dB
impedenza: 10 kohm
• Stereo L/R (jack - sbilanciato)
sensibilità: -48dB
impedenza: 33 kohm
• Escursione controllo gain: 30dB
• Rumore riferito all'ingresso: -124dB
• Controlli di tono:
alti ±15dB @ 15 kHz
medi ±15dB @ 600Hz
bassi ±15dB @ 50 Hz
Sezione effetti
Processore digitale stereo:
Riverbero, Eco, Alone, Eco+Riverbero
• Conv. AD/DA: 24 bit Delta-Sigma
• DSP: 56 bit
• Banda passante: 40Hz÷15kHz
• Rapporto segnale/disturbo: >85dB
• Distorsione: <0,1%
Effetto esterno
• Mandata effetto livello nom.: 0dB
Sezione master
• Risposta in frequenza:
25Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Rapporto segnale/disturbo:
80dB (livelli nominali, eq.at)
• Equalizzatore graco :
±12dB / 80 - 200 - 500 Hz,
1,6 - 4 - 10 kHz ±12dB
• Ingresso/uscita inserzione
L/R: livello nom. 0dB
Uscita ausiliaria (aux):
livello nom.: 0dB
livello max.: +22dB
• Tape in: livello nom. -20dB
• Tape out: livello nom. -10dB
Amplificatore (2 MosFet)
• Potenza totale:
200 + 200 W continui / 4 ohm
320 + 320 W di picco / 4 ohm
• Risposta in frequenza:
30Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Protezioni: protezioni elettroniche,
relé per inserimento ritardato del
carico (5 sec.), autodiagnosi.
Dimensioni
(lxhxp)
: 46,5x82x38 cm
(valigia:46,5x40x20 cm)
Peso: 16 kg
D / SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Eingangskanal
• Micro (XLR - symmetrisch)
Empndlichkeit: - 60dB
Impedanz: 2,2 kohm
• Line (jack - unsymmetrisch)
Empndlichkeit: -32dB
Impedanz: 10 kohm
• Stereo L/R (jack - unsymmetrisch)
Empndlichkeit: -48dB
Impedanz: 33 kohm
• Kanal-Einstell-Bereich: 30dB
• Rauschabstand: -124dB
• Klangregelung:
Höhen ± 15dB @ 15 kHz
Mitten ±15dB @ 600Hz
Bässe ±15dB @ 50 Hz
Effekt-Teil
Stereo digitaler Prozessor
Reverb, Echo, Halo, Echo+Reverb
• AD/DA Auösung: 24 bit Delta-Sigma
• DSP: 56 bit
• Bandbreite: 40Hz÷15kHz
• Störspannungsabstand: >85dB
• Klirrfaktor: < 0,1%
Effekt extern
• Effekt send nom. Pegel: 0dB
Summe-Teil
• Bandbreite:
25Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Störspannungsabstand:
80dB (nom. levels, eq.at)
• Graphischer Equalizer:
±12dB / 80 - 200 - 500 Hz,
1,6 - 4 - 10 kHz ±12dB
• In/out insert
L/R: nom. Pegel 0dB
• Aux Summe:
nom. Pegel: 0dB
max. Pegel: +20dB
• Tape in nom. Pegel: -20dB
• Tape out nom. Pegel: -10dB
Verstärker (2 MosFet)
• Ausgangsleistung:
200 + 200 W continuous / 4 ohm
320 + 320 W peak/ 4 ohm
• Bandbreite:
30Hz÷25kHz, +0/-2 dB
• Die Endstufen sind elektronisch
geschützt und verfügen über
Einschalt-Verzögerungs-Relais (5 sec.)
und automatische Selbstdiagnose.
Abmessungen (BxHxT): 46,5x82x38 cm
(Koffer: 46,5x40x20 cm)
Gewicht: 16 kg
459S
23
Direttiva RAEE
Attenzione !
Il prodotto è contrassegnato da questo simbolo che
segnala di non smaltire le apparecchiature elettriche
ed elettroniche tramite la normale ohmoprocedura
di smaltimento dei rifiuti domestici.
Per questi prodotti è previsto un sistema di raccolta
differenziato in conformità alla legislazione che
richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio
adeguato dei suddetti prodotti.
Per maggiori informazioni si prega di contattare
l’autorità locale competente.
La barra nera sotto il simbolo indica che il prodotto è
stato immesso sul mercato sopo il 13 Agosto 2005.
Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
privati
Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo,
non utilizzare il normale bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate
devono essere gestite a parte e in conformità alla le-
gislazione che richiede il trattamento, il recupero e il
riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti. In seguito
alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati
residenti nella UE possono conferire gratuitamente
le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a
centri di raccolta designati*
In alcuni paesi (*), anche il rivenditore locale può
ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente
acquista un altro nuovo di tipologia simile.
* Per maggiori informazioni si prega di contattare
l’autorità locale competente.
In paesi che non fanno parte dell’UE: contattare le
autorità localie informarsi sul metodo di smaltimen-
to corretto.
In Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettro-
niche usate possono essere restituite gratuitamente
al rivenditore, anche se non si acquista un prodotto
nuovo.
Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage
di www.swico.ch o di www.sens.ch.
Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
professionali
Nell’Unione europea
Attenzione: Se il prodotto è impiegato a scopi
professionali, procedere come segue per eliminarlo:
Contattare il proprio rivenditore Montarbo che
fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto.
Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e
riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti)
potranno essere ritirati anche dai centri di raccolta
locali.
In Spagna: contattare il sistema di raccolta ufficiale
o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati.
In paesi che non fanno parte dell’UE: contattare le
autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimen-
to corretto.
Waste from Electrical and Electronic
Equipment
Attention !
The crossed out wheeled bin symbol that can be
found on this product means that the product is
covered by the Waste from Electrical and Electronic
Equipment Directive. The symbol is intended to
indicate that waste from electrical and electronic
equipment must be subject to a selective collection.
For more details on available collection facilities
please contact your local government office or the
retailer where you purchased this product.
The solid bar underneath indicates that the product
has been put on the market after 13th August 2005
Information on Disposal for Users (private
households)
In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment,
please do not use the ordinary waste bin! Used
electrical and electronic equipment should not be
disposed of via the normal household waste stream
but must be treated separately and in accordance
with legislation that requires proper treatment,
recovery and recycling of used electrical and
electronic equipment. Following the implementation
by member states, private households within the EU
states may return their used electrical and electronic
equipment to designated collection facilities free of
charge*. In some countries* your local retailer may
also take back your old product free of charge if
you purchase a similar new one.
*= Please contact your local authority for further
details.
In other Countries outside the EU: If you wish to
dispose of this product, please contact your local
authorities and ask for the correct method of disposal.
In Switzerland: Used electrical or electronic
equipment can be returned free of charge to the
dealer, even if you don’t purchase a new product.
Further collection facilities are listed on the homepa-
ge of www.swico.ch or www.sens.ch.
Information on Disposal for Professional Users
In the European Union
If the product is used for business purposes and you
want to discard it: Please contact your Montarbo
dealer who will inform you about the take-back of
the product. You might be charged for the costs
arising from take-back and recycling. Small products
(and small amounts) might be taken back by your
local collection facilities.
In Spain: Please contact the established collection
system or your local authority for takeback of your
used products.
In other Countries outside the EU please contact
your local authorities and ask for the correct
method of disposal.
Europäische Richtlinie für Elektro-
und Elektronikalt-/schrottgeräte
Achtung !
Ihr Produkt trägt dieses Symbol. Die durchgekreuzte
Mülltonne weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf sondern
einem getrennten Rücknahmesystem zugeführt
werden soll. Informationen zur Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräte erhalten Sie bei der
Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in
dem Geschäft, wo Sie das Produkt erworben haben.
Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
In der Europäischen Union
Achtung: dieses Gerät darf nicht in den normalen
Hausmüll geworfen werden !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die
ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung
und Verwertung von gebrauchten Elektro- und
Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische
und elektronische Altgeräte getrennt vom Hausmüll
über dafür
staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mit-
gliedstaaten können Privathaushalte ihre gebrauchten
Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an
ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch
kostenlos bei Ihrem Fachhändler abgeben, wenn Sie
ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*= Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
In anderen Ländern außerhalb der EU:
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwal-
tung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur
Entsorgung dieses Geräts.
In der Schweiz: Gebrauchte Elektro- und
Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler
abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues
Produkt kaufen. Weitere Auskünfte nden Sie auf
der Homepage
von www.swico.ch oder www.sens.ch.
Entsorgungsinformationen für professionelle
Nutzer
In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke
genutzt haben und nun entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren Montarbo Fa-
chhändler, der Sie über die Rücknahme des Produkts
informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die
Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen.
Kleine Produkte können möglicherweise bei Ihrer
örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden.
In Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene
Rücknahmesystem oder Ihre Gemeindeverwaltung,
wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte
haben.
In anderen Ländern außerhalb der EU: Bitte erkun-
digen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung
dieses Geräts.
Directive Déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE)
Attention !
Le pictogramme ‘poubelle barrée’ signifie que
l’équipement ne peut être jeté avec les autres
déchets, qu’il fait l’objet d’une collecte sélective en
vue de sa valorisation, réutilisation ou recyclage.
Les appareils électriques et électroniques usagés
doivent être traités séparément et conformément
aux lois en vigueur en matière de traitement, de
récupération et de recyclage adéquats de ces ap-
pareils. Il existe un système de collecte spécifique
pour ces produits. Pour plus de details sur les sites
de collecte existants, veuillez contacter l’administra
tion locale ou le détaillant auprés.Le rectangle noir
en dessous de la poubelle barrée signifie que le pro
duit a été mis sur le marché après le 13 août 2005
Informations sur la correcte mis au rebut pour
les utilisateurs privés
Pays de l’Union européenne
Attention: si vous souhaitez mettre cet appareil au
rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire
! Les appareils électriques et électroniques usagés
doivent être traités séparément et conformément
aux lois en vigueur en matière de traitement, de
récupération et de recyclage adéquats de ces appa-
reils. Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions
dans les Etats membres, les ménages résidant au
sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques
et électroniques usagés sur des sites de collecte
désignés. Dans certains pays*, votre détaillant
reprendra également gratuitement votre ancien
produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*= Veuillez contacter votre administration locale
pour plus de renseignements.
Pays hors de l’Union européenne: veuillez contacter
votre administration locale qui vous renseignera sur
la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
Suisse: les équipements électriques ou électroniques
usagés peuvent être ramenés gratuitement au
détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de
collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil
du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
Informations sur la correcte mis au rebut pour
les utilisateurs professionnels
Pays de l’Union européenne
Attention: Si ce produit est utilisé dans le cadre des
activités de votre entreprise et que vous souhaitiez
le mettre au rebut: Veuillez contacter votre revendeur
Montarbo qui vous informera des conditions de
reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage
pourront vous être facturés. Les produits de petite
taille (et en petites quantités) pourront être repris
par vos organisations de collecte locales.
Espagne: veuillez contacter l’organisation de
collecte existante ou votre administration locale pour
les modalités de reprise de vos produits usagés.
Pays hors de l’Union européenne veuillez contacter
votre administration locale qui vous renseignera sur
la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
Le informazioni contenute in questo
manuale sono state attentamente redatte
e controllate. Tuttavia non si assume alcuna
responsabilità per eventuali inesattezze.
Questo manuale non può contenere una
risposta a tutti i singoli problemi che
possono presentarsi durante l'installazione
e l'uso dell'apparecchio. Siamo a vostra
disposizione per fornirvi eventuali ulteriori
informazioni e consigli.
La Elettronica Montarbo srl non può essere
ritenuta responsabile per danni o incidenti
a cose o persone, causati o connessi
all’utilizzazione o malfunzionamento
dell’apparecchio.
The information contained in this manual
has been carefully drawn up and checked.
However no responsibility will be assumed
for any inexactitude.
This manual can not cover all the possible
contingencies which may arise during
installation and use of the product.
Should further information be desired,
please contact us or our local distributor.
Elettronica Montarbo srl can not be
considered responsible for damages which
may be caused to people and things when
using this product.
Les indications contenues en ce manuel ont
été attentivement rédigées et contrôlées.
Toutefois nous n'assumons aucune
responsabilité pour des éventuelles
inexactitudes. Ce manuel ne peut contenir
une réponse pour problèmes particuliers qui
pourraient se présenter lors de l’installation
et de l’usage de l’appareil. Nous sommes à
votre disposition pour d’éventuels conseils
et informations supplémentaires.
Elettronica Montarbo srl ne peut être
consideré responsable des dommages causés
à des personnes ou à des objects lors de
l'utilisation du produit.
Die in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Hinweise wurden sorgfältig
bearbeitet und korrigiert. Es wird jedoch
keine Gewähr für die Richtigkeit der
Angaben übernommen.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Richtlinien und Probleme berücksichtigen,
welche während der Aufstellung und
Verwendung des Gerätes entstehen
können. Sollten Sie Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an uns oder an den für Ihr
Land zuständigen Importeur.
Die Elettronica Montarbo srl haftet nicht,
für Personen- oder Sachschäden die durch
die Verwendung des Gerätes entstehen.
caratteristiche e dati tecnici possono essere modificati senza preavviso. specifications and features are subject to change without prior notice.
änderungen vorbehalten. sous reserve de modifications.
Elettronica Montarbo srl
via G. di Vittorio 13 | 40057 Cadriano Granarolo Emilia (BO) ITALY
T +39 051 6047711
F +39 051 765226
www.montarbo.com
Company under the control of EKO Music Group SpA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Montarbo 459S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire