Valex BX1800 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
Painting machine OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
Pistolet à peinture INSTRUCTIONS D’EMPLOI
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
Lackiergerät BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen
Lakmachine GEBRUIKSAANWIJZIMG
LET OP! Lees de gebruiksaanwijzing heel goed door voordat u het gereedschap gebruikt
Equipo para pintar INSTRUCCIONES PARA EL USO
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
Envernizador INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO! Antes de usar a máquina, ler com atenção as instruções de uso
Verniciatore ISTRUZIONI D’USO
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
âåñíéêùôÞò Ï∆ΗΓΙΕΣ ×ΡΗΣΗΣ
ΠΡÏΣÏ×Η! Πριν ÷ρησµïπïιÞσετε τï µη÷Üνηµα διαâÜστε πρïσεκτικÜ τις ïδηγßες ÷ρÞσης
Przyrz¹d do malowania
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przed użyciem maszyny przeczytajcie uważnie instrukcje użytkowania
Lakkozógép
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! A gép használatba vétele elôtt kérjük figyelmesen olvassa el a használati utasítást
Støíkací zaøízení
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR! Před vlastním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití.
Striekacie zariadenie
NÁVOD JEHO POUŽITIA
POZOR! Pred použitím tohto stroja si pozorne prečítajte návod jeho použitia.
Maaliruisku KÄYTTÖOHJE
TÄRKEÄÄ! Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät konetta
Lakkeringsmaskin BRUKSANVISNING
VIKTIG! Les bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen
Sprutlackerare BRUKSANVISNING
VIKTIGT! Läs bruksanvisningen noga innan maskinen används
Fggfhfn lkz rhfcrjhfcgsktybz BYCNHER WBB GJ RCGKEFNFWBB
DYBVFYBT ! Lj bcgjkmpjdfybz bycnhevtynf dybvfntkmyj ghjxbnfqnt bycnherwbb gj /rcgkefnfwbb
8755388.p65 27/08/03, 17.171
2
Congratulations on your excellent choice. We have made this new piece of
equipment to a high standard of quality to guarantee excellent performance
and long-term safety. This painting machine uses an HVLP system that uses
high volumes of air at low pressure.
WARNING! Before using this machine, in order to ensure that handling,
servicing, starting, use, stopping, and maintenance are carried out properly,
read the instructions below that refer to the drawings and technical data
contained on the enclosed sheet, and apply them carefully. Before starting
work you should be familiar with the controls and the correct use of this
machine. Make sure you know how to stop it in case of emergency. Incorrect
use of this machine may result in serious injury. This machine may not be
used in places covered by the anti-explosion standards.
Keep these instructions and the enclosed sheet carefully and close to hand
for consultation in case of need. The enclosed sheet contains the machines
serial number label and technical data. It also constitutes a guarantee
document.
Always bear your own safety and that of others in mind, and act accord-
ingly.
WARNING! This painting machine is only to be used for spraying non-
inflammable coating materials such as paints, transparent enamels, etc.
that have a flash point higher than 21°C. Do not use with any other type of
paint.
WARNING! Any use other than that indicated in these instructions may
damage the machine and constitute a serious risk to the user.
DESCRIPTION OF THE MACHINE (FIG. A)
Pos 1 Power supply plug
2Cable connection (where fitted)
3Hand grip
4ON/OFF Switch
5Support belt (where fitted)
6Air hose
7Spray gun
8Gun holder
9Filter cover
10 Machine casing
11 Filter
12 Filter holder
13 Flow meter
14 Inflation nozzle (where fitted)
DESCRIPTION OF MARKS AND SYMBOLS (FIG. B)
Pos 1Machine Model.
2Technical Data.
3Certification Marks
4Machine Serial Number and Year of Manufacture.
5 WARNING! (where fitted)
6Read these instructions carefully before using the machine. (where
fitted)
7Do not aim the jet towards people or parts of the body. (where
fitted)
8Do not aim the jet towards the machine. (where fitted)
9Use safety earmuffs. (where fitted)
GENERAL SAFETY STANDARDS
1) Spray guns are not to be used to spray inflammable substances.
2) Spray guns are not to be cleaned using inflammable solvents.
3) Warning. Be careful of any dangers related to the material sprayed. Check
the markings on the container and the information supplied by the manu-
facturer.
4) Warning. Do not spray any materials without knowing what dangers they
pose.
5) Keep the work area clean. Injury is more likely in disorderly areas or with
untidy benches.
6) Pay attention to the working environment. Do not expose electrical tools
to rain and do not use them in damp or wet places. Keep the work area
well lit. Do not use electrical tools near combustible liquids, gas or pow-
ders, or where there is any risk of fire and/or explosion. When working
with this equipment either in closed spaces or in the open air, be careful
not to inhale solvents vaporised by the machine. Do not work near incen-
diary sources (e.g. naked flames), incandescent items (such as incan-
descent cables or heated surfaces) or anything that could cause sparks.
7) Do not start the machine in closed or poorly ventilated spaces. When
working in the open air, take the wind direction into consideration. When
working in closed spaces provide adequate ventilation. Only work when
there is sufficient daylight or using a suitable artificial lighting system.
8) Keep out of reach of children. Use of this machine by children or anyone
that is not properly informed on the operating instructions contained in
this manual is forbidden. Do not let other people, children or animals near
when working. Local laws and regulations lay down a minimum age for
operating this machine.
9) Keep the tools in a safe place when not in use. When not in use, the
machines must be kept in a dry place, off the ground that can be locked
and is out of reach of children.
10) Do not force the tool and only use it for the purpose for which it is
intended. Do not remove any components from the machine, unless ex-
pressly indicated in this manual. Do not modify the original configuration
in any way. Always check the efficiency and integrity of the machine. If in
poor condition it may pose a danger to the user. Only use the machine in
the ways and positions described in these instructions. Any other use is
to be considered dangerous.
11) Dress appropriately. If you are not an expert in the use of painting ma-
chines, use adequate protective clothing and devices for your hands, eyes
and respiratory tract.
12) Do not allow yourself to be distracted. When working maintain a stable,
safe working position. Always check what you are doing. Apply common
sense and never use the machine when you are tired.
13) Look after your tools carefully. Keep your tools clean for best perform-
ance and safety. Follow the instructions for maintenance and replacing
accessories. Keep the handgrips dry, clean and free of oil or grease.
14) Disconnect the machine. Before connecting or disconnecting the machine
from the power supply, make sure the ON/OFF switch is in the OFF O position.
Before any cleaning, maintenance or other work on the machine, disconnect it
from the power supply by removing the plug without pulling on the power
supply cable.
15) Avoid accidental starting. Switch off the motor and disconnect the ma-
chine from the electrical supply when: The machine is not being used, it is
left unattended, the power supply cable has been damaged, or moving
the machine from one place to another. Do not move the machine with the
plug in the power supply socket and your finger on the switch. Make sure
the switch is off (0 position) when plugging the power supply cable in.
16) Check damaged parts. Before using always check that the slots in the
filter holder and the filter cover are not blocked, and check that the filter is
clean. If not, clean them as indicated in this manual. Also check that no
other parts of the machine have been damaged or are not able to fulfil the
function for which they are intended. Do not attempt to repair this ma-
chine.
17) Have the machine repaired by trained personnel. Should any breakage or
excessive wear occur on parts of this machine, have it checked and repaired as
necessary by trained personnel at an authorised assistance centre. Repairs are
only to be carried out by trained personnel using original spare parts, otherwise
the user could be in serious danger.
18) Warning. The use of any accessory or coupling other than those recom-
mended in this instruction manual may result in people risking injury.
19) Warning. When this machine is working do not direct the air jet from the
gun towards yourself or any other person or animal. Do not allow anyone
else to touch the machine. Do not allow anyone else to touch the cables.
The operator is responsible for other people in the working area as far as
accidents or damage caused by the use of the machine is concerned.
20) Warning. Do not aim the spray towards the machine casing (10 - Fig. A). No
smoking. To prevent accidental starting while moving the machine, always
remove the plug from the power supply socket.
8755388.p65 27/08/03, 17.172
3
STOPPING
Move the ON/OFF switch by pushing the button on the side marked 0 (off).
When not working, switch the machine off and disconnect it from the power
supply.
WARNINGS AND OPERATING TIPS
After having read the safety standards carefully, apply these tips scrupulously
to obtain maximum performance from your machine. Work calmly. You will
only be able to make full use of the machines potential after gaining sufficient
experience. The painting conditions provided by this machine include a high
volume of air that directs the spray jet at low pressure, which provides greater
painting efficiency. In addition the stream of air shortens the drying time re-
quired for the coating material.
Grip the machine securely, put the support belt (where fitted) around your
neck and adjust it to suit your working position. The diagram in Fig. E illus-
trates the correct position.
WARNING! During use avoid obstructing the slots in the filter cover (9
- Fig. A).
Preparing the item or surface to be coated.
The spray painting result depends on the cleanliness and evenness of the surface
before spraying. Remove all traces of rust or old paint, and sand down if neces-
sary. Fill where necessary to provide an even surface. Remove all dust from the
surface before spraying. Read the instructions on the paint tin carefully, to check
whether it is possible to apply a bonding agent before painting for better results
and in order to use less paint. Surfaces that are not to be sprayed are to be
masked using adhesive tape or newspaper.
Preparing the material to be sprayed.
Shake the tin well before opening. Generally the paint to be used must be
diluted (we suggest testing a small amount of paint before diluting the entire
tin). Follow the paint manufacturers indications relating to the type of diluents
and quantity to be added. If the manufacturer does not indicate how their
product is to be diluted or what diluents to use, ask your paint dealer, being
sure to indicate that it will be applied using an HVLP (high volume, low
pressure) gun. Also take the following into account. The term viscosity is
used to indicate whether a substance is very liquid or very dense. The
viscosity is low for very liquid substances and high for more dense
substances. For an estimated viscosity to be associated with paints, where
no specific information is provided on the paint tin, see the viscosity table
TAB 1 below. Fill the tank (1 - Fig. G) for the gun to a maximum of ¾ of its
capacity. If necessary, add small amounts of diluents at a time after spraying
test patches on cardboard or a piece of wood.
TAB.1
Coating material Viscosity (DIN-s)
Paints containing solvents 15-30
Basecoats 25-30
Mordants and primers undiluted
2-component enamels and oil paint 20-35
Transparent enamels 15-25
Water dilutable paints 20-25
Vehicle coatings 20-25
Timber sealers undiluted
Wall paint 16-20
Using the viscosity meter (13 - Fig. A)
This instrument indicates the viscosity in seconds. Mix the product and the
diluents well. Fill the viscosity meter (13 - Fig. A) with the substance to be
sprayed and count the seconds the liquid takes to flow out of the hole at the
bottom altogether (Fig. I). This period of time is the viscosity expressed in
DIN-seconds (DIN-s). Continue trying various dilutions until the correct vis-
cosity (DIN-s) for the given product is reached.
Adjusting the spray gun (Fig. G).
Fit the tank (1 - Fig. G) and close well. To choose the type of spray re-
quired (2 - Fig. H) slacken the regulating ring (3 - Fig. G) and adjust the
position of the butterfly nozzle (4 - Fig. G) in order to obtain (2 - Fig. H):
ELECTRICAL SAFETY STANDARDS
1) Protect yourself against electrical shocks. Avoid touching surfaces that
are earthed, such as hoses, radiators, etc. Do not use the machine if the
switch will not switch on or off. Get an authorised service centre to change
defective switches.
2) Connecting to the power supply. The power supply voltage must corre-
spond to that indicated on the technical data plate. Do not use any other
power supply. It is advisable to fit a trip switch on the power supply line
that trips at the levels laid down in standards currently in force in the
Country in which the machine is used. Contact your local electrician. Check
that the plugs and sockets used for the power supply are compatible.
3) Do not damage the cable. Never carry or move the tool by the power
supply cable and never pull the cable to disconnect it from the power
supply. To move the unit use the hand grip (3 - Fig. A) or the support belt
(5 - Fig. A where fitted). Do not pull it by the air hose (6 - Fig. A). Keep the
cable away from heat sources, oil or sharp edges.
4) Check the power supply cable. The power supply cable and plug must
be checked from time to time, and each time it is used to check for any
signs of damage or ageing. If these are not found to be in good condition
the machine must not be used until it has been repaired by an authorised
assistance centre. Only allow an authorised assistance centre to effect
any repairs to the electrical system.
5) Extension cables. Extension cables are to have a capacity that is equal to
or greater than that required for the machine. Use the cable connection (2
- Fig. A where fitted) specifically provided for an extension cable. Prevent
the extension cable from being trodden on or crushed. Check the exten-
sion cables from time to time and replace if damaged. Do not use exten-
sion cables that show signs of wear or ageing, as they may pose a fatal
hazard. Keep them away from the working area, damp, wet, or oily sur-
faces, or surfaces with sharp edges, heat sources, and fuels.
6) Extension cables used out in the open. When using the machine out-
doors, only use extension cables designed for outdoor use. Only use
extension cables that are tested and adequately marked.
7) Warning. Remove the plug from the power supply socket when the ma-
chine is not in use.
This machine has a double insulation system.
Double insulation provides greater electrical safety and makes it unnecessary
to earth the machine.
SETTING UP (FIG. C)
This machine may be supplied with some components not fitted. Remove the ma-
chine and the components supplied from the packaging and proceed to assemble
them as illustrated in the enclosed sheet.
While assembling the components the power supply plug must be discon-
nected from the power socket. Before starting the machine, check that all
assembled parts are properly secured.
FITTING THE GUN HOLDER (1) (where fitted)
When the gun holder is inserted a click must be heard.
FITTING THE AIR HOSE (2)
Complete the following steps, both on the machine casing side and the spray
gun side.
Insert the pipe coupling with the bayonet coupling (arrow a), turn (arrow b),
then pull (arrow c) to secure it properly.
FITTING THE SUPPORT BELT (3) (where fitted)
Never use this machine without the air filter (11 - Fig. A).
STARTING AND STOPPING
Connect the extension cable to the cable connection (where fitted) and then
connect it to the power supply plug (Fig. D). Put the spray gun into the gun
holder (8 - Fig. A). Put the machine on the shoulder strap (Fig. E where fitted)
STARTING
Remove the gun from its holder and aim it in the direction of the surface to be
coated. Move the ON/OFF switch by pushing the button on the side marked I
(start). A continuous jet of air will flow out of the spray gun (7 - Fig. A) once
the machine has started. Regulate the spray and flow of material (see the
WARNINGS AND OPERATING TIPS paragraph). Press the trigger (8 - Fig. G).
8755388.p65 27/08/03, 17.173
4
HH = jet on the horizontal plane
VV = jet on the vertical plane
CC = round jet.
After choosing the type of spray required, close the regulating ring (3 - Fig.
G). Horizontal or vertical jets (HH-VV) are advisable for large surfaces. The
round spray (CC) is used for small items and difficult to reach areas (cor-
ners, edges, etc.).
WARNING! In order to use up all the paint in the tank, adjust the supply pipe
(12 - Fig. G) by unscrewing the nut (14 - Fig. G) and positioning the pipe in the
most convenient way, depending on whether the surface to be sprayed is mainly
horizontal (1 - Fig. I) or vertical (2 - Fig. I).
WARNING! Never press the trigger (8 - Fig. G) while setting the spray gun.
Setting the spray
When the machine is on the flow of air moves through the air hose (6 - Fig. A) and
exits through the spray gun (7 - Fig. A) via the butterfly nozzle (4 - Fig. G) in a
continuous stream. The paint is only atomised when the trigger (8 - Fig. G) is
pressed. To adjust the spray (1 - Fig. H) it is advisable to start with the adjustment
screw (5 - Fig. G) completely closed (turned clockwise, to the right). Open the air
regulating screw fully (17, Fig G, where fitted) (+ mark to the top). Hold the
trigger (8 - Fig. G) down and slowly open the adjustment screw (5 - Fig. G) until the
paint is nebulised as required.
Spraying method
Put on the support belt (5 - Fig. A where fitted). Remove the gun from its
holder (8 - Fig. A) and aim it in the direction of the surface to be coated. The
gun must be moved evenly and must always be kept at a constant distance
from the surface to be coated and parallel to it. A distance (3 - Fig. H) of 10
to 30 cm is advisable, depending on the setting and the type of paint used.
It is especially important to move parallel to the surface of the object to be
coated in order to produce an even surface. Never use a rotating movement
as this could spoil the quality of the finish. The gun must be moved horizon-
tally when spraying vertically VV (2 - Fig. H) or vertical for spraying horizon-
tally HH (2 - Fig. H). The round spray CC (2 - Fig. H) is to be used at a greater
distance from the item to be painted. In all cases it is advisable to do some
tests on a piece of cardboard or wood before starting to paint. Each time
you change direction release the trigger (8 - Fig. G) and press it again when
the return movement begins (4 - Fig. H). Especially on large surfaces, this
will avoid overlap marks for the return passage.
OTHER USES OF THE TURBO COMPRESSOR
By connecting the inflation nozzle (14 Fig A where fitted) to the hose (6 Fig A)
the atomiser can also be used as a blower unit or to inflate airbeds or other
inflatable objects.
MAINTENANCE
WARNING! Before checking or carrying out maintenance on the ma-
chine, disconnect the power supply by removing the plug from the ma-
chine.
- Clean your machine regularly and care for it to ensure that it remains per-
fectly efficient and has a long working life.
Cleaning the gun.
WARNING! The gun must always be cleaned carefully immediately
after use. If the paint dries inside it will be very difficult to clean and there
is a risk of not being able to use it again.
WARNING! Do not use inflammable solvents to clean the gun. Clean
the gun in a well ventilated room, in accordance with the general safety
standards and electrical safety standards indicated above.
Switch the machine off and disconnect it from the power supply.
Remove the tank (1 - Fig. G) having made sure that all the coating material in
the gun has flowed back into the tank. Pour the remaining paint into its tin and
close it tightly.
Begin cleaning the tank (1 - Fig. G) by pouring a small amount of diluents into
it that is suitable for the type of paint involved, and that has a flash point of
more than 21°C.
Shake the tank with the diluents inside for a few seconds and then empty it.
Repeat this operation until the diluents that are poured out of the tank are
properly clean. Clean all traces of paint from both the inside and the outside of
the tank.
Clean the gasket (2 - Fig. G) under the tank cap, and check that it is not worn
or damaged.
To clean the other gun components proceed as follows:
1) Unscrew the ring (3 - Fig. G).
2) Remove the butterfly nozzle (4 - Fig. G).
3) Unscrew the adjustment screw altogether and pull it out (5 - Fig. G).
4) Remove the spring (6 - Fig. G).
5) Remove the needle (10 - Fig. G). It is best not to use tools. If the needle is
difficult to remove, unscrew the gland nut (11 - Fig. G).
Warning! If the gland nut (11 - Fig. G) is removed to extract the needle (10 -
Fig. G), do not lose any part of the gland assembly (16 - Fig. G).
Warning! Never use pointed metal objects to clean the nozzles and the air
holes on the spray gun (7 - Fig. A).
6) Use a spanner to remove the inner nozzle (9 - Fig. G).
7) Remove the flat washer (7 - Fig. G).
Put all these pieces in a receptacle for cleaning and proceed to clean them
using clean diluents (perhaps recommended by the paint manufacturer), and
use a paintbrush.
Also clean the inside parts of the gun and the suction hose (12 - Fig. G).
Before fitting these components again make sure they are properly dry.
Warning! Replace the components listed following the removal sequence in
reverse order.
It is strongly recommended that the inner nozzle (9 - Fig. G) be mounted
before the needle (10 - Fig. G).
During assembly take care with the gasket (7 - Fig. G) that has 4 orientation notches
that help with the positioning of the butterfly nozzle (4 - Fig. G). The gaskets fixed
position is established by the tag sticking out of it at the bottom.
Warning! If you have removed the gland nut (11 - Fig. G), before closing add
a drop of grease (the needle must slide freely).
Warning! This equipment is fitted with a 3 mm nozzle (18 Fig G) for high
viscosity products. If this is changed make sure the screw (5 Fig G) is unscrewed
completely or push the trigger (8 Fig G) all the way in so that the needle does
not impede removal and installation on the inner nozzle (18 Fig G).
Warning! To replace worn washers (2 and 13 - Fig. G) proceed as follows:
- Unscrew the nut (14 - Fig. G).
- Remove the lower cover (15 - Fig. G).
- Remove the gaskets (2 and 13 - Fig. G).
Warning! Check the position of the gasket (13 - Fig. G) before tightening the
nut (14 - Fig. G).
Warning! For safety reasons and for the machine to work properly, the seal on
the tank is not entirely airtight. Even when it has been closed properly you may
detect a small amount of air escaping.
Cleaning the machine casing
Switch the machine off and disconnect it from the power supply.
Clean the machine casing (10 - Fig. A), the air hose (6 - Fig. A) and the gun
holder (8 - Fig. A) with a soft brush or clean damp cloth. Do not use any
detergents or solvents as these may damage the machine beyond repair. The
plastic parts are prone to damage by chemical agents.
Warning! Do not spray or soak the machine with water.
Cleaning and replacing the filter
Remove the filter cover (9 - Fig. A) using a screwdriver on the internal hook
(Fig. F). Check that the filter (11 - Fig. A) is clean by blowing it out and washing
it with soap. Replace if necessary.
Warning! Never use this machine without the air filter.
For maintenance not explained in these instructions, contact an authorised
assistance centre.
8755388.p65 27/08/03, 17.174
5
TROUBLESHOOTING
See table, TAB.2.
WARNING! If the machine vibrates have it checked by an authorised
assistance centre.
WARNING! If after carrying out the tasks described below the ma-
chine still fails to work properly, or should difficulties arise other than those
indicated, take it to an authorised assistance centre. Always provide the
machine model and serial number shown on the technical data label and
the enclosed sheet.
STORING
- After each use clean the entire machine and all its accessories properly (see
the Maintenance paragraph). This will prevent mildew from forming, which
will ensure better performance and a longer working life.
- Keep the machine out of reach of children, in a stable safe position, in a dry
place not subject to extreme temperatures and free of dust.
- Protect the machine from direct sunlight, keeping it in the dark where possible,
or in the shade.
- Do not wrap the machine in plastic bags as dampness could form.
DISPOSAL
In order to protect the environment, comply with the local laws in force.
Do not throw the packaging into the refuse, but take it to a recycling collection
point.
When the machine is not longer useable or repairable, disassemble it to dispo-
se of them in relation to the different types of materials.
All plastic components have a material identification mark indicating what theyre
made of. This is used for recycling it in the future.
WARNING! Clean the tank before throwing it away.
Changes: All text, diagrams and data correspond to the updated standard
at the time of printing this manual. The manufacturer reserves the right to
update documentation whenever changes are made to the machine.
TAB.2
Problem
If the machine does not start
The coating material does not come out
of the hole in the nozzle.
The coating material drips from the noz-
zle.
Low nebulisation.
Pulsating jet during spraying.
The paint coagulates on the item being
painted.
Excessive nebulisation of the coating
material (Over spray).
Colour weak or uneven.
Cause
The power is not reaching the motor.
Inner nozzle (9 - Fig. G) clogged
Delivery hose (12 - Fig. G) clogged.
Delivery hose (12 - Fig. G) loose.
No pressure in the tank (1 - Fig. G).
Adjustment screw (5 - Fig. G) too tight.
Inner nozzle (9 - Fig. G) unscrewed.
Inner nozzle (9 - Fig. G) worn.
Stagnation of the material to be sprayed in the inner nozzle (9 -
Fig. G) and the butterfly nozzle (4 - Fig. G).
The viscosity of the substance to be sprayed is too high.
Too much of the substance to be sprayed.
Adjustment screw (5 - Fig. G) too loose.
Internal nozzle (9 - Fig. G).
Filter (11 - Fig. A) very dirty.
No pressure in the tank (1 - Fig. G).
The coating material is about to finish.
Delivery hose (12 - Fig. G) clogged
Filter (11 - Fig. A) very dirty
Too much coating material loaded.
Product too diluted.
Movement too slow.
Gun trigger (8 - Fig. G) stays pressed in.
Too close to the surface.
Excessive flow of coating material.
Paint not diluted enough.
Spray setting.
Movement too quick.
Too far from the surface to be sprayed.
Paint too dense.
Gun clogged.
Air hose (6 - Fig. A) punctured or broken.
Filter (11 - Fig. A) clogged
Grainy colour
Tank (1 - Fig. G) not closed properly.
Solution
Check that the ON/OFF switch is in the ON position - position ‘I’
Check the electrical connections
Check the extension cable or change the power supply socket
Check the main switch for the workplace
Clean
Clean
Secure the hose
Tighten the tank well.
Turn the adjustment screw (5 - Fig. G).
Tighten the inner nozzle.
Replace the nozzle.
Clean
Dilute
Turn the adjustment screw
Turn the adjustment screw
Clean
Replace
Tighten the tank well.
Fill
Clean
Replace
Turn the adjustment screw (5 - Fig. G)
Add some undiluted coating material.
Move the gun more quickly.
When reversing direction release the trigger.
Increase the distance between the gun and the item to be painted.
Turn the adjustment screw (5 - Fig. G)
Add some diluents.
Turn the adjustment screw (5 - Fig. G)
Move the gun more slowly.
Reduce the distance between the gun and the item to be painted
Check the viscosity of the coating material.
Clean the gun.
Change the hose.
Clean or change the filter.
Filter the paint through a filter or piece of cloth if necessary.
Clean the gasket (2 - Fig. G) and close the tank.
8755388.p65 27/08/03, 17.175
6
Nous vous remercions pour avoir choisi cet excellent produit. Votre
nouvel appareil, fabriqué conformément à des standards de qualité
élevés, vous garantira un bon rendement et la sécurité dans le temps.
Ce pistolet à peinture utilise le système HVLP (sans brouillard) qui
assure un fonctionnement avec un débit dair élevé à basse pression.
ATTENTION! Avant dutiliser cet appareil électrique, afin dexé-
cuter correctement la manutention, la mise en service, la mise en
marche, larrêt et lentretien, lisez les instructions reportez ci-après
et appliquez-les scrupuleusement; elles se réfèrent aux dessins et
aux données techniques reportés sur la feuille ci-jointe. Avant de
débuter le travail, prenez confiance avec les commandes et lutili-
sation correcte de la machine. Assurez-vous que, en cas durgence,
vous êtes en mesure darrêter la machine. Lutilisation impropre de
la machine peut provoquer de graves blessures. Lutilisation de la
machine dans des lieux qui rentrent dans la norme des
antidéflagrants est interdite.
Conservez soigneusement et à portée de main ces instructions et la
feuille annexée de façon à pouvoir les consulter en cas de besoin. La
feuille ci-jointe, contenant létiquette matricule et les données techni-
ques de la machine, représente également un document de garantie.
Pensez toujours à votre sécurité et à celle des autres personnes et
agissez en conséquence.
ATTENTION! Le pistolet à peinture doit être utilisé uniquement pour
pulvériser des matériels de recouvrement comme peintures, émaux
transparents, etc., non inflammables, cest-à-dire ayant un point déclair
supérieur à 21°C. Nutilisez aucun autre type de peinture.
ATTENTION! Tout autre emploi, différent de celui indiqué dans
ces instructions, peut provoquer des dommages à la machine et
constituer un sérieux danger pour lutilisateur.
DESCRIPTION MACHINE (FIG. A)
Pos 1 Fiche dalimentation
2Fixation pour cordon (si présente)
3Poignée
4Interrupteur ON/OFF
5Bandoulière (si présente)
6Tuyau de lair
7Pistolet à peinture
8Support du pistolet
9Couvercle filtre
10 Corps machine
11 Filtre
12 Porte-filtre
13 Viscosimètre
14 Buse de gonflage (si présente)
DESCRIPTION MARQUAGES ET SYMBOLES (FIG. B)
Pos. 1Modèle machine.
2Données techniques.
3Marquages de certification.
4Numéro de matricule et année de fabrication de la machine
5 ATTENTION! (si présente)
6Lisez avec attention les instructions avant lutilisation (si
présente)
7Norientez pas le jet vers des personnes ou des parties du
corps (si présente)
8Norientez pas le jet vers la machine (si présente)
9Mettez un protecteur doreilles (si présente)
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1) Les pistolets à peinture ne doivent pas être utilisés pour
pulvériser des substances inflammables.
2) Les pistolets à peinture ne doivent pas être nettoyés avec des
solvants inflammables.
3) Avertissement. Faites attention aux risques éventuellement
présentés par la substance pulvérisée; consultez le marquage sur
le récipient ou les informations fournies par le fabricant.
4) Avertissement. Ne pulvérisez pas des substances dont vous ne
connaissez pas léventuelle dangerosité.
5) Maintenez propre la zone de travail. Il est plus facile de se blesser
si la zone de travail et létabli sont en désordre.
6) Faites attention à lenvironnement de la zone de travail.
Nexposez pas les outils électriques à la pluie et ne les utilisez pas
dans des endroits humides ou mouillés. La zone de travail doit être
éclairée correctement. Nutilisez pas les outils électriques à proximité
de liquides, gaz et poudres combustibles ou dans des lieux où il y
a un risque dincendie et/ou explosion. Pendant le travail avec la
machine, aussi bien dans des lieux fermés quà lextérieur, veillez à
ne pas inhaler des solvants qui évaporent de la machine. Quand
vous travaillez, ne vous placez pas à proximité de sources dincendie
(comme des flammes nues), dobjets incandescents (comme des
câbles incandescents ou des surfaces surchauffées) ou qui
pourraient provoquer des étincelles.
7) Ne mettez pas en marche la machine dans des lieux fermés ou
peu ventilés. Pendant lutilisation à lextérieur, tenez compte de la
direction du vent. Pendant le travail dans des lieux fermés, prévoyez
une ventilation adéquate. Travaillez uniquement pendant les heures
de luminosité suffisante ou avec un éclairage artificiel adéquat.
8) Tenez à lécart les enfants. Lutilisation de la machine est interdite
aux enfants et aux personnes qui ne connaissent pas parfaitement
les instructions dutilisation reportées dans ce manuel. Pendant le
travail, maintenez éloignés les personnes, les enfants et les animaux.
Des lois et règlements locaux pourraient fixer un âge minimum
pour lutilisation de la machine.
9) Rangez les outils inutilisés dans un endroit sûr. Quand vous ne
les utilisez pas, les outils devraient être rangés dans un lieu sec, en
hauteur et fermé à clé, hors de la portée des enfants.
10) Ne forcez pas la machine et utilisez-la uniquement pour les
emplois prévus. Nenlevez pas de pièces de la machine à moins
que cela ne soit explicitement indiqué dans ce manuel et ne modifiez
en aucune façon la configuration dorigine. Assurez-vous toujours
du fonctionnement correct et du bon état de la machine; elle peut
mettre en danger la personne qui lutilise si elle est en mauvais
état. Utilisez la machine uniquement selon les indications et dans
les positions décrites dans ces instructions, toute autre position
est dangereuse.
11) Mettez des vêtements adéquats. Si vous nêtes pas experts dans
lutilisation du pistolet à peinture, utilisez des vêtements et
équipements de protection adéquats pour les mains, les yeux et
les voies respiratoires.
12) Restez toujours attentifs. Quand vous travaillez, adoptez toujours
une position stable et sûre. Surveillez toujours ce que vous êtes en
train de faire. Agissez avec bon sens. Nutilisez jamais la machine
si vous êtes fatigués.
13) Conservez vos outils avec soin. Maintenez propres vos outils afin
dobtenir des meilleures performances et plus de sécurité. Observez
les instructions pour lentretien et le remplacement des accessoires.
Maintenez les poignées sèches, propres et sans huile ou graisse.
14) Débranchez la machine. Avant de brancher ou débrancher la
machine du réseau dalimentation, assurez-vous que linterrupteur
ON/OFF se trouve sur la position O (arrêt). Avant de procéder à
toute intervention sur la machine, de nettoyage, entretien ou autre,
débranchez-la du réseau dalimentation en débranchant la fiche
sans tirer sur le cordon dalimentation.
15) Évitez les mises en marche accidentelles. Arrêtez le moteur et
débranchez la machine de lalimentation électrique quand: vous ne
lutilisez pas, vous la laissez sans surveillance, le cordon
dalimentation est endommagé, vous la transportez dun lieu à un
autre. Ne transportez pas la machine avec la fiche déjà branchée
dans la prise en maintenant un doigt sur linterrupteur. Assurez-
vous que linterrupteur est ouvert (position 0 zéro) quand vous
branchez la fiche.
16) Contrôler sil y a des pièces endommagées. Avant toute utilisation,
vérifiez que les fentes du porte-filtre et du couvercle du filtre ne
8755388.p65 27/08/03, 17.186
7
sont pas bouchées; contrôlez également que le filtre est propre. En
cas contraire, procédez à leur nettoyage, toujours selon les
indications reportées dans ce manuel. Vérifiez également si dautres
pièces de la machine sont endommagées ou ne sont pas en mesure
dexercer la fonction prévue. Ne tentez pas de réparer la machine.
17) Faites réparer la machine par du personnel qualifié. En cas de
ruptures ou dusure excessive de pièces de la machine, faites-la
contrôler, et éventuellement réparer, par du personnel qualifié des
centres dassistance agréés. Les réparations doivent être effectuées
uniquement par du personnel qualifié en utilisant des pièces de
rechange dorigine; en cas contraire, lutilisateur peut encourir des
risques graves.
18) Attention. Lutilisation de tout accessoire ou raccord différent de
ceux recommandés dans le présent manuel dinstructions peut
entraîner des risques de lésions personnelles.
19) Attention. Quand la machine est en fonction, norientez pas le jet
dair du pistolet vers vous ou contre dautres personnes et animaux.
Évitez que dautres personnes touchent la machine. Évitez que
dautres personnes touchent les câbles. Dans la zone de travail,
lopérateur est responsable vis-à-vis des tiers pour les éventuels
dommages provoqués par lutilisation de la machine.
20) Attention. Norientez pas la pulvérisation vers le corps machine
(10 fig.A). Ne fumez pas. Afin déviter des mises en marche
accidentelles pendant les déplacements, débranchez toujours la
fiche de la prise dalimentation.
NORMES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
1) Protégez-vous contre le risque délectrocution. Évitez le contact
du corps avec des surfaces mises à la terre ou à masse comme
tuyaux, radiateurs etc.. Nutilisez pas la machine si linterrupteur
ne souvre pas ou ne se ferme pas. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un service agréé.
2) Branchement au réseau. La tension dalimentation doit
correspondre à celle indiquée sur la plaquette des données
techniques. Nutilisez aucun autre type dalimentation. Il est conseillé
de prévoir un disjoncteur différentiel sur la ligne dalimentation
électrique ayant un champ dintervention conforme aux normes en
vigueur dans le Pays dutilisation; consultez votre électricien habituel.
Vérifiez que les prises et les fiches des branchements sont
compatibles entre elles.
3) Nutilisez pas le câble de manière incorrecte. Ne transportez
pas et ne soulevez jamais la machine par le cordon dalimentation
et ne le tirez jamais pour le débrancher de la prise. Pour déplacer la
machine, utilisez la poignée (3 fig.A si présente) ou la bandoulière
(5 fig.A), ne la tirez pas par le tuyau de lair (6 fig.A). Maintenez le
câble à lécart des sources de chaleur, huile et arêtes tranchantes.
4) Contrôler le cordon dalimentation. La fiche et le cordon dalimentation
doivent être contrôlés périodiquement et avant toute utilisation pour voir
sils présentent des signes dendommagement ou de vieillissement.
Sils ne sont pas en bon état, nutilisez pas la machine et faites-la réparer
dans un centre dassistance agréé. Faites réparer les éventuelles pannes
du système électrique uniquement dans un centre dassistance agréé.
5) Prolongateur. Les prolongateurs doivent avoir une portée égale ou
supérieure à la portée de la machine. Utilisez la fixation pour cordon
(2 fig.A si présente) spécifique pour le branchement du
prolongateur. Évitez que le prolongateur puisse être piétiné ou écrasé.
Examinez périodiquement les prolongateurs et remplacez-les sils
sont endommagés. Nutilisez pas des prolongateurs qui présentent
des signes dusure ou de vieillissement car ils représentent un
danger mortel. Tenez-le éloigné de la zone de travail, des surfaces
humides, mouillées, huilées, des bords tranchants, des sources
de chaleur, des combustibles.
6) Prolongateur pour utilisation à lextérieur. Quand vous utilisez la
machine à lextérieur, utilisez uniquement des prolongateurs prévus
pour lutilisation à lextérieur. Utilisez uniquement des prolongateurs
homologués et adéquatement marqués.
7) Attention. Débranchez la fiche de la prise du réseau quand vous
nutilisez pas la machine.
Cette machine est fabriquée avec un système à double isolation.
La double isolation offre une plus grande sécurité électrique et évite
lobligation de la mise à la terre de la machine.
MISE EN SERVICE (FIG. C)
La machine peut être fournie avec certaines pièces démontées. Retirez
la machine et les pièces fournies démontées de lemballage et procédez
à leur assemblage de la façon indiquée sur la feuille annexée.
Pendant les phases dassemblage des composants, la fiche
dalimentation doit être débranchée de la prise électrique. Avant de
mettre en marche la machine, vérifiez que lassemblage a été effectué
correctement.
MONTAGE DU SUPPORT DU PISTOLET (1) (si présente)
En introduisant le support du pistolet, vous devez entendre le déclic
denclenchement.
MONTAGE DU TUYAU DE LAIR (2)
Exécutez les phases suivantes, valables aussi bien pour le côté corps
machine que pour le côté pistolet à peinture:
Insérez le manchon avec raccord à baïonnette (flèche a), tournez (flèche
b), puis tirez (flèche c) pour le fixer correctement.
MONTAGE DE LA BANDOULIÈRE (3) (si présente)
Nutilisez jamais la machine sans le filtre à air (11 fig.A)
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Attachez le prolongateur à la fixation (si présente), puis branchez-le à
la fiche dalimentation (fig.D). Placez le pistolet à peinture sur le support
du pistolet (8 fig.A). Mettez la machine en bandoulière (fig.E si présente).
MISE EN MARCHE
Extrayez le pistolet de son support et orientez-le vers la surface à peindre.
Actionnez linterrupteur ON/OFF en appuyant sur la touche du côté
avec lindication I (marche). Une fois la machine mise en marche,
lair sort en continu du pistolet à peinture (7 fig.A). Procédez au réglage
de la pulvérisation et du débit peinture (voir paragraphe
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS DUTILISATION). Appuyez sur la
gâchette (8 fig.G).
ARRÊT
Actionnez linterrupteur ON/OFF en appuyant sur la touche du côté
avec lindication O (arrêt). Quand vous ne travaillez pas, arrêtez la
machine et débranchez lalimentation électrique.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS POUR
LUTILISATION
Après avoir lu avec attention les normes de sécurité, suivez scrupuleusement
ces conseils; ils vous permettront dobtenir les meilleures performances de
votre machine. Procédez avec calme; ce nest quaprès avoir acquis de
lexpérience que vous pourrez exploiter au mieux ses potentialités. Cet appareil
garantit une condition de peinture avec un débit dair élevé qui entoure le jet
pulvérisé qui sort à basse pression. Cela contribue à obtenir un rendement
de peinture élevé. De plus, le courant dair favorise la réduction des temps
de séchage du matériau de recouvrement.
Saisissez fermement la machine, mettez la bandoulière (si présente) et
réglez-la conformément à votre position de travail. Le dessin de fig.E
indique la position correcte.
ATTENTION! Pendant lutilisation, évitez de boucher les fentes
du couvercle du filtre (9 fig.A).
Préparation de lobjet ou de la surface à traiter
Le résultat de la pulvérisation dépend de la propreté et de la rugosité
de la surface à pulvériser. Éliminez toute trace de rouille ou incrustation
de vieilles peintures et, si nécessaire, poncez la surface avec du
papier abrasif. Rebouchez où cela est nécessaire afin de rendre les
surfaces homogènes. Dépoussiérez la surface avant de procéder à
la pulvérisation. Lisez avec attention les instructions reportées sur la
boîte de peinture relativement à la possibilité dappliquer un fixatif
avant deffectuer le vernissage pour obtenir un meilleur résultat et,
8755388.p65 27/08/03, 17.187
8
surtout, pour économiser la quantité de peinture. Les surfaces qui
ne doivent pas être pulvérisées doivent être recouvertes avec du
ruban adhésif ou du papier journal.
Préparation du produit à pulvériser
Agitez bien le produit avant douvrir la boîte. En général, le produit à
pulvériser doit être dilué (nous vous recommandons de faire un essai
avec une partie du produit avant de le diluer entièrement). Respectez
les indications du fabricant du produit concernant le type de diluant
et la quantité à ajouter. Si le fabricant nindique pas comment diluer le
produit et ne précise pas quel type de diluant utiliser, renseignez-
vous auprès de votre fournisseur de peintures en spécifiant que le
produit sera appliqué au pistolet HVLP (basse pression débit élevé -
sans brouillard). Considérez également les points suivants. Pour
vérifier si une substance est très liquide ou très dense, il faut considérer
sa viscosité. La viscosité est basse pour les substances très liquides
et elle est élevée pour les substances très denses. Pour évaluer la
valeur de viscosité adaptée à lapplication de la peinture, vous pouvez,
à défaut dinformations spécifiques reportées sur la boîte du produit,
consulter le tableau TAB.1 de viscosité suivant. Remplissez le godet
(1 fig.G) du pistolet au maximum au 3/4 de sa capacité. Si nécessaire,
ajoutez du diluant au fur et à mesure après avoir fait des essais sur
un carton ou une planche en bois.
TAB.1
Matériau de recouvrement Viscosité (DIN-s)
Peintures contenant des solvants 15-30
Sous-couches 25-30
Mordants et lasures ne pas diluer
Émaux à 2 composants et peintures à lhuile 20-35
Émaux transparents 15-25
Peintures à leau 20-25
Peintures de recouvrement voitures 20-25
Protecteurs pour bois ne pas diluer
Peintures murales 16-20
Utilisation du viscosimètre (13 fig.A)
La mesure de la viscosité est exprimée en secondes. Mélangez bien
le produit avec le diluant. Remplissez le viscosimètre (13 fig.A) avec
le produit à pulvériser jusquau bord, puis comptez les secondes que
le liquide emploie pour sortir complètement du trou inférieur (fig.I).
Cette période de temps relevée représente le degré de viscosité
exprimé en secondes-DIN (DIN-s). Procédez par tentatives jusquà
obtenir la valeur de viscosité (DIN-s) prévue pour le produit spécifique.
Réglage du pistolet à peinture (fig.G)
Montez le godet (1 fig.G) et fermez-le correctement. Pour choisir le
type de pulvérisation désiré (2 fig.H), desserrez la bague de réglage
(3 fig.G) et orientez la position du chapeau (4 fig.G) pour obtenir (2
fig.H):
HH= jet plat horizontal
VV= jet plat vertical
CC= jet rond.
Après avoir choisi le type de pulvérisation désiré, fermez la bague de
réglage (3 fig.G). Les jets horizontaux ou verticaux (HH-VV) sont
conseillés pour les grandes surfaces. La pulvérisation ronde (CC)
est utilisée pour les petits objets ou pour les endroits plus difficiles à
atteindre (angles, arêtes, etc.).
ATTENTION! Afin de terminer tout le produit dans le godet, réglez le
tuyau de remontée (12 fig.G) en dévissant lécrou (14 fig.G) et en
lorientant de la façon la plus appropriée à la surface à pulvériser, en
fonction de si elle est en majorité horizontale (1 fig.L) ou verticale (2
fig.L).
ATTENTION! Pendant la procédure de réglage du pistolet à
peinture, nappuyez jamais sur la gâchette (8 fig.G).
Réglage de la pulvérisation
Avec la machine en marche, le débit dair qui, à travers le tuyau de
lair (6 fig.A), arrive au pistolet à peinture (7 fig.A), sort en continu du
chapeau (4 fig.G), tandis que la peinture nest pulvérisée que lorsquon
appuie sur la gâchette (8 fig.G). Pour régler la pulvérisation (1 fig.H),
il est conseillé de commencer avec la vis de réglage (5 fig.G)
complètement fermée (tournez vers la droite dans le sens des aiguilles
dune montre) ouvrir complètement la vis de réglage de lair (17
fig.G, si présente) (indication + vers le haut). Tout en maintenant
la gâchette appuyée (8 fig.G), ouvrez lentement la vis de réglage (5
fig.G) jusquà obtenir la pulvérisation de la quantité de peinture désirée.
Modalité de pulvérisation
Mettez la bandoulière (5 fig.A si présente). Extrayez le pistolet de son
support (8 fig.A) et orientez-le dans la direction de la surface à
recouvrir. Le mouvement du pistolet doit être régulier et il faut toujours
se maintenir à la même distance et parallèles à la surface à traiter. Il
est conseillé de tenir une distance (3 fig.H) entre 10 et 30 cm, en
fonction du réglage et du type de peinture utilisée. Il est surtout
important que le mouvement soit toujours parallèle à la surface de
lobjet à traiter afin de obtenir une couche homogène. Nadoptez jamais
un mouvement rotatoire, car cela peut nuire à la qualité de la finition,
le déplacement doit être horizontal si le jet est vertical VV (2 fig.H) ou
vertical si le jet est horizontal HH (2 fig.H). Le jet rond CC (2 fig.H)
nécessite une distance plus importante par rappor t à lobjet à peindre.
Dans tous les cas, nous vous conseillons de faire des essais sur un
carton ou une planche en bois avant de commencer à peindre. À
chaque inversion de mouvement, relâchez la gâchette (8 fig.G) et
appuyez de nouveau dessus quand vous commencez le mouvement
de retour (4 fig.H); cela permet, surtout sur les grandes surfaces
planes, déviter des signes de superposition dus à un deuxième
passage.
AUTRES EMPLOIS DU COMPRESSEUR
En appliquant la buse de gonflage (14 fig.A, si présente) sur le tuyau
(6 fig.A), on peut utiliser le compresseur comme appareil de soufflage
ou de gonflage pour matelas pneumatiques ou dautres objets
gonflables.
ENTRETIEN
ATTENTION! Avant de procéder à toute intervention de contrôle
ou entretien, coupez lalimentation électrique en débranchant la fiche
de la machine.
- Nettoyez régulièrement votre machine et prenez-en soin, vous lui
garantirez un fonctionnement correct et une longue durée de vie.
Nettoyage du pistolet
ATTENTION! Le nettoyage du pistolet doit être exécuté avec
soin et immédiatement après son utilisation. Si la peinture sèche à
lintérieur, lopération devient beaucoup plus difficile, avec le risque
de rendre le pistolet inutilisable.
ATTENTION! Nutilisez pas des solvants inflammables pour
nettoyer le pistolet. Effectuez le nettoyage dans un local bien ventilé,
respectez les normes de sécurité générales et électriques
précédemment indiquées.
Arrêtez la machine et débranchez lalimentation électrique.
Démontez le godet (1 fig.G) en vous assurant que toute la peinture
présente dans le pistolet est dans le godet. Versez la peinture restante
dans son récipient et refermez hermétiquement ce dernier.
Commencez par nettoyer le godet (1 fig.G) en versant dedans une
petite quantité de diluant, adapté au type de peinture et, dans tous les
cas, ayant un point déclair supérieur à 21°C.
Agitez le godet avec le diluant dedans pendant quelques instants, puis
videz le godet, répétez cette opération jusquà ce que le diluant qui sort
soit propre. Nettoyez toute trace de peinture aussi bien à lintérieur quà
lextérieur du godet.
Nettoyez le joint (2 fig.G) qui se trouve sous le couvercle du godet en
8755388.p65 27/08/03, 17.188
9
contrôlant également quil nest ni endommagé, ni usé.
Pour le nettoyage des autres composants du pistolet, procédez de la
façon indiquée ci-après:
1) dévissez la bague (3 fig.G)
2) enlevez le chapeau (4 fig.G)
3) dévissez complètement la vis de réglage et extrayez-la (5 fig.G)
4) enlevez le ressort (6 fig.G)
5) extrayez le pointeau (10 fig.G): il est conseillé de ne pas utiliser doutils.
Si le pointeau sort avec difficulté, dévissez lécrou presse-étoupe (11
fig.G)
Attention! Si vous dévissez lécrou presse-étoupe (11 fig.G) pour
extraire le pointeau (10 fig.G), veillez à ne pas perdre lensemble
des presse-étoupe (16 fig.G).
Attention! Ne nettoyez jamais les buses et les trous pour lair du pistolet
à peinture (7 fig.A) avec des objets métalliques pointus.
6) dévissez, avec la clé prévue à cet effet, la buse (9 fig.G)
7) enlevez le joint plat (7 fig.G).
Mettez toutes ces pièces dans un récipient adapté et procédez à leur
nettoyage en utilisant du diluant propre (conseillé, si possible, par le
fabricant de la peinture), aidez-vous dune brosse.
Nettoyez également les parties internes du pistolet et du tuyau de
remontée (12 fig.G).
Avant de remonter ces composants, assurez-vous quils sont bien secs.
Attention! Remontez les composants énumérés en exécutant la
séquence de montage dans lordre contraire.
Noublier surtout pas que la buse (9 fig.G) doit être montée avant le
pointeau (10 fig.G).
Lors du montage, faites attention au joint (7 fig.G), il présente 4 crans
de repère qui aident à positionner le chapeau (4 fig.G), sa position fixe
est assurée par une languette en saillie dans sa partie inférieure.
Attention! Si vous avez dévissé lécrou presse-étoupe (11 fig.G), mettez
une goutte de graisse avant de le fermer (le pointeau doit coulisser
librement).
Attention! Lappareil est fourni avec une buse de 3 mm (18 fig.G)
pour produits à viscosité élevée. Sil faut la remplacer, noubliez pas
de dévisser complètement la vis (5 fig.G) ou dappuyer à fond sur la
gâchette (8 fig.G), de façon à ce que le pointeau nempêche pas les
opérations de démontage et linstallation de la buse interne (18 fig.G).
Attention! Pour remplacer les joints usés (2 et 13 fig.G), agissez de la
façon suivante:
- dévissez lécrou (14 fig.G)
- enlevez le dessous du couvercle (15 fig.G)
- enlevez les joints (2 et 13 fig.G)
Attention! Vérifiez la position du joint (13 fig.G) avant de fixer lécrou (14
fig.G).
TAB.2
Problème
Si la machine ne se met pas en marche
La peinture ne sort pas du trou de la buse
La peinture goutte de la buse
Pulvérisation insuffisante
Pendant la pulvérisation, le jet est inter-
mittent
La peinture coule sur l’objet à peindre
Pulvérisation excessive de peinture
(Overspray)
Rendu de la couleur insuffisant ou irrégu-
lier
Cause
Le moteur n’est pas sous tension
Buse (9 fig.G) encrassée
Tuyau de remontée (12 fig.G) encrassé
Tuyau de remontée (12 fig.G) desserré
Absence de pression dans le godet (1 fig.G).
Vis de réglage (5 fig.G) excessivement serrée
Buse (9 fig.G) desserrée
Buse (9 fig.G) abîmée
Stagnation du produit à pulvériser dans la buse (9 fig.G) et
dans le chapeau (4 fig.G)
Viscosité trop élevée du produit à pulvériser
Quantité trop élevée de produit à pulvériser
Vis de réglage (5 fig.G) excessivement desserrée
Buse (9 fig.G)
Filtre (11 fig.A) très sale
Absence de pression dans le godet (n1 fig.G).
La peinture est en train de se terminer
Tuyau de remontée (12 fig.G) bouché
Filtre (11 fig.A) très sale
Remplissage de peinture excessif
Produit trop dilué
Mouvement trop lent
Gâchette du pistolet (8 fig.G) maintenue appuyée
Surface trop proche
Débit du produit à pulvériser trop élevé
Peinture peu diluée
Réglage de la pulvérisation
Mouvement trop rapide
Distance de la surface à pulvériser trop élevée
Couleur trop dense
Pistolet encrassé
Tuyau de l’air (6 fig.A) percé ou endommagé
Filtre (11 fig.A) encrassé
Couleur granuleuse
Godet (1 fig.G) fermé incorrectement
Remède
contrôlez que l’interrupteur ON/OFF est sur la position “I”
contrôlez les branchements électriques
contrôlez le prolongateur ou changez de prise d’alimentation
contrôlez l’interrupteur général de l’installation électrique
Nettoyez
Nettoyez
Fixez le tuyau
Serrez correctement le godet
Dévissez la vis de réglage (5 fig.G)
Serrez la buse
Remplacez la buse
Nettoyez
Diluez
Vissez la vis de réglage
Vissez la vis de réglage
Nettoyez
Remplacez
Serrez correctement le godet.
Remplissez
Nettoyez
Remplacez
Vissez la vis de réglage (5 fig.G)
Ajoutez du produit non dilué
Déplacez le pistolet plus rapidement
Relâchez la gâchette lorsque vous inversez le mouvement
Augmentez la distance entre le pistolet et l’objet à peindre
Vissez la vis de réglage (5 fig.G)
Ajoutez du diluant
Dévissez la vis de réglage (5 fig.G)
Déplacez le pistolet plus lentement
Diminuez la distance entre le pistolet et l’objet à peindre
Vérifiez la viscosité du produit
Nettoyez le pistolet
Remplacez le tuyau
Nettoyez ou éventuellement remplacez le filtre
Si nécessaire, filtrez la peinture avec un filtre ou un tissu
Nettoyez le joint (2 fig.G) et fermez le godet
8755388.p65 27/08/03, 17.189
10
Attention! Pour des raisons de sécurité et de fonctionnement correct,
létanchéité du godet nest pas complète. On peut remarquer quil y a
une sortie dair minimum même après lavoir serré.
Nettoyage corps machine
Arrêtez la machine et débranchez lalimentation électrique.
Nettoyez le corps machine (10 fig.A), le tuyau de lair (6 fig.A), le support
du pistolet (8 fig.A) avec une brosse souple ou un chiffon propre, même
humide. Nutilisez pas des détergents ou solvants divers, vous pourriez
abîmer irrémédiablement la machine. Les pièces en plastique peuvent
être facilement agressées par des agents chimiques.
Attention! Ne pulvérisez pas de leau sur la machine et ne la mouillez pas.
Nettoyage et remplacement du filtre
Démontez le couvercle filtre (9 fig.A) avec un tournevis en agissant sur
le crochet interne (fig.F). Vérifiez la propreté du filtre (11 fig.A) en soufflant
dessus ou en le lavant avec du savon; remplacez-le si nécessaire.
Attention! Nutilisez jamais la machine sans le filtre à air.
Pour les opérations dentretien qui ne sont pas spécifiées dans ces
instructions, adressez-vous à un centre dassistance agréé.
RECHERCHE DES PANNES
Voir le tableau TAB.2.
ATTENTION! Si la machine vibre, faites-la contrôler dans un
centre dassistance agréé.
ATTENTION! Si, après que vous avez exécuté les interventions
décrites ci-dessous, la machine ne fonctionne toujours pas
correctement ou en cas danomalies différentes de celles indiquées,
apportez la machine dans un centre dassistance agréé. Référez-
vous toujours au modèle machine et au numéro de matricule reportés
sur létiquette des données techniques et sur la feuille annexée.
STOCKAGE
- Après chaque utilisation, procédez à un nettoyage soigné de toute la
machine et de ses accessoires (voir paragraphe entretien), vous
éviterez ainsi la formation de moisissures, en assurant à la machine
un fonctionnement optimal et une durée de vie prolongée.
- Rangez la machine hors de la portée des enfants, en position stable
et sûre et dans un endroit sec, tempéré et à labri de la poussière.
- Protégez la machine de la lumière directe; rangez-la si possible dans
lobscurité ou dans la pénombre.
- Ne rangez pas la machine dans des sacs en nylon, de lhumidité
pourrait se former.
ÉLIMINATION
Pour sauvegarder lenvironnement, procédez selon les normes en
vigueur localement.
Ne jetez pas lemballage à la poubelle, portez-le si possible dans un
centre de ramassage pour le recyclage.
Quand la machine ne peut plus être utilisée ou réparée, procédez au
démontage des différentes parties pour lélimination différenciée des
déchets.
Toutes les pièces en plastique reportent un sigle didentification de la
matière de composition afin de favoriser leur futur recyclage.
ATTENTION! Nettoyez le godet avant de léliminer.
Modifications: les textes, les figures et les données correspondent
aux standards en vigueur à lépoque de limpression du présent
manuel. Le fabricant se réserve la faculté de mettre à jour la
documentation en cas de modifications apportées à la machine.
Wir gratulieren Ihnen zur vortrefflichen Wahl. Ihr neues Gerät wurde
gemäß hoher Qualitätsstandards hergestellt und garantiert Ihnen
langwährende Leistung und Sicherheit. Dieses Lackiergerät verwendet
das HVLP-System, um bei hohen Luftmengen und Tiefdruck zu
arbeiten.
ACHTUNG ! Bevor Sie dieses Elektrogerät benutzen und
um Transport, Inbetriebnahme, Start und Wartung korrekt
auszuführen, lesen und beachten Sie aufmerksam die
nachfolgend angeführten Anweisungen, die sich auf die
Zeichnungen und technischen Daten des Beiblattes beziehen.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, machen Sie sich mit den
Steuerungen und der korrekten Gerätebenutzung vertraut und
stellen Sie sicher, es im Notfall ausschalten zu können. Die
unsachgemäße Benutzung kann schwere Verletzungen zur Folge
haben. Der Apparat darf nicht an Orten verwendet werden, die
in den Vorschriften zum Explosionsschutz angeführt werden.
Bewahren Sie diese Anweisungen und das Beiblatt sorgfältig und
in Reichweite auf, damit Sie bei Bedarf nachschlagen können.
Das Beiblatt mit der Matrikelnummer und den technischen Daten
des Gerätes ist außerdem ein Garantiedokument.
Denken Sie stets an Ihre eigene Sicherheit und die der anderen
und verhalten sich dementsprechend.
ACHTUNG ! Mit dem Lackiergerät dürfen nur
Beschichtungsmaterialien, wie Lacke, Lasuren, usw., gespritzt
werden, die flammenbeständig sind, bzw. deren
Entflammbarkeitsgrad über 21 °C liegt. Verwenden Sie keine
anderen Lackarten.
ACHTUNG ! Jeder anderweitige Gebrauch, der von jenem
dieser Anweisungen abweicht, kann zu Gerätebeschädigungen
führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
GERÄTESCHREIBUNG (ABB. A)
Pos1 Netzstecker
2Kabelanschluss (soweit vorhanden)
3Handgriff
4ON/OFF-Schalter
5Haltegurt (soweit vorhanden)
6Luftschlauch
7Spritzpistole
8Pistolenhalterung
9Filterdeckel
10 Gerätekörper
11 Filter
12 Filterträger
13 Viskosimeter
14 Düse zum Aufblasen (soweit vorhanden)
ZEICHEN- UND SYMBOLBESCHREIBUNG (ABB. B)
Pos 1Gerätemodell.
2Technische Daten.
3Zertifizierungszeichen.
4Matrikelnummer und Baujahr des Gerätes.
5 ACHTUNG ! (soweit vorhanden)
6Lesen Sie vor dem Gebrauch aufmerksam die
Anweisungen durch.(soweit vorhanden)
7Richten Sie den Strahl nicht auf Personen oder
Körperteile.(soweit vorhanden)
8Richten Sie den Strahl nicht auf das Gerät. (soweit vorhanden)
9Verwenden Sie einen Gehörschutz. (soweit vorhanden)
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) Für die Spritzpistolen dürfen keine entflammbaren
Sprühstoffe verwendet werden.
2) Die Spritzpistolen dürfen nicht mit entflammbaren
8755388.p65 27/08/03, 17.1810
11
Lösungsmitteln gereinigt werden.
3) Hinweis. Vorsicht vor eventuellen Gefahren des Sprühmaterials;
lesen Sie die Kennzeichnungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen.
4) Hinweis. Sprühen Sie kein Material, dessen eventuelle
Gefährlichkeit Sie nicht kennen.
5) Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Ein unordentlicher
Arbeitsplatz erhöht die Verletzungsgefahr.
6) Achten Sie auf die Arbeitsplatzumgebung. Setzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht dem Regen aus, und verwenden Sie sie nicht an feuchten oder
nassen Orten. Sorgen Sie für einen gut beleuchteten Arbeitsplatz.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von Flüssigkeiten,
Gas und brennbaren Pulvern oder an Orten, an denen Brand- und/oder
Explosionsgefahr besteht. Achten Sie während der Arbeit in
geschlossenen Räumen - aber auch im Freien  darauf, dass keine aus
dem Gerät steigenden Lösungsmitteldämpfe eingeatmet werden.
Positionieren Sie sich während der Arbeit nicht in der Nähe von
Brandherden (mit freien Flammen), glühenden Objekten (wie glühende
Kabel oder überhitzte Flächen) oder Objekten, die einen Funkenschlag
verursachen könnten.
17) Starten Sie das Gerät nicht in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen. Achten Sie beim Gebrauch im Freien auf
die Windrichtung. Sorgen Sie während der Arbeit in
geschlossenen Räumen für eine angemessene Entlüftung.
Arbeiten Sie nur bei gutem Tageslicht oder einer entsprechenden
künstlichen Beleuchtung.
8) Halten Sie Kinder fern. Der Umgang mit dem Gerät ist Kindern und
Personen untersagt, die die Gebrauchsanweisungen des vorliegenden
Handbuchs nicht einwandfrei kennen. Lassen Sie während der Arbeit
nicht zu, dass sich weitere Personen, Kinder und Tiere in Ihrer Nähe
aufhalten. Örtliche Gesetze und Regelungen können ein Mindestalter für
die Gerätebenutzung vorsehen.
9) Verwahren Sie die nicht gebrauchten Werkzeuge an einem
sicheren Ort. Wenn die Werkzeuge nicht gebraucht werden, sollten
sie an einem trockenen, erhöhten und verschlossenen Ort, sowie
außer der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
10) Brechen Sie das Werkzeug nicht auf und verwenden es nur
für die vorgesehenen Zwecke. Entfernen Sie kein Geräteteil,
sofern dies nicht ausdrücklich im vorliegenden Handbuch
angeführt ist. Verändern Sie in keiner Weise die
Originalzusammensetzung. Überprüfen Sie stets die Effizienz
und Unversehrtheit des Gerätes; sein schlechter Zustand kann
eine Gefahr für den Benutzer darstellen. Verwenden Sie das Gerät
nur zu den Zwecken und in den Positionen, wie sie im
vorliegenden Handbuch beschrieben sind, jede andere Position
stellt eine Gefahrenquelle dar.
11) Tragen Sie geeignete Kleidung. Sind Sie im Umgang mit dem
Lackiergerät ungeübt, benutzen Sie geeignete Kleidung und
Schutzvorrichtungen für Hände, Augen und Atemwege.
12) Arbeiten Sie konzentriert. Achten Sie während der Arbeit immer
auf stabilen und sicheren Stand. Überprüfen Sie stets das
Ergebnis Ihrer Arbeit. Arbeiten Sie bedächtig, benutzen Sie die
Maschine nie, wenn Sie müde sind.
13) Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig auf. Halten Sie Ihre
Werkzeuge sauber, um stets ihre Sicherheit und
Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Beachten Sie die
Anweisungen zur Wartung und zum Zubehörwechsel. Achten
Sie auf trockene, saubere, öl- und fettfreie Handgriffe.
14) Trennen Sie das Gerät vom Netz. Bevor Sie das Gerät am
Stromnetz anschließen oder von diesem trennen, stellen Sie sicher,
dass der ON/OFF-Schalter auf Position O (aus) steht. Für jeden
Reinigungs-, Wartungs-, oder anderen Eingriff am Gerät entfernen
Sie den Netzstecker, ohne am Stromkabel zu ziehen.
15) Vermeiden Sie versehentliches Starten. Stellen Sie den Motor
ab, und trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn:
Sie es nicht benutzen, es unbeaufsichtigt lassen, das Stromkabel
beschädigt ist, Sie es transportieren möchten. Transportieren
Sie den Apparat nicht mit bereits an die Steckdose
angeschlossenem Stecker, und mit einem Finger auf dem
Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter geöffnet ist
(Position 0 Null), wenn Sie den Stecker anschließen.
16) Überprüfen Sie beschädigte Teile. Überprüfen Sie vor jeder
Benutzung, dass die Schlitze von Filterträger und deckel nicht
verstopft sind und der Filter sauber ist. Reinigen Sie sie
anderenfalls auf die im vorliegenden Handbuch angegebene
Weise. Prüfen Sie auch, ob andere Geräteteile beschädigt sind
oder die vorgesehene Funktion nicht durchführen können.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren.
17) Lassen Sie das Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren. Sollten Schäden oder übermäßiger Verschleiß an
Geräteteilen festgestellt werden, lassen Sie es kontrollieren und
eventuell von qualifiziertem Personal der zugelassenen
Kundendienststellen reparieren. Die Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal und unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, andernfalls könnte sich
der Benutzer in ernsthafte Gefahr begeben.
18) Achtung Die Verwendung eines jeglichen Zubehör- oder
Verbindungsstückes, das nicht im vorliegenden
Bedienungshandbuch empfohlen wird, kann eine
Verletzungsgefahr darstellen.
19) Achtung. Richten Sie bei angeschaltetem Gerät den Luftstrahl
der Pistole nicht auf sich oder andere Personen und Tiere.
Verhindern Sie, dass andere Personen das Gerät anfassen.
Verhindern Sie, dass andere Personen die Kabel anfassen. Am
Arbeitsplatz ist der Bediener Dritten gegenüber für eventuelle
Schäden infolge der Gerätebenutzung verantwortlich.
20) Achtung Richten Sie den Strahl nicht auf den Gerätekörper (10
Abb. A). Rauchen Sie nicht. Um unbeabsichtigte Starts zu
vermeiden, ziehen Sie bei Positionswechseln immer den Stecker
aus der Dose.
ELEKTRISCHE ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) Schützen Sie sich vor Stromschlägen. Vermeiden Sie den
Körperkontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten
Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, usw. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn der Schalter sich nicht öffnet oder
schließt. Lassen Sie die defekten Schalter von einer
zugelassenen Servicestelle auswechseln.
2) Netzanschluss. Die Stromspannung muss jener entsprechen,
die auf dem technischen Datenschild angegeben ist. Verwenden
Sie keine andere Stromart. Ratsam ist die Verwendung eines
Sicherungsgerätes an der Stromleitung mit einer Schaltdifferenz
gemäß geltender Bestimmungen des Benutzerlandes; wenden
Sie sich hierzu an Ihren Elektriker. Überprüfen Sie, dass die
Steckdosen und Stecker der Anschlüsse untereinander
kompatibel sind.
3) Verwenden Sie das Kabel nicht unsachgemäß. Befördern oder
heben Sie das Gerät niemals am Stromkabel, und ziehen Sie es nie
am Kabel aus der Steckdose. Um das Gerät zu befördern, benutzen
Sie den Handgriff (3 Abb. A) oder den Haltegurt (5 Abb. A soweit
vorhanden), ziehen Sie es nicht am Luftschlauch (6 Abb. A). Halten
Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
4) Überprüfen Sie das Stromkabel. Der Stecker und das Stromkabel
müssen regelmäßig und vor jedem Gebrauch kontrolliert werden,
um Anzeichen von Beschädigung oder Alterung rechtzeitig
festzustellen. Sollte das Gerät nicht in gutem Zustand sein,
benutzen Sie es nicht, sondern lassen es von einer zugelassenen
Kundendienststelle reparieren. Lassen Sie eventuelle
Funktionsstörungen der Elektrik ausschließlich durch eine
zugelassene Kundendienststelle beheben.
5) Verlängerungskabel. Die Stromfestigkeit der
Verlängerungskabel muss gleich groß oder höher sein als jene,
die für das Gerät vorgesehen ist. Verwenden Sie den spezifischen
Kabelverbinder (2 Abb.A soweit vorhanden) zum Anschluss des
Verlängerungskabels. Vermeiden Sie, auf das
Verlängerungskabel zu treten oder zu drücken. Prüfen Sie die
Verlängerungskabel periodisch und wechseln sie im Falle von
Beschädigungen aus. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel
8755388.p65 27/08/03, 17.1811
12
mit Anzeichen von Verschleiß oder Alterung, da sie eine
Lebensgefahr darstellen. Halten Sie sie fern vom Arbeitsbereich,
von feuchten, nassen, öligen, scharfkantigen Flächen, von
Wärmequellen und Brennstoffen.
6) Verlängerungskabel zur Benutzung im Freien. Verwenden Sie
das Gerät im Freien nur mit Verlängerungskabeln, die für den
Gebrauch im Freien vorgesehen sind. Benutzen Sie nur
homologierte und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
7) Achtung. Ziehen Sie den Stecker aus der Dose, wenn das Gerät
nicht gebraucht wird.
Dieses Gerät verfügt über ein Sicherheitssystem mit doppelter
Isolierung. Die Doppelisolierung bietet höhere elektrische Sicherheit
und macht die Erdung des Gerätes überflüssig.
INBETRIEBNAHME (ABB. C)
Das Gerät kann mit einigen demontierten Komponenten geliefert
werden. Nehmen Sie das Gerät und die mitgelieferten, demontierten
Teile aus der Verpackung und setzen Sie sie, wie auf dem Beiblatt
dargestellt, zusammen.
Während des Zusammenbaus der Teile muss der Stromstecker von
der Steckdose getrennt sein. Bevor Sie das Gerät starten, prüfen
Sie die Stabilität des Zusammenbaus.
MONTAGE PISTOLENHALTER (1) (soweit vorhanden)
Beim Einsetzen des Pistolenhalters müssen Sie ein Einschnappen hören.
MONTAGE LUFTSCHLAUCH (2)
Führen Sie die folgenden Schritte durch, die sowohl für Gerätekörper-
als auch für Spritzpistolenseite gelten:
Setzen Sie die Muffe mit Bajonettverschluss (Pfeil a) ein, drehen
(Pfeil b) und ziehen (Pfeil c) Sie sie dann, um sie gut zu befestigen.
MONTAGE HALTEGURT (3) (soweit vorhanden)
Benutzen Sie das Gerät nie ohne den Luftfilter (11 Abb.A)
EIN- UND AUSSCHALTEN
Befestigen Sie das Verlängerungskabel am Kabelanschluss (soweit
vorhanden) und schließen es dann an die Steckdose an (Abb.D).
Positionieren Sie die Spritzpistole auf den Pistolenhalter (8 Abb.A).
Hängen sie sich das Gerät um (Abb.E soweit vorhanden).
EINSCHALTEN
Nehmen Sie die Pistole von ihrem Halter und richten Sie auf die zu
lackierende Fläche. Betätigen Sie den ON/OFF-Schalter, indem Sie
die Seite mit dem I-Zeichen (Start) drücken. Die Luft strömt
kontinuierlich aus der Spritzpistole (7 Abb.A), sobald der Apparat
eingeschaltet ist. Stellen Sie Spritzparameter und Materialmenge
ein (siehe Abschnitt GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND
RATSCHLÄGE). Drücken Sie den Abzug (8 Abb.G).
AUSSCHALTEN
Betätigen Sie den ON/OFF-Schalter, indem Sie die Seite mit dem
O-Zeichen (aus) drücken. Wenn Sie nicht arbeiten, schalten Sie
das Gerät aus und trennen sie es vom Stromnetz.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND RATSCHLÄGE
Nachdem Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durchgelesen
haben, folgen Sie gewissenhaft diesen Hinweisen, bei deren
Beachtung Sie Ihr Gerät optimal nutzen können. Mit der Zeit, und
erst nachdem Sie eine entsprechende Erfahrung gesammelt haben,
werden Sie die Fähigkeiten voll nutzen können. Die von diesem Gerät
gewährleisteten Lackiereigenschaften basieren auf einer hohen
Luftmenge, die den austretenden, mit niedrigem Druck gesprühten
Strahl umgibt, was eine hohe Effizienz des Lackiervorganges
garantiert. Außerdem verkürzt der Luftstrom die Trocknungszeit des
Beschichtungsmaterials.
Fassen Sie das Gerät fest an, hängen Sie sich den Haltegurt (soweit
vorhanden) um und regulieren ihn entsprechend Ihrer Arbeitshaltung.
Die Zeichnung in Abb.E zeigt die korrekte Haltung.
ACHTUNG ! Versperren Sie während der Benutzung nicht
die Schlitze des Filterdeckels (9 Abb.A).
Vorbereitung des zu behandelnden Objektes oder Fläche
Das Spritzresultat hängt davon ab, wie sauber und glatt die Fläche
vor dem Besprühen ist. Entfernen Sie jegliche Rost- und
Verkrustungsspuren der alten Farbe und reiben Sie sie, falls
erforderlich, mit Schleifpapier ab. Verkitten Sie Unebenheiten, wo es
erforderlich ist, um sehr gleichmäßige Flächen zu erhalten. Befreien
Sie die Fläche von Staub, bevor Sie mit dem Besprühen beginnen.
Lesen Sie aufmerksam die Anweisungen auf der Lackdose durch,
die eventuell dazu raten, vor dem Lackieren ein Fixiermittel aufzutragen,
um ein besseres Ergebnis zu erzielen und vor allem Lack zu sparen.
Die Flächen, die nicht besprüht werden sollen, müssen mit Klebeband
oder Zeitungspapier abgedeckt werden.
Vorbereitung des Sprühmaterials
Schütteln Sie das Produkt gut, bevor Sie die Dose öffnen. Das
Lackmittel muss normalerweise verdünnt werden
(empfehlenswert ist ein Versuch mit einem Teil des Produktes,
bevor man es vollständig verdünnt). Folgen Sie den Hinweisen
des Produktherstellers über die Verdünnerart und die
hinzuzufügende Menge. Sofern der Hersteller nicht angibt, wie
das Mittel zu verdünnen und welche Verdünnerart zu verwenden
ist, fragen Sie Ihren Lacklieferanten, und erklären Sie, dass das
Produkt mit einer HVLP-Pistole (große Menge niedriger Druck)
aufgetragen wird. Beachten Sie außerdem folgende Punkte. Um
festzustellen, ob eine Substanz sehr dünn- oder dickflüssig ist,
verwendet man den Begriff Viskosität. Die Viskosität ist bei sehr
flüssigen Substanzen gering und bei sehr viskösen hoch. Die
Viskositätswerte, mit denen die Lacke aufzutragen sind, ersehen
Sie, sofern auf der Produktdose keine diesbezüglichen
Informationen stehen, aus der nachfolgenden Viskositätstabelle
'TAB.1'. Füllen Sie den Pistolentank (1Abb.G) bis höchstens 3/4
seines Fassungsvermögens. Falls erforderlich, fügen Sie nach
und nach Verdünner hinzu, nachdem Sie auf einem Karton oder
Holzbrett Proben durchgeführt haben.
TAB.1
Beschichtungsmaterial Viskosität (DIN-s)
Lack e mit Lösungsstoffen 15-30
Grundlacke 25-30
Beiz- und Imprägniermittel unverdünnt
2-Komponentenlacke und Öllacke 20-35
Transparentlacke 15-25
Wasserlösliche Lacke 20-25
Decklacke für Fahrzeuge 20-25
Holzschutzlacke unverdünnt
Wandfarben 16-20
Benutzung des Viskosimeters (13 Abb. A)
Der Viskositätsgrad wird in Sekunden ausgedrückt. Vermischen
Sie das Produkt gut mit dem Verdünner. Füllen Sie das Viskosimeter
(13 Abb. A) mit dem Sprühmittel bis zum Rand und zählen die
Sekunden, die die Flüssigkeit braucht, um vollständig aus der
unteren Öffnung (Abb.I) zu fließen. Die gemessene Zeit stellt die
Viskosität, in DIN-Sekunden (DIN-s) ausgedrückt, dar. Führen Sie
diese Probe solange durch, bis Sie den für das bestimmte Produkt
vorgesehenen Viskositätswert (DIN-s) erhalten.
Regulierung der Spritzpistole (Abb. G)
Setzen sie den Tankbehälter (1 Abb. G) ein und schließen ihn gut. Zur
Auswahl der gewünschten Sprühart (2 Abb. H) lockern Sie den Justierring
(3 Abb. G) und stellen die Drosseldüse (4 Abb. G) auf (2 Abb. H):
HH= waagrechter Flachstrahl
VV= senkrechter Flachstrahl
CC= Rundstrahl.
Nachdem Sie die gewünschte Sprühart gewählt haben, schließen
8755388.p65 27/08/03, 17.1812
13
Sie den Justierring (3 Abb. G). Die waagrechten oder senkrechten
Strahle (HH-VV) werden bei großen Flächen empfohlen. Der
Rundstrahl (CC) hingegen wird bei kleinen Objekten oder Stellen
benutzt, die schwieriger zu erreichen sind (Ecken, Kanten, usw.).
ACHTUNG ! Um das im Tankbefindliche Erzeugnis
vollständig aufzubrauchen, regulieren Sie den Ansaugschlauch
(12 Abb. G), indem Sie die Mutter (14 Abb. G) lockern und den
Schlauch entsprechend der zu bearbeitenden Fläche optimal
ausrichten, je nachdem ob letztere vorwiegend flach (1 Abb. L)
oder vorwiegend erhöht ist (2 Abb. L).
ACHTUNG ! Drücken Sie nie den Abzug (8 Abb. G), während
Sie die Spritzpistole einstellen.
Einstellung des Sprühstrahls
Bei angeschaltetem Gerät tritt der Luftstrom, der durch das Luftrohr
(6 Abb.A) in die Spritzpistole (7 Abb. A) gelangt, kontinuierlich durch
die Drosseldüse (4 Abb.G) aus, der Lack wird erst dann zerstäubt,
wenn der Abzug gedrückt wird (8 Abb.G). Um den Strahl (1 Abb. H)
einzustellen, empfiehlt es sich, bei vollständig verschlossener
Einstellschraube (5 Abb. G) zu beginnen (im Uhrzeigersinn nach rechts
drehen). Die Luftregulierschraube (17 Abb.G soweit vorhanden) ganz
öffnen (Anzeige + nach oben). Hält man den Abzug gedrückt (8
Abb. G), öffnet sich langsam die Einstellschraube (5 Abb.G) und
zerstäubt schließlich die gewünschte Lackmenge.
Sprüharten
Legen Sie sich den Haltegurt um (5 Abb. A soweit vorhanden).
Nehmen Sie die Pistole von ihrem Halter und richten sie auf die zu
besprühende Fläche. Die Pistolenbewegung muss regelmäßig,
immer im gleichen Abstand und parallel zur zu bearbeitenden
Fläche erfolgen . Empfohlen wird ein Abstand (3 Abb.H) zwischen
10 und 30 cm, je nach Einstellung und verwendeter Lackart.
Wichtig ist vor allem, dass die Bewegung immer parallel zur
Fläche des zu behandelnden Objektes erfolgt, umeine
gleichmäßige Oberfläche zu erhalten. Führen Sie niemals kreisende
Bewegungen aus, die die Qualität der Nachbearbeitung
beeinträchtigen könnten. Bei senkrechtem Strahl VV (2 Abb.H)
muss die Bewegung waagrecht sein, und senkrecht bei
waagrechtem Strahl HH (2 Abb.H). Der Rundstrahl CC (2 Abb.H)
erfordert einen größeren Abstand vom zu lackierenden Objekt Wir
raten auf jeden Fall zu Probeanstrichen auf einem Karton oder
Holzbrett, bevor Sie mit dem Lackieren beginnen. Bei jeder
Inversion lassen Sie den Abzug (8 Abb.G) los und drücken erneut,
sobald Sie mit der Rückkehrbewegung (4 Abb. H) beginnen.
Dadurch zeichnen sich, vor allem bei großen Flächen, nicht die
Übergänge in den zweiten Anstrich ab.
ANDERE ANWENDUNGEN DES TURBOKOMPRESSORS
Durch Anschließen der Düse zum Aufblasen (14 Abb.A soweit
vorhanden) an den Schlauch (6 Abb.A) kann der Zerstäuber auch
als Blas- oder Aufblasgerät für Luftmatratzen oder andere
aufblasbare Gegenstände genutzt werden.
WARTUNG
ACHTUNG ! Vor jeder Kontrolle oder Wartung unterbrechen Sie
die Stromversorgung, indem Sie den Gerätestecker herausziehen.
- Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig, um eine
einwandfreie Effizienz und lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Pistolenreinigung
ACHTUNG ! Die Pistolenreinigung muss gewissenhaft und
sofort nach dem Gebrauch vorgenommen werden. Trocknet der
Lack in ihrem Inneren, ist der Vorgang sehr viel schwieriger, und
es besteht die Gefahr, sie nicht mehr benutzen zu können.
ACHTUNG ! Verwenden Sie keine entflammbaren
Lösungsmittel zur Pistolenreinigung. Führen Sie die Reinigung in
einem gut durchlüfteten Raum durch, beachten Sie die allgemeinen
und elektrischen Sicherheitsvorschriften, die zuvor aufgeführt
wurden.
Schalten Sie das Gerät aus und unterbrechen die Stromversorgung.
Nehmen Sie den Tank (1 Abb. G) ab und stellen Sie sicher, dass
das Beschichtungsmaterial aus der Pistole vollständig in den Tank
zurückfließt. Füllen Sie den übrig gebliebenen Lack in seine Dose
und verschließen sie diese hermetisch.
Beginnen Sie mit der Reinigung des Tanks (1 Abb. G), indem Sie
etwas Verdünner hineingießen, der für die Lackart geeignet ist und
dessen Entflammbarkeitsgrad über 21°C liegt.
Schütteln Sie den Tank mit dem Verdünnungsmittel kurz und
entleeren Sie ihn anschließend. Wiederholen Sie diesen Vorgang
solange, bis der Verdünner ohne Farbrückstände herauskommt.
Reinigen Sie den Tank innen und außen von jeglicher Lackspur.
Reinigen Sie die unter dem Tankdeckel befindliche Dichtung (2 Abb. G), und
überprüfen Sie auch, ob sie nicht beschädigt oder abgenutzt ist.
Zur Reinigung der restlichen Pistolenkomponenten gehen Sie wie folgt vor:
1) den Ring lösen (3 Abb. G)
2) die Drosseldüse abnehmen (4 Abb. G)
3) die Einstellschraube vollständig lösen und herausnehmen (5 Abb. G)
4) die Feder entfernen (6 Abb. G)
5) die Nadel entnehmen (10 Abb. G): es wird empfohlen, keine
Werkzeuge zu verwenden. Löst sich die Nadel nicht leicht, die
Stopfbüchsenmutter abschrauben (11 Abb. G)
Achtung! Wenn Sie die Stopfbüchsenmutter (11 Abb. G)
aufschrauben, um die Nadel (10 Abb. G) zu lösen, darauf achten,
nicht eine der Stopfbüchsen (16 Abb. G) zu verlieren.
Achtung! Reinigen Sie die Luftdüsen und öffnungen der
Spritzpistole (7 Abb. A) niemals mit spitzen Metallgegenständen.
6) die Innendüse (9 Abb. G) mit dem eigens hierzu vorgesehenen
Schlüssel aufschrauben.
7) die Flachdichtung entnehmen (7 Abb. G).
Legen Sie all diese Teile in einen Behälter und reinigen Sie sie mit
einem sauberen Verdünnungsmittel (möglichst vom Lackhersteller
empfohlen) und mit Hilfe eines Pinsels.
Reinigen Sie auch die Innenteile von Pistole und Ansaugschlauch (12 Abb.G).
Bevor Sie diese Komponenten wieder zusammensetzen, stellen Sie
sicher, dass sie ganz trocken sind.
Achtung! Setzen Sie die aufgezählten Komponenten in
entgegengesetzter Reihenfolge wieder zusammen.
Vor allem muss die Innendüse (9 Abb. G) vor der Nadel (10 Abb. G)
eingesetzt werden.
Achten Sie beim Zusammenbau auf die Dichtung (7 Abb. G), auf
der 4 Ausrichtungskerben vorhanden sind, die bei der Positionierung
der Drosseldüse (4 Abb. G) behilflich sind. Ihr fester Sitz ist durch
eine vorstehende Lasche am unteren Teil gewährleistet.
Achtung! Sofern Sie die Stopfbüchsenmutter (11 Abb. G) gelöst
haben, geben Sie vor dem Festschrauben etwas Schmierfett darauf
(die Nadel muss frei gleiten)
Achtung! Das Gerät ist mit einer 3 mm-Düse (18 Abb.G ) für Produkte mit
sehr hoher Viskosität ausgestattet; beim Austauschen achten Sie darauf,
die Schraube (5 Abb.G) ganz zu lösen bzw. so fest wie möglich auf den
Abzug (8 Abb.G) zu drücken, so dass das Entfernen und die Installation der
Innendüse (18 Abb.G) nicht durch die Nadel behindert wird.
Achtung! Um die abgenutzten Dichtungen (2 und 13 Abb. G) zu
erneuern, wie folgt vorgehen:
- die Mutter lösen (14 Abb. G)
- den Unterdeckel (15 Abb. G) abnehmen
- die Dichtungen (2 und 13 Abb. G) abnehmen
Achtung! Überprüfen Sie die Position der Dichtung (13 Abb. G),
bevor Sie die Mutter festschrauben (14 Abb. G).
Achtung! Aus Sicherheitsgründen und für einen guten Betriebsablauf
ist der Tank nicht vollständig hermetisch abgedichtet. Auch nachdem
Sie ihn fest verschlossen haben, kann minimal Luft heraustreten.
8755388.p65 27/08/03, 17.1813
14
Reinigung des Gerätekörpers
Schalten Sie das Gerät aus und unterbrechen die Stromversorgung.
Reinigen Sie den Gerätekörper (10 Abb. A) den Luftschlauch (6
Abb. A) und den Pistolenhalter (8 Abb. A) mit einer weichen Bürste
oder einem sauberen, auch feuchten, Tuch. Verwenden Sie keinerlei
Reinigungs- oder Lösungsmittel, Sie könnten das Gerät irreparabel
beschädigen. Chemikalien können die Kunststoffteile angreifen.
Achtung! Besprühen oder befeuchten Sie das Gerät nicht mit Wasser.
Reinigung und Erneuerung des Filters
Demontieren Sie den Filterdeckel (9 Abb.A) mit einem
Schraubenzieher durch Druck gegen den internen Verschluss
(Abb.F). Säubern Sie den Filter (11 Abb.A) durch Abblasen oder
indem Sie ihn mit Seife abwaschen. Falls erforderlich, erneuern.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nie ohne Luftfilter.
Für Wartungseingriffe, die in den vorliegenden Anweisungen nicht
angeführt sind, wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
FEHLERSUCHE
Siehe Tabelle 'TAB.2'.
ACHTUNG! Vibriert das Gerät, lassen Sie es von einer
zugelassenen Kundendienststelle überprüfen.
ACHTUNG! Sollte das Gerät nach den unten beschriebenen
Eingriffen noch nicht einwandfrei funktionieren - oder im Falle
von Anomalien, die hier nicht angegeben sind - bringen Sie es
zu einer zugelassenen Kundendienststelle. Geben Sie stets das
Maschinenmodell und die Matrikelnummer an, die dem
technischen Datenschild und dem Beiblatt zu entnehmen sind.
AUFBEWAHRUNG
- Reinigen Sie nach jeder Benutzung das gesamte Gerät und seine
Zubehörteile (siehe Abschnitt Wartung), Sie vermeiden dadurch
eine eventuelle Schimmelbildung und sorgen für eine optimale
Arbeitsweise und höhere Lebensdauer des Werkzeugs.
- Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern,
in stabiler und sicherer Position und an einem trockenen,
temperierten und staubfreien Ort auf.
- Schützen Sie das Gerät vor direkter Lichteinwirkung, verwahren
Sie es möglichst im Dunkeln oder Halbdunkel.
- Verschließen Sie es nie in Nylontüten, es könnte zu
Feuchtigkeitsbildung kommen.
VERSCHROTTUNG
Gehen Sie der Umwelt zuliebe gemäß geltenden örtlichen
Entsorgungsvorschriften vor.
Werfen Sie die Verpackung nicht in den Müll, sondern bringen Sie
sie möglichst zu einer Recycling-Sammelstelle.
Kann das Gerät nicht mehr verwendet oder repariert werden, zerlegen
Sie es in seine Einzelteile, um sie getrennt zu entsorgen.
Alle Kunststoffkomponenten tragen ein Identifikationszeichen des
Bestandsmaterials, das zur Wiederverwertung desselben dient.
ACHTUNG! Bevor Sie den Tank entfernen, reinigen Sie ihn.
Änderungen: Texte, Abbildungen und Daten entsprechen dem
aktuellen Standard zum Druckzeitpunkt des vorliegenden Handbuchs.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Handbuch zu
aktualisieren, sofern am Gerät Änderungen vorgenommen werden.
TAB.2
Problem
Wenn das Gerät nicht startet
Kein Beschichtungsmaterial kommt aus
der Düsenöffnung
Das Beschichtungsmaterial tropft aus der
Düse
Geringe Zerstäubung
Pulsierender Strahl beim Sprühen
Der Lack läuft über das zu bearbeitende
Objekt
Übermäßige Zerstäubung des
Beschichtungsmaterials (Overspray)
Schwache oder unregelmäßige
Farbwiedergabe
Grund
Es gelangt kein Strom zum Motor
Verstopfte Innendüse (9 Abb.G)
Verstopfter Ansaugschlauch (12 Abb.G)
Gelöster Ansaugschlauch (12 Abb.G)
Mangelnder Druck im Tank (1 Abb.G).
Einstellschraube (5 Abb.G) zu stark festgeschraubt
Lockere Innendüse (9 Abb.G)
Abgenutzte Innendüse (9 Abb.G)
Ablagerung von Sprühmaterial in der Innendüse (9 Abb.G) und
der Drosseldüse (4 Abb.G)
Zu hohe Viskosität des zu sprühenden Produkts
Zu hohe Sprühproduktmenge
Einstellschraube (5 Abb.G) zu locker
Innendüse (9 Abb.G)
Sehr schmutziger Filter (11 Abb.A)
Mangelnder Druck im Tank (n1 Abb.G).
Das Beschichtungsmaterial ist fast verbraucht
Verstopfter Ansaugschlauch (12 Abb.G)
Sehr schmutziger Filter (11 Abb.A)
Zuviel Beschichtungsmaterial eingefüllt
Zu stark verdünntes Produkt
Zu langsame Bewegung
Pistolenabzug (8 Abb.G) bleibt durchgedrückt
Zu nahe an der Fläche
Zu hoher Durchfluss von Beschichtungsmaterial
Gering verdünnter Lack
Einstellung der Sprühmenge
Zu schnelle Bewegung
Zu großer Abstand von der zu besprühenden Fläche
Zu dickflüssige Farbe
Verstopfte Pistole
Leckes oder kaputter Luftschlauch (6 Abb.A)
Verstopfter Filter (11 Abb.A)
Körnige Farbe
Schlecht geschlossener Tank (1 Abb.G)
Abhilfe
überprüfen Sie, dass der Schalter ON/OFF auf Position “I” steht
überprüfen Sie die Stromanschlüsse
überprüfen Sie die Verlängerung oder wechseln die Steckdose
überprüfen Sie den Hauptschalter im Haus
Reinigen
Reinigen
Schlauch befestigen
Tank gut befestigen
Einstellschraube (5 Abb.G) lösen
Innendüse anziehen
Düse erneuern
Reinigen
Verdünnen
Einstellschraube festdrehen
Einstellschraube festdrehen
Reinigen
Erneuern
Tank gut befestigen
Auffüllen
Reinigen
Erneuern
Einstellschraube (5 Abb.G) festdrehen
Etwas unverdünntes Mittel hinzufügen
Die Pistole schneller bewegen
Bei der Bewegungsumkehr den Abzug loslassen
Den Abstand zwischen Pistole und zu lackierendem Objekt vergrößern
Einstellschraube (5 Abb.G) festdrehen
Verdünner hinzufügen
Einstellschraube (5 Abb.G) lösen
Die Pistole langsamer bewegen
Den Abstand zwischen Pistole und zu lackierendem Objekt vermindern
Die Viskosität des Produkts prüfen
Pistolenreinigung vornehmen
Schlauch austauschen
Filter reinigen oder eventuell wechseln
Falls erforderlich, den Lack mithilfe eines Filters oder Filtertuchs filtern
Die Dichtung reinigen (2 Abb.G) und den Tank verschließen.
8755388.p65 27/08/03, 17.1814
15
U hebt een prima keuze gemaakt! Uw nieuwe apparatuur, die volgens
hoogwaardige specificaties is gemaakt, staat borg voor een lange levensduur
en duurzaamheid. Deze lakmachine gebruikt het HVLP systeem om om met
grote luchtvolumes en lage druk te werken.
LET OP! Voordat u de machine verplaatst, in werking zet, opstart,
gebruikt, stopt of onderhoudt, dient u de hierna volgende
gebruiksaanwijzingen aandachtig te lezen en toe te passen. De aanwijzingen
verwijzen naar de schemas en technische gegevens op het bijbehorende
blad. Leer de bedieningsmechanismen kennen en raak vertrouwd met de
machine, voordat u begint, zodat u precies weet hoe u de machine uitzet in
geval van nood. Een verkeerd gebruik van de machine kan zware
verwondingen veroorzaken. Het gebruik van de machine in ruimtes die
onder de anti-ontploffingsnormen vallen, is niet toegestaan.
Bewaar de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig, binnen handbereik, zodat u
deze kunt raadplegen als u ze nodig hebt. Op het blad dat erbij hoort, vindt
u een afbeelding van het serieplaatje met de technische machinegegevens.
Het doet tevens dienst als garantiebewijs.
Houd tijdens uw gedragingen altijd rekening met uw eigen veiligheid en die
van anderen.
LET OP! de lakmachine is alleen geschikt voor het opspuiten van niet
ontvlambare materialen, dwz. met een ontbrandingspunt hoger dan 21°C,
zoals verf, lak, vernis enz. Gebruik geen enkel ander materiaal.
LET OP ! Elke andere toepassing van de machine die afwijkt van de in
deze gebruiksaanwijzingen vermelde toepassingen, kan bijzonder gevaarlijk
zijn voor voorwerpen en personen.
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE (AFB. A)
Pos 1 voedingsstekker
2snoerhouder (indien aanwezig)
3handgreep
4ON/OFF schakelaar
5Draagband (indien aanwezig)
6luchtslang
7spuitpistool
8pistoolhouder
9filterdeksel
10 machine
11 Filter
12 Filterzitting
13 Viscositeitsmeter
14 Opblaasmondstuk (indien aanwezig)
MARKERINGEN EN SYMBOLEN (AFB. B)
Pos 1machinemodel.
2Technische gegevens.
3goedkeuringsmarkeringen.
4Serienummer en bouwjaar van de machine.
5 LET OP! (indien aanwezig)
6Lees de handleiding nauwkeurig alvorens in gebruik te nemen.(indien
aanwezig)
7Richt de spuit niet op personen of lichaamsdelen.(indien aanwezig)
8Richt de spuit niet op de machine.(indien aanwezig)
9Gebruik gehoorbescherming.(indien aanwezig)
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Het gebruik van ontvlambare materialen is niet toegestaan.
2) Reiniging van het spuitpistool met ontvlambare materialen is niet
toegestaan
3) Waarschuwing. Let op de eventuele gevaren van het opgespoten materiaal,
raadpleeg de merktekens op de verpakking of de door fabriek geleverde
informatie.
4) Waarschuwing. Gebruik geen producten zonder van de eraan verbonden
gevaren op de hoogte te zijn.
5) Houd de werkruimte schoon. In ongeordende ruimtes en werkbanken
kan men zich gemakkelijker verwonden.
6) Let op de staat van de werkruimte. Stel elektrische gereedschappen niet
bloot aan neerslag en gebruik hen niet in vochtige of natte ruimtes. Zorg
voor een geschikte verlichting. Gebruik geen elektrische gereedschappen
in nabijheid van vloeistoffen, gassen en onvlambare stoffen of in ruimten
met ontploffings-en/of onstekingsgevaar. Zorg ervoor dat zowel in gesloten
als in open ruimten de machine zijn eigen verdampte verdunningsmiddelen
niet opzuigt. Werk niet in nabijheid van hittebronnen (zoals open vuur),
hete voorwerpen (zoals hete bedrading of oppervlakken) die ontsteking
zouden kunnen veroorzaken.
7) Start de machine niet in gesloten of slecht geluchtte ruimten. Neem bij
het werken in de open lucht de windrichting in acht. Zorg in gesloten
ruimten voor een voldoende luchtverversing. Werk alleen gedurende de
uren met voldoende licht of met een overeenkomstige hoeveelheid
kunstmatig licht.
8) Houd kinderen uit de buurt. Kinderen en personen die niet perfect op de
hoogte zijn van de gebruiksaanwijzingen mogen de machine niet gebruiken.
Sta gedurende het werk de aanwezigheid van anderen, kinderen of dieren
niet toe. Er kunnen wetten en plaatselijke voorschriften zijn die een
minimumleeftijd voor het gebruik van deze machine bepalen.
9) Bewaar de niet gebruikte gereedschappen op een veilige plaats. Buiten
gebruik zouden de gereedschappen altijd droog en op een hoge plaats
moeten worden bewaard, achter slot en buiten bereik van kinderen.
10) Forceer het gereedschap niet en gebruik hem alleen voor de
daarvoor bestemde doeleinden. Verwijder geen enkel component
van de machine als dit niet uitdrukkelijk in de aanwijzingen wordt
vermeld en wijzig in geen geval de oorspronkelijke samenstelling
van de machine.. Controleer altijd of de machine perfect in orde is;
als dit niet zo is, kan de machine gevaarlijk zijn voor mensen, dieren
en uzelf. Gebruik de machine alleen op de in deze handleiding
beschreven wijze, elke ander werkwijze kan gevaarlijk zijn.
11) Draag geschikte werkkleding. Gebruik, bij afwezigheid van ervaring met
de machine, beschermende kleding, zowel als geschikte bescherming
van handen, ogen en luchtwegen
12) Laat U niet afleiden. Behoud tijdens het werk altijd een stabiele en zekere
postie. Controleer altijd wat U doet. Gebruik het gezond verstand en werk
niet wanneer U vermoeid bent.
13) Bewaar Uw gereedschappen met zorg. Houd Uw gereedschap schoon
voor betere en veilige prestaties. Volg de in de handleiding gegeven
instructies voor het onderhoud en het vervangen van onderdelen. Hou de
handgrepen droog, schoon en olie-en vetvrij.
14) Onkoppelen van de machine. Vergewis U ervan alvorens de
machine aan of af te koppelen dat de ON/OFF schakelaar op O
(uitgeschakeld) staat. Verwijder voor alle onderhouds-, reinigings
of andere werkzaamheden de stekker uit het stopconntact zonder
aan het snoer te trekken
15) Vermijd onvoorziene aanschakelingen. Schakel de motor uit en ontkoppel
deze van de elektrische voeding wanneer: hij niet in gebruik is, hij onbewaakt
is, het snoer beschadigd is, U hem verplaatst. Verplaats de apparatuur
niet met de stekker in het stopcontact en een vinger op de schakelaar.
Vergewis U ervan dat de schakelaar in open (positie 0 nul) staat wanneer
men de stekker in het stopcontact steekt.
16) Controleer de beschadigde delen. Controleer dat de openingen in het
filterhouder en deksel niet verstopt zijn en dat het filter schoon is, alvorens
in gebruik te nemen. Reinig in dat geval voornoemde onderdelen volgens
de in de handleiding aangegeven procedure. Controleer eveneens of andere
delen beschadigd zijn en niet functioneren. Probeer de apparatuur niet
eigenhandig te repareren.
17) Laat het gereedschap door bevoegd personeel repareren.
Mochten zich beschadigingen of excessieve slijtage van onderdelen
voordoen, laat het gereedschap dan door bevoegd personeel
controleren en/of repareren. De reparaties mogen slechts door
geautoriseerd personeel worden uitgevoerd en met originele
onderdelen, indien dat niet het geval is loopt de gebruiker gevaar.
18) Let op. Het gebruik van andere dan de in deze handleiding voorgeschreven
accessoires of koppelingen kan verwondingen aan de persoon
veroorzaken.
19) Let op. Richt het pistool niet met aangeschakelde machine op Uzelf of
andere personen of dieren. Vermijd dat anderen de machine beroeren.
8755388.p65 27/08/03, 17.1815
16
DE MACHINE AAN EN UIT ZETTEN
Bevestig het verlengsnoer aan de snoerhouder (indien aanwezig) en sluit het
vervolgens aan op de voeding van de machine (fig.D). Plaats het pistool in de
houder (8 fig.A). Hang de machine over de schouders (fig.E indien aanwezig).
STARTEN
Verwijder het pistool uit de houder en richt op het te bewerken oppervlak. Druk
op de ON/OFF schakelaar aan de met I (starten) gemarkeerde kant. De
perslucht zal continu uit het pistool stromen (7 fig.A). Regel vervolgens de
lucht- en materiaaltoevoer af (zie paragraaf WAARSCHUWINGEN EN
RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK). Haal de trekker naar U toe (8 fig.G).
STOPPEN
Druk op de ON/OFF schakelaar op het symbool O (uit). Zet bij machine
buiten gebruik de schakelaar uit en verwijder de elektrische voeding.
WAARSCHUWINGEN EN RAADGEVINGEN VOOR HET
GEBRUIK
Nadat u alle veiligheidsvoorschriften aandachtig hebt gelezen, volgt u
precies de volgende raadgevingen op om het maximum uit uw machine
te halen. Ga rustig te werk; alleen nadat u de machine hebt leren kennen,
haalt u er de beste prestaties uit.
Het apparaat garandeert een groot luchtvolume rondom de onder lage druk
gespoten lak, dit draagt bij aan de hogere efficientie van de lak. De luchtstroom
bevordert bovendien een snellere droging van de deklaag.
Houd de machine stevig vast, gebruik de draagband (indien aanwezig) en
regel deze zo correct mogelijk naar Uw werkpositie af. De afbeelding in fig E
illustreert de correcte houding.
LET OP! Zorg ervoor het rooster van het filterdeksel niet te bedekken
tijdens gebruik (9 fig.A).
Voorbereiding van het te bewerken oppervlak of voorwerp
Hoe gladder en schoner het oppervlak hoe beter het resultaat.
Verwijder alle roest- of verflagen indien nodig met schuurpapier.
Plamuur waar nodig om de oppervlakken egaal te maken. Verwijder
stofdeeltjes alvorens te beginnen. Lees de gebruikersinstructies op
de verpakking van de verf met betrekking tot het gebruik van een
eventueel fixeermiddel voor een beter en vooral zuiniger resultaat.
Bedek de niet te lakken oppervlakken met kranten of tape.
Voorbereiding van het op te spuiten materiaal
Het blik dient goed te worden geschudt voor gebruik. De lak wordt over het
algemeen verdund (het is raadzaam eerst slechts een deel van de verf bij
wijze van proef te verdunnen). Volg de aanwijzingen van de verffabrikant
voor het type en de toe te voegen hoeveelheid verdunningsmiddel. Doe
navraag bij de verfspeciaalzaak indien voornoemde indicaties niet worden
vermeld, geef daarbij aan dat U een HVLP (high volume low pressure) 
pistool gaat gebruiken. Houd daarbij rekening met het volgende: om de
vloeibaarheid van een substantie aan te geven wordt de term viscositeit
gebruikt. De viscositeit is laag bij zeer vloeibare stoffen en hoog bij dikkere
vloeistoffen. Om een idee te krijgen van de viscositeit van bepaalde soorten
lak (in afwezigheid van informatie op de verpakking) kan de tabel TAB1
worden geraadpleegd. Vul de tank (1 fig.G) van het pistool voor 3/4. Probeer
uit op een stuk hout of karton en voeg indien nodig langzaam verdunner toe.
TAB.1
Dekmateriaal Viscositeit (DIN-s)
Lakken met oplosmiddelen 15-30
Grondverf 25-30
Beits- en impregneringsmiddelen niet verdund
2 componentenlakken en olieverf 20-35
Vernislak 15-25
Met water verdunbare verf 20-25
Deklagen voor carosseriewerk 20-25
Houtbescherming non diluite
Muurverven 16-20
Vermijd eveneens dat anderen de snoeren beroeren. In de werkruimte is
de gebruiker verantwoordelijk jegens derden voor eventuele schade
veroorzaakt door de machine.
20) Let op. Richt de spuit niet op de machine (10 fig.A). Rook niet.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact tijdens het verplaatsen
om onvoorziene aanschakelingen te voorkomen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN INZAKE
ELEKTRICITEIT
1) Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Vermijd lichaamscontact
met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingselementen enz.
Gebruik het gereedschap niet wanneer de schakelaar niet functioneert.
Laat de defecte schakelaar door een erkende service vervangen.
2) Netspanning. De netspanning waarop de machine wordt aangesloten,
dient te voldoen aan wat is vermeld op het plaatje met de technische
gegevens. De machine mag op geen enkele andere manier worden gevoed.
Het dient aanbeveling een veiligheidschakelaar op het stroomnet te
monteren met een inschakelgrens die voldoet aan de voorschriftenvan
het land waarin het toestel wordt gebruikt; raadpleeg hiervoor uw elektricien.
Controleer dat de stekkers en stopcontacten van de aansluitingen onderling
compatibel zijn.
3) Vermijd oneigenlijk gebruik van het snoer. Verplaats of til het gereedschap
nooit op met snoer, ontkoppel het snoer nooit door eraan te trekken. Gebruik
de handgreep voor verplaatsen (3 fig.A) of de draagband (5 fig.A indien
aanwezig), oefen geen kracht uit op de persluchtslang (6 fig.A). Houd het
snoer uit de buurt van hittebronnen, olie en scherpe hoeken.
4) Controleer het snoer. De stekker en het voedingssnoer moeten om de
zoveel tijd en vòòr elk gebruik worden gecontroleerd op beschadigingen
of veroudering. Mocht het resultaat onvoldoende zijn gebruik de machine
dan niet en laat hem repareren in een erkend service centrum. Laat
eventuele elektrische defecten door een bevoegde service repareren.
5) Verlengsnoeren. De verlengsnoeren moeten een gelijke of grotere
kerndiameter bezitten dan die van de machine. Gebruik de betreffende
snoerhouder (2 fig.A indien aanwezig) voor het verlengsnoer. Vermijd
afknijpingen of betreden van het verlengsnoer. Controleer om de zoveel
tijd het verlengsnoer en vervang bij beschadigingen. Gebruik geen
verouderde of gesleten verlengsnoeren daar deze dodelijke risicos met
zich mee brengen. Houd uit de buurt van de werkvloer, vochtige, natte
geoliede oppervlakken, scherpe kanten, hittebronnen en brandstoffen.
6) Verlengsnoeren buitenshuis. Bij gebruik van de apparatuur buitenshuis
moeten daarvoor geschikte verlengsnoeren worden gebruikt. Gebruik alleen
volgens de normen gemarkeerde verlengsnoeren.
7) Let op. Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer de machine
niet in gebruik is.
Deze machine is geconstrueerd met dubbele isolatie.
De dubbele isolatie biedt hogere elektrische veiligheid en vermijd de aarding
van de apparatuur.
DE MACHINE IN GEBRUIK NEMEN (AFB. C)
Sommige machinedelen zijn bij de levering gedemonteerd. Haal de
machine en de losse delen uit de verpakking, controleer of deze perfect
in orde zijn en monteer de delen zoals op de afbeelding die bij deze
gebruiksaanwijzingen horen.
Tijdens het monteren van de componenten mag de stekker niet in het
stopcontact zitten. Controleer voordat u de machine aanzet of u alles goed
hebt gemonteerd.
MONTAGE PISTOOLHOUDER (1) (indien aanwezig)
Bij het aanbrengen moet het pistoolhouder hoorbaar in de correcte
positie vastklikken.
MONTAGE PERSLUCHTSLANG (2)
De beschreven procedure geldt voor beide zijden van de slang, dwz zowel de
kant van het pistool als de kant van de machine:
Breng de koppeling met bajonetsluiting aan (pijl a), draai (pijl b) trek
eraan (pijl c) om goed vast te zetten.
MONTAGE DRAAGBAND (3) (indien aanwezig)
Gebruik de apparatuur nooit zonder het luchtfilterdeksel (11 fig.A)
8755388.p65 27/08/03, 17.1816
17
Gebruik van de viscositeitsmeter (13 fig.A)
De viscositeitswaarde wordt aangegeven in seconden. Meng het product
goed met de verdunner. Vul de viscositeitsmeter (13 fig.A) geheel met het
op te brengen product en tel het aantal seconden die nodig zijn om de het
tankje geheel leeg te doen lopen door het onderste gat (fig.I). Dit tijdsdeel
determineert de viscositeit in DIN-seconden (DIN-s). Probeer net zo lang
totdat de correcte viscositeit (DIN-s) is bereikt voor het product in kwestie.
Afregeling van het spuitpistool (fig.G)
Monteer de tank (1 fig.G) en sluit goed af. Draai, om de gewenste verneveling
te bereiken (2 fig.H), de stelring (3 fig.G) los en richt de vlindersproeier (4
fig.G) als volgt af (2 fig.H):
HH= horizontale straal
VV= platte verticale straal
CC= ronde straal.
Sluit de stelring (3 fig.G) na de gewenste verneveling te hebben
gekozen. De verticale of horizontale verneveling (HH-VV) zijn het meest
geschikt voor grote oppervlakken. De ronde verneveling (CC) is meer
geschikt voor kleine objecten of voor de moeilijk bereikbare plekken
(hoeken, randen enz.).
LET OP! Regel, om de tank geheel te legen, de toevoerslang af (12
fig.G) door de moer (14 fig.G) los te draaien en plaats vervolgens op de
meest geschikte manier voor het type oppervlak, zie afbeeldingen (1 fig.L)
en (2 fig.L) voor respectievelijk lage of hoge objecten.
LET OP! Zorg ervoor nooit de trekker te beroeren tijdens de
afregelprocedure (8 fig.G).
Afstellen van de v erneveling
Bij werkende machine is de luchtstroom via de luchtslang (6 fig.A), het
pistool (7 fig.A) en de vlindersproeier (4 fig.G) continu aanwezig, de verf
wordt pas verneveld wanneer U de trekker overhaalt, (8 fig.G). Om de
verneveling af te stellen (1 fig.H) wordt aangeraden te beginnen met de
stelschroef (5 fig.G) geheel gesloten (draai rechtsom, kloksgewijs). Open
de stelschroef voor de lucht volledig (17 fig.G indien aanwezig) (aanduiding
+ naar boven). Houd vervolgens de trekker ingedrukt (8 fig.G) en open
de stelschroef (5 fig.G) totdat de gewenste hoeveelheid is bereikt.
Gebruikersinstructies
Hang de machine om met behulp van de draagband (5 fig.A indien
aanwezig). Verwijder het pistool uit de houder (8 fig.A) en richt deze
op het te bedekken oppervlak. De bewegingen moeten regelmatig,
altijd op dezelfde afstand en evenwijdig aan het oppervlak zijn. De
aangeraden afstand (3 fig.H) ligt tusen de 10 en de 30 cm afhankelijk
van de afstelling en het type lak. Het is vooral belangrijk altijd evenwijdig
aan het te bewerken voorwerp te blijven om een zo egaal mogelijk
oppervlak te garanderen. Maak nooit roterende bewegingen; dat komt
de afwerking zeker niet ten goede. Bij verticale verneveling VV (2
fig.H) moet een horizontale beweging en bij horizontale verneveling
HH (2 fig.H) een verticale beweging worden gemaakt. De ronde
verneveling CC (2 fig.H) vereist een grotere afstand van het voorwerp.
We raden aan eerst op een stuk karton of hout een aantal proeven te
maken alvorens te beginnen. Laat bij elke omkering van de beweging
de trekker los (8 fig.G) om hem vervolgens weer in te drukken wanneer
U de teruggaande beweging begint (4 fig.H), hiermee worden bij een
tweede laag zichtbare tekens van de aansluiting vermeden, vooral bij
grote platte oppervlakken.
ANDERE GEBRUIKSDOELEINDEN VAN DE TURBOCOMPRESSOR
Door aansluiting van het opblaasmondstuk (14 fig.A indien aanwezig) op de
buis (6 fig.A) kan de verstuiver gebruikt worden als blaas- of opblaastoestel
voor luchtbedden en andere opblaasbare voorwerpen.
ONDERHOUD
LET OP! Verwijder de stekker alvorens met de
onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
- Reinig en verzorg de compressor regelmatig zodat deze altijd perfect werkt
en lang meegaat.
Reiniging van het pistool
LET OP! Het pistool moet onmiddelijkna gebruik nauwkeurig worden
gereinigt. Indien de verf in het pistool opdroogt is de procedure veel
ingewikkelder met het risiko hem niet meer te kunnen gebruiken.
LET OP! Gebruik geen ontvlambare stoffen voor de reiniging. Voer de
reiniging uit in een goed geventileerde, respecteer de algemene en
elektrische veiligheidsnormen zoals hierboven beschreven.
Zet het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
De
monteer de tank (1 fig.G) ervoor zorgend dat het in het pistool
aanwezige materiaal terloopt naar de tank. Giet het restmaterial terug in
het blik en sluit hermetisch af.
Begin de reiniging met de tank (1 fig.G) door er een voor de verf geschikt
verdunningsmiddel in te gieten, in ieder geval met een ontbrandingspunt
hoger dan 21°C.
Schud de tank met de ve
rdunner en herhaal totdat de verdunner geheel
schoon blijft. Verwijder alle verfresten zowel van binnen als van buiten.
Reinig de pakking (2 fig.G) onder het deksel van de tank en controleer deze op
slijtage of beschadigingen.
Ga voor de reiniging van de overgebleven componenten van het pistool als
volgt te werk:
1) draai de ring los (3 fig.G)
2) verwijder de vlindersproeier (4 fig.G)
3) draai de stelschroef los en verwijder deze (5 fig.G)
4) Verwijder de veer (6 fig.G)
5) verwijder de naald (10 fig.G): het is raadzaam daar geen gereedschappen
voor te gebruiken. Draai, indien de naald niet gemakkelijk vrijkomt, de
pakkingbusbout los (11 fig.G)
LET OP! Wanneer U om de naald (10 fig.G) te verwijderen, de pakkingbusbout
(11 fig.G) moet verwijderen, let er goed op de onderdelen van de pakkingbus
niet te verliezen (16 fig.G).
LET OP! Maak de sproeiers en de luchtgaten van het pistool (7 fig.A) nooit
schoon met puntige metalen voorwerpen.
6) draai met geschikte sleutel de interne sproeier los (9 fig.G)
7) verwijder de platte pakking (7 fig.G).
Dompel alle onderdelen in een bak met schone verdunner (indien mogelijk
aangeraden door de fabrikant van de verf), gebruik eventueel ook een kwast.
Reinig ook de interne delen van het pistool en de toevoerslang (12 fig.G).
Zorg dat de onderdelen droog zijn alvorens opnieuw te monteren.
LET OP! monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
Het is vooral belangrijk dat de interne sproeier (9 fig.G) vòòr de naald (10
fig.G) wordt gemonteerd.
Let tijdens de montage op de pakking (7 fig.G) hierop zijn vier merktekens
voor de correcte oriëntatie van de vlindersproeier (4 fig.G) aanwezig,
een uitstekend tandje aan de onderzijde garandeert de juiste plaatsing
van de ring.
LET OP! Na eventuele verwijdering van de pakkingbusbout (11 fig.G) moet
wat vet worden aangebracht (de naald moet vrij kunnen bewegen).
Opgelet! Het toestel heeft een mondstuk van 3 mm (18 fig.G ) voor producten
met een hoge viscositeit; indien dit vervangen wordt moet u opletten dat de
schroef (5 fig.G) volledig wordt losgedraaid of de trekker (8 fig.G) volledig
wordt ingedrukt, zodat de naald de verwijdering en plaatsing van het interne
mondstuk (18 fig.G) niet verhindert.
LET OP! Ga voor vervanging van gesleten pakkingen (2 en 13 fig.G) als volgt
te werk:
- Draai de moer los (14 fig.G)
- Verwijder het onderdeksel (15 fig.G)
- Verwijder de pakkingen (2 en 13 fig.G)
LET OP! Controleer de positie van de pakking (13 fig.G) alvorens de moer vast
te zetten (14 fig.G).
LET OP! Om veiligheidsredenen evenals voor correcte werking is de tank niet
geheel hermetisch. Ook na sluiting is er een kleine luchtstroom aanwezig.
Reiniging machine
Zet de machine uit en koppel de elektrische voeding af.
Reinig de machine (10 fig.A) de luchtslang (6 fig.A) de pistoolhouder (8 fig.A)
8755388.p65 27/08/03, 17.1817
18
met een zachte borstel of een schone vochtige doek. Gebruik geen schoon-
maak- of oplosmiddelen, deze zouden de machine onherstelbaar kunnen be-
schadigen. De plastic componenten zijn gemakkelijk te beschadigen met che-
mische middelen.
LET OP! Maak het apparaat niet nat met water.
Reiniging en vervanging van het filter
Demonteer het filterdeksel (9 fig.A) door met een schroevendraaier de sluiting
los te haken (fig.F). Reinig het filter (11 fig.A) met lucht of was deze met water
en zeep. Vervang indien nodig.
LET OP! gebruik het apparaat nooit zonder luchtfilter.
Raadpleeg een bevoegd service-center voor eventuele niet in deze hand-
leiding beschreven onderhoudswerkzaamheden.
DEFECTEN
Zie tabel TAB.2.
LET OP! wanneer de machine trilt, laat hem dan in een bevoegd service-
center controleren.
LET OP! Indien na uitvoering van de hieronder beschreven handelingen
de machine niet correct werkt of in geval van andere dan de beschreven
afwijkingen, raadpleeg dan een bevoegd service center. Refereer daarbij
altijd naar het model en het serienummer, deze zijn weergegeven op de
gegevensplaat en op de bijsluiter.
OPSLAG
- Reinig na elk gebruik heel zorgvuldig de machine en toebehoren (zie paragraaf:
Onderhoud), zodoende worden eventuele schimmels vermeden en
garandeert U een optimale werking en langere levensduur van de machine.
- Zet de machine weg op een plaats die ver uit het bereik van kinderen is, op
een stevige ondergrond, in een stofvrije, veilige en droge ruimte zonder
grote temperatuurverschillen.
- Dek de machine af, bescherm hem tegen direct zonlicht en zet hem liefst in
een donkere of schaduwrijke ruimte.
- Bedek de machine niet met plastic zakken die vocht kunnen veroorzaken en
de machine kunnen beschadigen.
ONTMANTELING
Ontmantel de machine volgens de wettelijke milieubeschermingsvoorschriften
die geldig zijn in het land waarin u de machine gebruikt.
Gooi de verpakking niet bij het normale huisvuil; breng deze naar een verzamel-
punt voor recycleerbaar afval.
Als de machine niet meer kan worden gebruikt en niet meer kan worden gere-
pareerd, demonteert u elk onderdeel en sorteert u deze voor recyclage.
Op alle componenten in kunststof (plastic) staat de afkorting van het materiaal
waaruit deze componenten gemaakt zijn: dit is nuttig voor het recycleren van
deze materialen.
LET OP! Reinig de tank alvorens deze af te voeren.
Wijzigingen: De teksten, afbeeldingen en gegevens voldoen aan de voor-
schriften die geldig zijn op het ogenblik waarop deze gebruiksaanwijzigingen
worden gedrukt. De fabrikant behoudt zich het recht voor deze documenta-
tie aan te passen indien wijzigingen aan de machine worden aangebracht.
TAB.2
Probleem
Indien de machine niet start
Dekmateriaal komt niet uit het sproeiergat
Druppels dekmateriaal uit het sproeiergat
Gebrek aan verneveling
Pulserende verneveling tijdens het spui-
ten
Druppelvorming op het te lakken voor-
werp
Te hoge verneveling van het dekmateriaal
(Overspray)
Onregelmatige of onvoldoende dekking
van de kleur
Oorzaak
Motor heeft geen elektrische voeding
Interne sproeier (9 fig.G) verstopt
Sproeierslang (12 fig.G) verstopt
Sproeierslang (12 fig.G) los
Onvoldoende druk op de tank (1 fig.G).
Stelschroef (5 fig.G) te strak aangedraaid
Interne sproeier (9 fig.G) los
Interne sproeier (9 fig.G) versleten
Overgebleven restmateriaal in de interne sproeier (9 fig.G) en
in de vlindersproeier (4 fig.G)
Te hoge viscositeit van het op te spuiten materiaal
Te grote hoeveelheid op te spuiten materiaal
Stelschroef (5 fig.G) te los
Interne sproeier (9 fig.G)
Filter (11 fig.A) vuil
Geen druk op de tank (n1 fig.G).
Dekmateriaal is bijna op
Sproeierslang (12 fig.G) verstopt
Filter (11 fig.A) vuil
Te veel dekmateriaal
Te veel verdunner
Te langzame spuitbeweging
Trekker van het pistool (8 fig.G) blijft ingedruktr
Te dicht op het oppervlak
Te grote materiaaltoevoer
Lak onvoldoende verdund
Afregeling van de verneveling
Te snelle sproeierbeweging
Te grote afstand van het te bewerken oppervlak
Kleur te dik
Pistool verstopt
Luchtslang +(6 fig.A) lekt of is beschadigd
Filter (11 fig.A) verstopt
Korrelvorming van de kleur
Slecht gesloten tank (1 fig.G)
Oplossing
Controleer dat de ON/OFF-schakelaar in positie “I” staat
Controleer de elektrische aansluiting
Controleer het verlengsnoer of verander van stekkerdoos
Controleer hoofdschakelaar
Reinigen
Reinigen
Zet slang vast
Sluit de tank goed
Draai stelschroef los (5 fig.G)
Zet interne sproeier vast
Vervang sproeier
Reinigen
Verdunnen
Draai stelschroef aan
Draai stelschroef aan
Reinigen
Vervangen
Tank goed sluiten.
Vullen
Reinigen
Vervangen
Draai stelschroef aan (5 fig.G)
Voeg onverdund materiaal toe
Maak snellere bewegingen
Laat tijdens verandering van richting de trekker los
Vergroot afstand tussen pistool en het te bewerken voorwerp
Draai stelschroef aan (5 fig.G)
Voeg verdunner toe
Draai stelschroef los (5 fig.G)
Maak langzamere bewegingen
Verklein afstand tussen pistool en en het te bewerken voorwerp
Controleer vscositeit van het product
Voer reinigingsprocedure van het pistool ut
Vervang de slang
Reinig of vervang het filter
Filter de lak indien nodig met een filter of een doek
Reinig de pakking (2 fig.G) en sluit de tank
8755388.p65 27/08/03, 17.1818
19
Enhorabuena por su excelente elección. Su aparato, fabricado confor-
me a los mayores estándares de calidad, le garantizará rendimiento y
seguridad duraderos. Este equipo para pintar utiliza el sistema HVLP
para trabajar con altos volúmenes de aire y baja presión.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar este aparato eléctrico, para
efectuar correctamente la manutención, la puesta en servicio, la
puesta en marcha, la parada y el mantenimiento, lea detenidamente
las siguientes instrucciones que hacen referencia a los dibujos y a
los datos técnicos contenidos en la hoja adjunta. Antes de empezar
a trabajar familiarícese con los mandos y con el uso correcto de la
máquina, comprobando que sepa detenerla en caso de emergencia.
Una utilización no adecuada de la máquina puede causar graves
heridas. No se permite utilizar el aparato en sitios clasificados por
las normas como anti-deflagrantes. Guarde con cuidado y al alcance
de la mano estas instrucciones y la hoja adjunta, a fin de poder
consultarlas cuando sea preciso. La hoja adjunta, que contiene la
etiqueta del número de serie y los datos técnicos de la máquina,
representa también un documento de garantía. Piense siempre en
su seguridad y en la de los demás y compórtese cuerdamente.
¡ATENCIÓN! El equipo para pintar debe utilizarse sólo para
pulverizar materiales de cobertura como barnices, esmaltes
transparente, etc., no inflamables, es decir con punto de
inflamabilidad mayor que 21°C. No utilice ningún otro tipo de barniz.
¡ATENCIÓN! Cualquier otro uso, diferente del indicado en estas
instrucciones, puede perjudicar la máquina y representar un serio
peligro para el usuario.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (FIG.A)
Pos.1 Clavija de alimentación
2Enganche cable (si existe)
3Empuñadura.
4Interruptor ON/OFF
5Correa de sostén (si existe)
6Tubo del aire
7Pistola pulverizadora
8Portapistola
9Tapa filtro
10 Cuerpo aparato
11 Filtro
12 Portafiltro
13 Viscosímetro
14 Boquilla de inflado (si existe)
DESCRIPCIÓN MARCADOS Y SÍMBOLOS(FIG. B)
Pos. 1Modelo máquina
2Datos técnicos
3Marcas de certificación
4Número de serie y año de fabricación del aparato
5 ¡ATENCIÓN! (si existe)
6Lea detenidamente las instrucciones antes del uso. (si existe)
7 No dirija el chorro hacia personas ni partes del cuerpo. (si
existe)
8 No dirija el chorro contra el aparato. (si existe)
9Utilice cascos para proteger el oído. (si existe)
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1) Las pistolas pulverizadoras no se deben utilizar para pulverizar
sustancias inflamables.
2) Las pistolas pulverizadoras no se deben limpiar con solventes
inflamables.
3) Advertencia. Cuidado con los eventuales riesgos que el material
rociado pueda presentar; consulte los marcados en su contenedor
o las información proporcionada por el fabricante.
4) Advertencia. No pulverizar material del que no se conozca la
eventual peligrosidad.
5) Mantenga limpia la zona de trabajo. En áreas y bancos
desordenados es más fácil herirse.
6) Cuidado con el entorno del área de trabajo. No deje herramientas
eléctricas expuestas a la lluvia y no las utilice en sitios húmedos o
mojados. Mantenga bien iluminada el área de trabajo. No utilice
herramientas eléctricas cerca de líquidos, gases ni polvos combustibles,
como tampoco en sitios en que exista el riesgo de incendios y/o
explosiones. Durante el trabajo con el aparato en sitios cerrados, como
también al aire libre, tenga cuidado en que no sean aspiradas sustancias
solventes que se evaporen del propio aparato. Mientras trabaja no se
ponga cerca de fuentes de incendio (como llamas libres), objetos
incandescentes (como cables incandescentes o superficies muy
calientes) o que puedan generar chispas.
7) No ponga en marcha el aparato en sitios cerrados o poco
ventilados. Durante el uso al aire libre tenga en cuenta la dirección
del viento. Durante el trabajo en sitios cerrados proporcione una
ventilación adecuada. Trabajen sólo durante las horas con una
buena luz o utilizando una iluminación artificial adecuada.
8) Mantenga alejados a los niños. Se prohibe que niños y personas
no perfectamente conocedoras de las instrucciones de uso
presentadas en este manual utilicen la máquina. Durante el trabajo
no deje que niños, otras personas o animales se acerquen. Leyes
y reglamentos locales pueden prever una edad mínima para el uso
de la máquina.
9) Guarde las herramientas no utilizadas en un sitio seguro. Cuando no
las utilice, las herramientas se deberían guardar en un sitio seco, en
posición alta y cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
10) No fuerce la herramienta y utilícela sólo para las finalidades
previstas. No quite ningún componente del aparato si no viene
indicado expresamente en este manual. No modifique de ninguna
manera la configuración original. Comprueben siempre la eficiencia
y la integridad del aparato; si está en malas condiciones puede ser
peligroso para quien la utiliza. Utilice el aparato sólo de las maneras
y en las posiciones descritas en estas instrucciones, cualquier
otra posición es peligrosa.
11) Vístase de manera adecuada. Si no tiene experiencia en el uso
del equipo de pintar, utilice prendas y dispositivo de protección
adecuados para manos, ojos y vías respiratorias.
12) No se distraiga. Cuando trabaje, mantenga siempre una posición
estable y segura. Compruebe siempre lo que está haciendo. Aplique
el sentido común, no utilice nunca el aparato cuando esté cansado.
13) Guarde cuidadosamente sus herramientas. Mantenga limpias sus
herramientas para tener prestaciones mejores y más seguras. Ajústese
a las instrucciones de mantenimiento y sustitución de los accesorios.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite ni grasa.
14) Desconecte el aparato. Antes de conectar o desconectar el aparato de
la red de alimentación, compruebe que el interruptor ON/OFF esté en la
posición O (apagado). Para cualquier operación en el aparato, de
limpieza, mantenimiento u otro, desenchúfelo de la red de alimentación
desenchufando la clavija, sin tirar del cable de alimentación.
15) Evite arranques involuntarios. Apague el motor y desenchufe el
aparato de la red eléctrica cuando: no lo utilice, lo deje sin vigilancia,
el cable de alimentación esté estropeado, lo desplace de un sitio a
otro. No transporte el aparato con la clavija enchufada en la toma,
teniendo un dedo sobre el interruptor. Compruebe que el interruptor
esté abierto (posición 0 cero) cuando enchufe la clavija.
16) Compruebe todas las partes estropeadas. Antes de utilizar el
aparato compruebe que las rejillas del portafiltro y de la tapa del
filtro no estén tapadas; compruebe también que el filtro esté limpio.
De lo contrario límpielos siempre de las maneras indicadas en
este manual. Compruebe así mismo si otras partes de la máquina
están estropeadas o no logran desempeñar su tarea prevista. No
intente reparar el aparato.
17) Encargue la reparación del aparato a personal cualificado. En
caso de roturas o desgastes excesivos de partes del aparato,
encargue su control, y eventual reparación, al personal cualificado
de los centros de asistencia autorizados. Las reparaciones deberían
8755388.p65 27/08/03, 17.1819
20
ser efectuadas sólo por personal cualificado, utilizando repuestos
originales, de lo contrario el usuario podría correr serios peligros.
18) Atención. El uso di cualquier accesorio o empalme diferente de
los recomendados en este manual de instrucciones, puede
presentas riesgos de heridas para las personas.
19) Atención. Cuando el aparato está en marcha, no dirija el chorro de
aire de la pistola hacia sí mismos ni contra otras personas o
animales. Impida que otras personas toquen el aparato. Impida
que otras personas toquen los cables. En la zona de trabajo el
operador es responsable de cara a terceros por eventuales daños
causados por la utilización del aparato.
20) Atención. No dirija el chorro hacia el cuerpo del aparato (10 fig.A).
No fume. Para evitar encendidos accidentales, durante los
desplazamientos desenchufe siempre la clavija de la toma de red.
NORMAS ELÉCTRICAS DE SEGURIDAD
1) Protéjase contra las sacudidas eléctricas. Evite el contacto del
cuerpo con superficies conectadas a tierra o a masa, como tubos,
radiadores, etc.; no utilice la herramienta si el interruptor no se
abre o se cierra. Encargue la sustitución de los interruptores
estropeados a un servicio técnico autorizado.
2) Conexión a la red. El voltaje de alimentación debe corresponderse
con él indicado en la placa de datos técnicos. No utilice ninguna
otra clase de alimentación. Se aconseja usar un cortacircuitos en
la línea de alimentación eléctrica para un campo de intervención
según las normas vigentes en el país de utilización; consúltese
con su electricista de confianza. Compruebe que las tomas y
clavijas de las conexiones sean compatibles entre ellas.
3) No abuse del cable. No transporte ni levante nunca el aparato
tirando del cable de alimentación, ni tire de él para desenchufarlo
de la toma de red. Para desplazar el aparato utilice la empuñadura
(3 fig.A) o la correa de sostén (5 fig.A si existe ), no tire de él por
el tubo del aire (6 fig.A). Mantenga el cable lejos de fuentes de
calor, aceite y cantos cortantes.
4) Compruebe el estado del cable de alimentación. Es preciso
inspeccionar, periódicamente y antes de cada utilización, el cable
de alimentación a fin de ver si presenta signos de deterioro o de
envejecimiento. Si no se presenta en buenas condiciones
absténgase de usar el equipo y encargue su reparación a un cen-
tro de servicio técnico autorizado. Encargue la reparación de
eventuales averías del sistema eléctrico sólo a un centro de
asistencia autorizado.
5) Cables de alargo. Los cables de alargo deben tener una capacidad
igual o mayor que la prevista para el aparato. Utilice el enganche de
cable (2 fig.A si existe) previsto para la conexión del cable de alargo.
Evite que el cable de alargo sea pisado o aplastado. Examine
periódicamente los cables de alargo y cámbielos si presentan
desperfectos. No utilice cables de alargo con signos de desgaste o
envejecimiento, ya que representan un riesgo mortal. Manténgalo lejos
de la zona de trabajo, de superficies húmedas, mojadas, aceitosas,
con cantos afilados, de fuentes de calor y de combustibles.
6) Cables de alargo para uso al aire libre. Cuando utilice el aparato al
aire libre, utilice sólo cables de alargo previstos para uso exterior. Utilice
sólo cables de alargo homologados y adecuadamente marcados.
7) Atención. Desenchufe la clavija de la toma de red cuando no
utilice el aparato.
Este aparato ha sido fabricado con sistema de doble aislamiento.
El doble aislamiento brinda mayor seguridad eléctrica y hace sí que no
sea necesaria la puesta a tierra del aparato.
PUESTA EN SERVICIO (FIG. C)
El aparato puede ser suministrada con algunos componentes desmonta-
dos. Saque de la caja el aparato y los componentes suministrados des-
montados y proceda a montarlos como ilustrado en la hoja adjunta.
Durante las fases de montaje de los componentes, la clavija de ali-
mentación debe estar desenchufada de la toma de red. Antes de poner
en marcha el aparato compruebe que el montaje sea sólido.
MONTAJE PORTAPISTOLA (1) (si existe)
Poniendo el portapistola debe oír el enganche.
MONTAJE DEL TUBO DEL AIRE (2)
Efectúe las siguientes operaciones, valederas tanto para el lado del
cuerpo aparato como para el lado de la pistola:
Inserte el manguito con enganche de bayoneta (flecha a), gire (flecha
b) y luego tire (flecha c) para fijarlo bien.
MONTAJE DE LA CORREA DE SOSTÉN (3) (si existe)
No utilice nunca el aparato sin el filtro del aire (11 fig.A).
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Fije el cable de alargo al enganche (si existe) y luego enchúfelo a la
clavija de alimentación (fig.D). Ponga la pistola en el portapistola (8
fig.A). Ponga el aparato en bandolera (fig.E si existe).
PUESTA EN MARCHA
Saque la pistola de su sostén y apúntela hacia la superficie a pintar.
Accione el interruptor ON/OFF presionando el botón por el lado marca-
do con I (encendido). El aire sale continuamente por la pistola (7
fig.A) una vez puesto en marcha el aparato. Ajuste los parámetros de
pulverización y caudal de material (ver párrafo ADVERTENCIAS Y
CONSEJOS DE USO). Apriete el gatillo (8 fig.G).
PARADA
Accione el interruptor ON/OFF presionando el botón por el lado con el
signo O (apagado). Cuando no trabaje, apague el aparato y
desenchufe la alimentación eléctrica.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS DE USO
Después de haber leído detenidamente las normas de seguridad, siga
escrupulosamente estos consejos que le permitirán conseguir el máxi-
mo rendimiento de su equipo. Proceda con calma; sólo después de
haber acumulado una buena experiencia logrará explotar a fondo sus
potencialidades. Las condiciones de barnizado garantizadas por este
aparato son de un alto volumen de aire que envuelve el chorro que sale
rociado a baja presión, lo que contribuye en tener una alta eficiencia de
barnizado. Además la corriente de aire facilita la reducción de los tiem-
pos de secado del material de cobertura.
Empuñe fuerte el aparato, póngase en bandolera la correa de sostén
(si existe) y ajústela de la mejor manera para su posición de trabajo. El
dibujo de la fig.E muestra la posición correcta.
ATENCIÓN Durante el uso evite tapar las rejillas de la tapa
filtro (9 fig.A).
Preparación del objeto o de la superficie a tratar
El resultado de la pulverización depende de lo limpia y seca que está
la superficie antes de pulverizar. Elimine cualquier rastro de oxidación
o incrustación del viejo color y a ser necesario pase con papel de
esmeril. Estuque donde sea necesario para dejar las superficies bien
homogéneas. Quite el polvo de la superficie antes de pintar. Lea
detenidamente las instrucciones presentadas en el bote de barniz,
referentes a la posibilidad de pasar un producto fijador antes de
empezar a pintar, esto para tener un resultado mejor y sobre todo
para ahorrar barniz. Las superficies que no se deben pintar se taparán
con cinta adhesiva o papel de diario.
Preparación del material a pulverizar
Sacuda bien el producto antes de abrir el bote. El barniz en general
de debe diluir (se recomienda hacer una prueba con una parte del
producto antes de diluirlo todo). Siga las indicaciones del fabricante
del producto en cuanto a tipo de diluyente y cantidad a añadir. Si el
fabricante no indica cómo diluir el producto ni qué tipo de diluyente
utilizar, pida información a su proveedor de pinturas, especificado
que el producto lo aplicará con una pistola HVLP (baja presión gran
volumen). Considere también los siguientes puntos: Para verificar si
una sustancia es muy líquida o muy densa se introduce el término
de viscosidad. La viscosidad será pues baja con sustancias muy
líquidas y será alta para aquellas muy densas. Para tener una idea de
8755388.p65 27/08/03, 17.1820
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Valex BX1800 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues