Beurer EM 38 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
ENGLISH
TENS back belt
Instruction manual ................................................2
ESPAÑOL
Cinturón terapéutico lumbar TENS
Manual de instrucciones ....................................13
FRANÇAIS
Ceinture dorsale avec appareil TENS
Mode d’emploi ..................................................... 25
EM 38
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND
CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN
ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour le consulter ultérieurement
Distributed by/ Distribuido por/
Distribué par :
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009
www.beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o póngase en contacto info@beurer.com
Questions ou commentaires? Appeler gratuitement
1-800-536-0366 ou communiquez avec info@beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
24
FRANÇAIS
1. Remarques importantes sur la sécurité
Signes et symboles
Lorsqu’ils sont utilisés, les signes suivants identifient des messages relatifs à la sécurité et aux dommages maté-
riels et indiquent le niveau de risque ou le degré de gravité.
LISEZ ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, NOTAMMENT LA RUBRIQUE SÉCURITÉ, AINSI
QUE L’ENSEMBLE DES AVERTISSEMENTS ET DES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER
LES SITUATIONS DANGEREUSES ET GARANTIR UNE UTILISATION APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner une issue fatale ou de graves blessures.
ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
provoquer une blessure mineure ou modérée.
AVIS AVIS désigne les pratiques non liées à des blessures, mais plutôt à des risques
de dommages aux produits et/ou à d’autres biens.
AVERTISSEMENT:
•
N’utilisez cet appareil uniquement sur des personnes et conformément aux objectifs spécifiés dans le mode
d’emploi. Toute utilisation inappropriée présente un danger et la garantie sera invalidée si l’appareil est utilisé
à d’autres fins que celles initialement prévues.
•
L’utilisation de cet appareil est exclusivement réservée au bas du dos.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par:
– des patients présentant des stimulateurs cardiaques, des défibrillateurs ou des irrégularités cardiaques;
des patients porteurs d’implants métalliques, de moniteurs d’apnée ou de tout autre dispositif auxiliaire
électronique;
– des patients sourant du diabète ou d’une pression artérielle anormale;
– des patients présentant une tendance à l’hémorragie interne;
– des patientes enceintes.
•
La thérapie à l’aide de la ceinture dorsale Beurer avec appareil TENS est une pratique naturelle, dont les eets
sont prouvés, pour lutter contre la douleur. Néanmoins, elle ne remplace pas le diagnostic ou le traitement
d’un médecin. Si vous avez des doutes, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
•
Dans les cas suivants, demandez toujours l’avis à votre médecin avant utilisation:
– vous sourez d’épilepsie ou présentez d’autres déficiences;
vous sourez de douleurs chroniques non expliquées, quelle que soit la région du corps où sont situées
ces douleurs.
•
Les personnes dont la sensibilité est perturbée ou diminuée ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveil-
lance de leur médecin.
•
Un traitement analgésique à la suite d’une blessure ou d’une opération ne doit être mis en place que sous la
surveillance minutieuse et suivant les instructions d’un médecin ou d’un physiothérapeute.
•
Consultez un médecin avant toute utilisation dans les cas suivants:
– traitements médicaux suivis simultanément;
– malaise ressenti à la suite du traitement de stimulation;
– irritation cutanée persistante sous les électrodes.
Table des matières
1. Remarques importantes sur la sécurité .................25
2. Contenu .................................................................27
3. À propos de l’unité ................................................27
4. Signes et symboles ...............................................27
5. Consignes de sécurité importantes .......................28
6. Commandes ..........................................................30
7. Avant utilisation .....................................................31
8. Fonctionnement .....................................................32
9. Nettoyage et entretien de l’appareil
et de la ceinture .....................................................33
10. Résolution de problèmes ....................................33
11. Caractéristiques techniques ................................34
12. Renseignements relatifs à la FCC ......................34
13. Garantie ...............................................................34
25
•
En cas de doute, consultez un médecin ou un professionnel de la santé afin de recevoir des instructions ou des conseils.
•
En cas d’extrême d’urgence, les premiers secours sont une priorité.
•
Maintenez l’appareil hors de portée des enfants. Les produits médicaux ne sont pas des jouets.
•
Surveillez le traitement s’il est eectué sur des enfants ou près d’eux, ainsi que sur des personnes handicapées
dont la capacité à utiliser cet appareil est limitée.
•
Les matériaux d’emballage constituent un risque mortel pour les enfants et peuvent provoquer la suocation. Retirez
tous les matériaux d’emballage immédiatement et maintenez-les hors de portée des enfants en tout temps.
•
N’utilisez pas l’appareil dans le bain ou sous la douche.
•
N’utilisez pas l’appareil pendant la conduite d’une voiture ou de tout autre véhicule, ou pendant l’utilisation de
machineries ou d’équipements lourds.
•
N’utilisez jamais l’appareil dans un espace où des produits aérosols sont utilisés ou dans des endroits où de
l’oxygène pur est administré.
•
N’utilisez pas l’appareil avec une source d’alimentation de courant alternatif.
•
N’utilisez l’appareil qu’avec l’accessoire fourni.
•
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes sous l’influence de médicaments analgésiques, de l’alcool ou de somnifères.
ATTENTION:
•
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a subi une chute, s’il est tombé dans l’eau ou s’il
a été endommagé.
•
Si vous ressentez une douleur ou de l’inconfort, arrêtez le traitement et consultez votre médecin.
•
Ne posez pas la ceinture sur:
des lésions cutanées ou des zones de la peau enflammées, telles que des plaies, des boutons, des érup-
tions cutanées ou des rougeurs;
– des plaies chirurgicales en cours de cicatrisation;
– des brûlures ou des zones engourdies;
– une peau enflée ou présentant une desquamation ou toute autre zone sensible.
•
Afin d’éviter toute décharge électrique désagréable, ne retirez jamais l’appareil tant qu’il est allumé.
•
La perception subjective d’un courant électrique est susceptible de changer selon les variations de fréquence
ou de largeur d’impulsion. Diminuez l’intensité dès que l’utilisation devient désagréable ou que les sensations
agréables de picotement ne sont plus ressenties pendant une longue période.
•
Assurez-vous qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les électrodes pendant la stimulation, faute de
quoi des brûlures locales sont possibles.
•
En cas de dysfonctionnement, n’essayez pas de démonter, d’ouvrir et/ou de réparer l’appareil vous-même. Vous
pourriez vous blesser. De plus, cette action annulera la garantie.
•
Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que la ceinture n’est pas fixée sur le corps.
•
N’utilisez pas cet appareil pendant votre sommeil.
•
N’utilisez pas de crèmes, lotions ou gels.
•
N’utilisez pas cet appareil si vous sourez de douleurs menstruelles.
•
Ne réutilisez pas l’unité de commande et la ceinture tant qu’ils ne sont pas complètement secs.
AVIS:
•
N’utilisez pas cet appareil près d’émetteurs à haute fréquence, tels que les fours à micro-ondes, les émetteurs à
ondes courtes ou les émetteurs radio. Cela pourrait altérer le bon fonctionnement de l’appareil.
•
Protégez l’appareil de l’humidité. Si un liquide s’introduit dans l’appareil, retirez immédiatement la pile et cessez
l’utilisation. Dans ce cas, contactez notre service à la clientèle.
•
Conformez-vous à la législation et à toutes les réglementations relatives à l’élimination des piles et appareils
électroniques en vigueur dans votre région. Consultez les autorités municipales ou votre détaillant pour en savoir
plus sur la procédure d’élimination adéquate des piles.
•
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures pour nettoyer l’appareil.
•
Ne laissez pas d’eau s’introduire dans l’appareil.
•
Protégez l’appareil de la lumière du soleil, de la poussière et de l’humidité.
•
Ne lavez pas la ceinture dans l’eau. Ne lavez pas la ceinture dans une machine à laver. Ne la séchez pas au sèche-linge.
•
N’utilisez pas d’eau de Javel pour nettoyer la ceinture.
•
Ne faites pas de nettoyage à sec de la ceinture. Ne la séchez pas sur un appareil brûlant (par ex. un radiateur),
car elle contient des pièces en plastique.
•
Ne repassez jamais la ceinture.
26
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT
Si le mode d’emploi est endommagé ou si vous ne l’avez plus en votre possession, veuillez contacter le service
à la clientèle de Beurer. Reportez-vous à la garantie pour contacter le service des réparations.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages ou des blessures résultant d’un usage inapproprié
ou incorrect.
2. Contenu
Ceinture dorsale avec unité de commande EM38
Rallonge de ceinture
3piles alcalines 1.5 V AAA
Ce mode d’emploi
3. À propos de l’unité
Cher client,
Merci d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre nom est synonyme de haute qualité, de produits minutieusement testés pour des applications de chauage, de
pesée, de pression sanguine, de température corporelle, de pulsations, de thérapie douce, de massage et de ventilation.
Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour le consulter ultérieurement. Veillez à ce qu’il soit
accessible aux autres utilisateurs et observez ses instructions.
Cordialement,
Votre équipe Beurer
Comment fonctionne le courant de stimulation?
La ceinture dorsale fonctionne par neurostimulation électrique transcutanée (ce qui signifie «à travers la peau»)
(TENS). La TENS est une méthode cliniquement prouvée, ecace et sans médicament permettant de traiter cer-
tains types de douleurs, sans eet secondaire, si on l’utilise correctement. Elle est également approuvée comme
méthode d’autotraitement simple.
L’eet de soulagement de la douleur est provoqué par la suppression de la transmission de la douleur par les
nerfs (en particulier grâce à des impulsions à haute fréquence) et par l’augmentation de la production d’endor-
phines par le corps, ce qui diminue la sensation de douleur.
Chaque maladie justifiant l’utilisation de la TENS doit être définie par votre médecin. Il vous donnera des infor-
mations sur les avantages spécifiques d’un autotraitement avec la TENS.
4. Signes et symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans les instructions.
Remarque Informations importantes à retenir.
Se référer au mode d’emploi
Ne pas utiliser cet appareil avec un stimulateur cardiaque
Élément appliqué de type BF
NS Numéro de série
Operating
Température et humidité de fonctionnement admissibles.
27
Storage
Températures de transport et de stockage admissibles.
Humidités de transport et de stockage admissibles.
5. Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT:
•
N’utilisez la ceinture que:
– sur des personnes;
− pour un usage externe;
aux fins pour lesquelles elle a été conçue et conformément aux indications du présent mode d’emploi.
•
Cet appareil n’est pas destiné à un usage clinique ou commercial, mais uniquement à un usage privé et
personnel.
•
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas de dommage visible sur l’appareil ou les accessoires.
En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre détaillant ou le service à la clientèle à l’adresse
indiquée.
•
Si vous avez des problèmes de santé, contactez votre médecin généraliste.
•
Utilisez cet appareil uniquement dans le bas du dos. L’utilisation de l’appareil à d’autres endroits du corps
peut nuire gravement à la santé.
•
Une légère rougeur de la peau après utilisation est normale et disparaît en peu de temps. Ne recommencez
pas à utiliser l’appareil tant que la rougeur n’a pas disparu.
•
Si la peau présente une irritation après une thérapie prolongée, sélectionnez une durée d’utilisation plus
courte.
•
En cas d’irritation cutanée plus grave, arrêtez le traitement et consultez un médecin.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou par des personnes présentant un handi-
cap physique, sensoriel (par ex., insensibilité à la douleur) ou mental, ou encore par les personnes qui
ne savent pas comment l’utiliser en raison d’un manque d’expérience ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si une telle personne leur a donné des
instructions sur l’utilisation de l’appareil.
•
Rangez les matériaux d’emballage hors de portée des enfants (risque de suocation).
•
N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant.
•
Commencez les premières minutes de traitement assis ou allongé. De cette façon, en cas de réaction
vasovagale rare (sensation de faiblesse), vous ne risquez pas de vous blesser inutilement. Si vous com-
mencez à ressentir un malaise, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez vos jambes (pendant environ
5 à 10minutes).
•
Le traitement doit être agréable. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si vous ne vous sentez pas
bien ou si vous ressentez de la douleur, cessez immédiatement l’utilisation.
•
Retirez la ceinture uniquement lorsque l’appareil est éteint.
•
N’appliquez jamais les électrodes sur des plaies.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter tout risque pour votre santé, nous vous recommandons vivement de ne pas utiliser l’appareil
dans les cas suivants:
•
N’utilisez pas l’appareil si vous portez un stimulateur cardiaque ou d’autres implants, tels qu’une
pompe à insuline.
•
Si vous avez une forte fièvre (par ex. >102°F [>39°C]).
•
Si vous présentez une arythmie cardiaque avérée ou aiguë, ou d’autres problèmes en rapport avec les
stimuli cardiaques et leur envoi au cœur.
•
Si vous présentez des troubles convulsifs (comme l’épilepsie).
•
Si vous êtes enceinte.
•
Si vous sourez d’un cancer.
•
Après des opérations dans le cadre desquelles l’augmentation de la contraction musculaire pourrait nuire
au processus de guérison.
•
Sur des maladies cutanées aiguës ou chroniques (plaies, inflammation), par ex. des inflammations ou des
rougeurs douloureuses ou non.
•
Si vous présentez des éruptions cutanées (par ex. allergies), des brûlures, des contusions, des œdèmes,
des plaies ouvertes ou en cours de cicatrisation.
28
•
Sur des plaies chirurgicales en cours de cicatrisation.
•
Si vous êtes relié simultanément à du matériel chirurgical à haute fréquence. Dans ces cas, des brûlures
risquent d’apparaître au niveau des points d’application du courant de stimulation.
•
Si vous êtes sous l’influence de médicaments analgésiques, de l’alcool ou de somnifères.
•
À chaque activité où une réaction imprévue (comme l’augmentation de la contraction d’un muscle malgré
une faible intensité) peut être dangereuse, par exemple lorsque vous conduisez une voiture ou utilisez des
machines.
•
Sur des personnes en train de dormir.
•
N’utilisez pas cet appareil en même temps que d’autres appareils transmettant des impulsions électriques
dans le corps.
•
Cet appareil est destiné à un usage privé et personnel.
•
Pour des questions d’hygiène, la ceinture ne doit être utilisée que par une seule personne.
•
Assurez-vous qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les électrodes pendant la stimulation,
faute de quoi des brûlures locales sont possibles.
N’utilisez pas l’appareil dans les cas suivants:
au niveau de la tête: cela peut provoquer des crampes;
au niveau du cou/de l’artère carotide: cela peut provoquer un arrêt cardiaque;
au niveau de la gorge et du larynx: cela peut provoquer des crampes musculaires susceptibles de provoquer
une suocation;
au niveau de la cage thoracique: cela peut augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un
arrêt cardiaque.
Mesures de sécurité
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs à ondes courtes ou de micro-ondes (par ex. un téléphone
cellulaire), cela peut provoquer des fluctuations des valeurs initiales de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil pendant que vous dormez, conduisez un véhicule motorisé ou utilisez des machines.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux très inflammables, de gaz ou d’explosifs.
Consultez un médecin avant toute utilisation dans les cas suivants:
maladies aiguës, particulièrement en cas de troubles de la coagulation suspectés ou avérés, en cas de mala-
die thromboembolique possible ou de tumeurs malignes;
si vous sourez du diabète ou d’une autre maladie;
en cas de douleurs chroniques non expliquées, quelle que soit la région du corps où sont situées ces dou-
leurs;
troubles de la sensibilité avec une sensation à la douleur amoindrie (comme les troubles du métabolisme);
traitements médicaux suivis simultanément;
malaise ressenti à la suite du traitement de stimulation;
irritation cutanée persistante sous les électrodes.
AVERTISSEMENT:
•
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas la consultation ou le traitement d’un médecin.
•
En cas de douleurs ou de malaise, contactez d’abord votre médecin.
Avant la première utilisation de l’appareil
ATTENTION:
•
Avant la première utilisation, retirez tous les matériaux d’emballage.
•
Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de dysfonctionnement.
•
Si le film adhésif de protection au niveau de la connexion de l’électrode est manquant ou se détache, nous
vous recommandons instamment de recouvrir l’électrode à l’aide du film de protection fourni à cet eet.
•
Ne portez jamais la ceinture si les électrodes métalliques sont nues. L’utilisation des électrodes sans pro-
tection peut provoquer des blessures.
•
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages ou des blessures résultant d’un usage inap-
proprié ou incorrect.
•
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité.
29
•
Si l’appareil est tombé ou a pris un coup, s’il a été exposé à une forte humidité ou à d’autres types de
dommages, il ne doit plus être utilisé. N’exposez pas l’appareil à des températures élevées ou à la lumière
directe du soleil.
•
Ne tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou de démonter l’appareil vous-même, sinon son fonctionnement
normal n’est plus garanti. Le non-respect de cette consigne annule la garantie.
•
Si vous devez faire réparer l’appareil, adressez-vous au service à la clientèle ou à un détaillant agréé.
Précautions de sécurité applicables aux piles:
Utilisez uniquement des piles de la taille et du type spécifiés.
• Observez la polarité lors de l’installation des piles. Les piles inversées peuvent endommager l’appareil.
• Ne mélangez pas diérents types de piles (par exemple, piles alcalines et piles de type carbone-zinc, ou piles
rechargeables) ou d’anciennes piles avec de nouvelles piles. Remplacez toujours toutes les piles simultané-
ment.
• Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les
piles pour éviter les blessures ou dommages matériels pouvant être causés par une éventuelle fuite de la pile.
• Ne tentez pas de recharger des piles non rechargeables, elles pourraient surchauer et se rompre (suivez
les instructions du fabricant des piles.)
• Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient exploser ou fuir.
• Nettoyez les contacts des piles et également ceux de l’appareil avant d’installer les piles.
• Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les au rebut conformément à la réglementation applicable.
• Rangez les piles hors de portée des enfants et des animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles sont
avalées. Si un enfant ou un animal avale une pile, consultez immédiatement un médecin ou un vétérinaire.
6. Commandes
N° de
pièce
Description N° de
pièce
Description
1 Bouton de marche/arrêt/pause 6 État des piles, apparaît quand les piles sont
usagées
2 Réglage de l’intensité
augmenter
diminuer
7 Intensité, niveau0 à 20
8 Symbole pause, clignote quand il est activé
30
3 Touche de programmation/
verrouillage
9 MINUTERIE: temps restant du programme en
cours, en minutes
4 Compartiment à piles 10 Verrouillage activé
5 Achage avec écran ACL 11 Programme en cours
7. Avant utilisation
Installation de la ceinture
Avant chaque utilisation, vérifiez que votre peau est propre et exempte de
crème ou d’huile.
1. Posez la ceinture à plat en orientant les électrodes vers vous.
2. Humidifiez les électrodes et votre dos avec de l’eau. Assurez-vous que
la surface des électrodes est uniformément humidifiée afin d’éviter des
pics de tension localisés lorsque vous appliquez les électrodes sur
votre peau.
3. Fixez la ceinture autour de votre taille en veillant à placer les coutures
verticales A au même endroit, de chaque côté de votre corps. Le logo
Beurer B se trouve alors au milieu de la colonne vertébrale.
Voir le dessin
Quand elles sont positionnées correctement, les électrodes C sont légèrement à droite et à gauche de
votre colonne vertébrale.
4. Ensuite, fermez le système de fixation.
Assurez-vous que la ceinture est bien ajustée afin que les électrodes soient en contact direct avec votre
peau, sans pour autant trop vous serrer.
Extension de la ceinture
Si la ceinture n’est pas adaptée à votre taille, vous pouvez utiliser la rallonge de ceinture fournie. Selon
votre taille, l’étui de l’unité de commande risque d’être éloigné du centre de votre corps. Il est important de
placer la ceinture afin que les électrodes C se situent à droite et à gauche de la colonne vertébrale.
Insertion de l’unité de commande
Insérez l’unité de commande dans l’étui sur la ceinture. Si elle est insérée
correctement, l’unité de commande se clipse dans l’étui.
Le panneau de commande doit être orienté vers l’extérieur et l’écran doit
être orienté vers le haut, dans votre direction.
Arrêt automatique
Si vous n’utilisez pas l’appareil après l’avoir allumé, il s’éteint au bout de
3minutes.
Changement des piles
Si le voyant d’état des piles [6] clignote, changez les piles. Pour insérer
ou remplacer des piles, retirez l’unité de commande de l’étui de la
ceinture.
1. Éliminez la connexion magnétique en poussant doucement l’unité de
commande pour l’éloigner de la ceinture. Vous pouvez sentir la connexion
magnétique des deux boutons poussoirs diminuer.
2. Tirez l’unité vers le haut et sortez-la de l’étui.
3. Ouvrez le compartiment à piles [4] en poussant le couvercle vers le bas dans
le sens de la flèche.
4. Insérez 3piles alcalines AAA. Veillez à respecter la polarité.
Reportez-vous au dessin à l’intérieur du compartiment à piles.
AVIS:
•
N’utilisez pas de piles rechargeables.
B
A
C
A
31
8. Fonctionnement
Informations générales sur l’utilisation
La ceinture dorsale est conçue pour un traitement individuel des douleurs lombaires.
AVIS:
•
Ne mettez pas l’unité sous tension tant que la ceinture n’est pas correctement positionnée. Reportez-vous
à la section5.
Mise sous tension de l’unité
Maintenez enfoncé le bouton marche/arrêt [1] jusqu’à ce que l’unité émette un signal sonore et que l’écran
ACL[5] s’allume.
Lorsque l’unité démarre pour la première fois, le programme A s’active automatiquement.
Sélection du programme
Appuyez sur le bouton de programmation P [3] pour changer de programme. Les programmes suivants sont
disponibles:
Programme Fréquence Durée
A 4Hz à 110Hz (3phases) 30min
B 4Hz 25min
C 2Hz (rafale) 25min
D 100Hz 25min
Remarque:
Dans le programmeA, les eets s’intensifient lorsque vous passez de la phase1 à la phase2 (après envi-
ron 10minutes). Si l’intensité semble trop élevée, diminuez-la en utilisant le bouton d’intensité [2].
Remarque:
Si vous changez le programme pendant le traitement (par exemple, vous passez de A à B), l’intensité
initiale du nouveau programme augmente progressivement jusqu’à atteindre l’intensité précédemment
programmée. Vous pouvez arrêter ce processus en appuyant sur le bouton d’intensité [2] pendant deux
secondes ou bien en éteignant l’appareil; appuyez alors sur le bouton marche/arrêt [1] pendant deux
secondes.
Interruption des impulsions trop fortes
Vous pouvez diminuer l’intensité à tout moment, ou éteindre l’appareil en maintenant enfoncé le bouton marche/
arrêt [1] (pendant environ 2secondes).
Réglage de l’intensité
Appuyez sur le bouton d’intensité [2] pour augmenter progressivement l’intensité ou sur le bouton d’intensité
[2] pour diminuer l’intensité. Vous disposez de 20niveaux de réglage de l’intensité. Selon le niveau d’intensité,
vous pouvez tout d’abord ressentir des picotements qui s’intensifient jusqu’à ce que le muscle se contracte.
Choisissez un réglage qui vous semble confortable.
Prévention des variations d’impulsions accidentelles
Pour prévenir une augmentation accidentelle de l’intensité pendant une séance de traitement, activez le verrouil-
lage en appuyant sur le bouton de sélection des programmes P [3] pendant environ 2secondes. L’appareil émet
un bip et le symbole « » s’ache à l’écran [5].
Pour annuler le verrouillage, maintenez enfoncé le bouton P [3] pendant environ 2secondes.
Réaction à des sensations désagréables
Si vous ressentez des picotements ou des démangeaisons, arrêtez l’appareil et procédez comme suit:
vériez que les électrodes fonctionnent correctement;
vériez que le cache arrondi est bien placé au niveau des connexions des électrodes;
retirez la ceinture et, une fois de plus, humidiez-la complètement;
lorsque vous remettez la ceinture, assurez-vous que le contact avec la peau est bon et que l’humidification est
susante.
32
Mise en pause
Si vous voulez faire une pause ou interrompre un programme, appuyez brièvement sur le bouton pause [1]. L’ap-
pareil émet un bip et le symbole «II» clignote à l’écran [5]. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant de
nouveau sur le bouton pause [1].
Détection d’un contact
Si les électrodes ne sont pas en contact avec le corps, l’intensité se règle automatiquement sur zéro. Cela évite
toute stimulation non souhaitée. L’intensité ne peut être augmentée s’il n’y a pas de contact avec le corps.
Fonction mémoire
Cet appareil enregistre le dernier programme configuré.
Après avoir changé les piles, l’appareil reprend avec le premier programme.
9. Nettoyage et entretien de l’appareil et de la ceinture
Nettoyage de l’appareil
Retirez les piles de l’unité avant chaque nettoyage.
Après utilisation, nettoyez l’unité avec un chion doux légèrement humidifié avec de l’eau. Si l’unité est très
sale, vous pouvez également humidifier votre chion avec une solution savonneuse douce.
Vérifiez que l’eau n’entre pas dans l’appareil.
N’utilisez pas de produits chimiques ou de produits de nettoyage corrosifs.
AVIS:
•
La ceinture et l’unité de commande ne peuvent pas être lavées dans une machine à laver.
Nettoyage de la ceinture
Une fois que vous avez retiré l’unité de commande de la ceinture, nettoyez la ceinture à l’aide d’un chion doux
et d’une solution savonneuse douce ou d’un détergent liquide doux. N’utilisez pas d’eau de Javel.
10. Résolution de problèmes
Problème/question Cause possible/solution
L’appareil ne s’allume pas quand
vous appuyez sur le bouton
MARCHE/ARRÊT.
1. Vérifiez que les piles sont insérées correctement et que les contacts
sont eectifs. Vous devez maintenir enfoncé le bouton marche/arrêt
pour mettre l’appareil sous tension.
2. Si nécessaire, remplacez les piles.
3. Veuillez contacter le service à la clientèle.
Vous ne ressentez aucune stimu
-
lation.
1. Augmentez progressivement l’intensité des impulsions.
2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour redémarrer le programme.
3. Les piles sont presque vides. Remplacez les piles.
Vous ressentez une sensation
désagréable au niveau des
électrodes.
Les électrodes ne sont pas susamment humides. Cela peut provoquer
une irritation cutanée dans la mesure où le courant n’est plus réparti
uniformément sur toute la surface. Mettez l’appareil hors tension. Retirez
la ceinture, humidifiez la ceinture (les électrodes) et le bas de votre dos,
puis redémarrez le programme en suivant les instructions du mode
d’emploi.
La peau de la zone traitée rougit. Interrompez immédiatement le traitement et attendez que la peau rede
-
vienne normale. Une rougeur temporaire de la peau sous l’électrode est
un phénomène bénin dû à l’augmentation de l’aux sanguin. Néan-
moins, si l’irritation cutanée persiste ou si vous ressentez des déman-
geaisons ou une irritation, consultez votre médecin avant de poursuivre
l’utilisation.
11. Caractéristiques techniques
Taille de ceinture pour un tour de
taille spécifique
Environ 30po à 55po (75 à 140cm)
33
Poids (ceinture et unité) Environ 0,9lb (415g) avec les piles
Taille des électrodes Environ 3,2pox2,6po (81x65mm)
Paramètres (charge de 500ohms) Tension de sortie: Max. 50Vpp/5,5Vrms
Courant de sortie: Max. 100mApp/11mArms
Fréquence de sortie: 2 à 110Hz
Durée des impulsions 60 à 220μs par phase
Forme d’onde Impulsions symétriques, biphasiques, rectangulaires
Alimentation 4,5V (3piles AAA de 1,5V)
Conditions de fonctionnement 32°F à 104°F (0°C à 40°C), 20 à 65% d’humidité relative
Entreposage 32°F à 131 °F (0°C à 55 °C), 10 à 90% d’humidité relative
Protection contre l’introduction d’eau IPX0, protection standard
Nous nous réservons le droit d’apporter tous les changements techniques nécessaires afin d’améliorer et de
développer davantage le produit. Si l’appareil est utilisé à d’autres fins que celles spécifiées dans le manuel, son
fonctionnement normal n’est plus garanti.
12. Renseignements relatifs à la FCC
Les changements ou modifications du produit qui ne sont pas expressément approuvés par l’entité responsable
de la conformité pourraient annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’appareil.
Remarque:
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites imposées aux appareils numériques de classeB, en
vertu de la partie15 du règlement de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonn-
able contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.
Le produit génère, utilise et peut émettre de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor-
mément aux instructions, il peut provoquer des interférences sur les communications radio. Cependant, nous
ne pouvons garantir que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si le produit
provoque des interférences néfastes à la réception radio ou de télévision, ce que vous pouvez déterminer en
mettant le produit sous et hors tension, nous vous recommandons d’essayer de corriger les interférences en
prenant une ou plusieurs des mesures suivantes:
– réorientez ou déplacez l’antenne de réception;
– éloignez davantage le produit du récepteur;
– branchez le produit à une prise sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est branché;
– communiquez avec le vendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
13. Garantie
Garantie à vie limitée pour l’acheteur d’origine
Votre ceinture dorsale Beurer avec appareil TENS, modèle EM38, à l’exclusion de la pile, est garantie contre tout
défaut de pièces et de main-d’œuvre pour toute la durée du produit dans des conditions normales d’utilisation et
de service dans le cadre prévu initialement. Cette garantie couvre uniquement l’acheteur au détail d’origine et ne
s’étend pas aux détaillants ou propriétaires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons la ceinture dorsale Beurer avec appareil TENS, modèle
EN38, sans frais supplémentaires, pour toutes pièces couvertes par ces garanties écrites. Aucun rembourse
-
ment ne sera accordé. La réparation ou le remplacement constituent nos seules responsabilités et vos seuls
recours au titre de cette garantie. S’il n’est pas possible d’obtenir des pièces de remplacement pour des pièces
défectueuses, Beurer se réserve le droit de procéder à la substitution de produits à la place de la réparation ou
du remplacement.
Pour tout service lié à la garantie, contactez le service à la clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse info@
beurer.com afin de nous fournir une description du problème. Si le problème est considéré comme étant couvert
par la garantie à vie limitée, vous devrez envoyer le produit par courrier postal, à vos frais, dans son emballage
d’origine avec la preuve d’achat, votre nom, votre adresse et votre numéro de téléphone. Si le problème n’est
pas reconnu comme étant couvert par la garantie à vie limitée, nous fournirons un devis pour la réparation, le
remplacement et les frais de retour, respectivement.
34
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation abusive;
un accident; le raccordement d’accessoires non autorisés; la modication du produit; une installation inap-
propriée; une application inadaptée; un entretien insusant du produit; des réparations ou des modications
non autorisées; une utilisation inappropriée de l’alimentation électrique; une pile usée; l’usure normale; la perte
d’alimentation; la chute du produit; le dysfonctionnement ou le dommage d’une pièce résultant de la non-obser-
vation des instructions d’utilisation ou de la non-exécution de l’entretien recommandé par le fabricant; les dom-
mages subis lors d’un transit; le vol; la négligence; le vandalisme; ou des conditions environnementales; la perte
d’utilisation pendant la réparation du produit ou l’attente de pièces ou d’une réparation; ou toute autre condition
n’étant pas sous le contrôle de Beurer. Cette garantie est annulée si le produit est utilisé dans un environnement
commercial ou d’entreprise. Dans le cadre de cette garantie, la responsabilité maximale de Beurer est limitée au
prix d’achat payé par le client pour le produit couvert par la garantie, tel que confirmé par la preuve d’achat, quel
que soit le montant de tout autre dommage direct ou indirect subi par le client.
Cette garantie est eective uniquement si le produit est acheté et utilisé dans le pays d’achat du produit. Un
produit qui nécessite des modifications ou une adaptation lui permettant de fonctionner dans un autre pays que
celui pour lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et/ou autorisé, ou la réparation de produits endommagés par
ces modifications n’est pas couvert par cette garantie.
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT DOCUMENT CONSTITUE LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE.
TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS IMPLICITES, NOTAMMENT MAIS SANS
RESTRICTION, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Certains états n’autorisent pas
les limitations quant à la durée d’une garantie implicite, auquel cas les limitations indiquées ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer à votre cas.
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INCI
-
DENTS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AU NON-RESPECT DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE
AUTRE GARANTIE, EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE AUTRE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QUELLE
QU’ELLE SOIT. Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de dommages spéciaux, incidents ou
consécutifs, auquel cas la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, mais sans restriction, les détaillants, l’acheteur consommateur subsé
-
quent du produit, à contraindre Beurer en aucune manière au-delà des termes définis dans la présente garantie.
Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de produits ouverts, utilisés, réparés, réemballés et/ou rescellés, notam
-
ment, mais sans limitation à la vente de tels produits sur des sites d’enchères Internet et/ou de produits par des
revendeurs de surplus ou en gros. Toutes les garanties doivent immédiatement prendre fin pour tous les produits
ou toutes les pièces qui sont réparés, remplacés, modifiés sans le consentement écrit explicite de Beurer.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits variant d’un
État à l’autre.
Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme de produits aux États-Unis, veuillez visiter: www.beurer.com
Distribué par:
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
Questions ou commentaires? Composez gratuitement le 1-800-536-0366 ou contactez info@beurer.com
Fabriqué en Chine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Beurer EM 38 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues